Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
-------- *) Traducere. Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Statului Spaniol, în dorinţa de a dezvolta fluxul schimburilor comerciale, navigaţia, transportul şi cooperarea între cele douã ţãri, plecînd de la principiul egalitãţii în drepturi şi al avantajului reciproc, au convenit asupra celor ce urmeazã: ART. I Cele douã pãrţi vor adopta - conform reglementãrilor în vigoare în fiecare dintre cele douã ţãri - toate mãsurile susceptibile sã faciliteze şi sã contribuie la dezvoltarea schimburilor lor comerciale şi a cooperãrii între cele douã ţãri, conform prevederilor prezentului acord. ART. II Cele douã pãrţi contractante, considerînd cã schimbul de informaţii comerciale, agricole şi industriale este util pentru intensificarea la maximum a relaţiilor economice, vor facilita distribuirea, între furnizorii cumpãrãtorii şi organizaţiile competente din propria lor ţarã, a informaţiilor pe care le primesc de la instituţiile şi întreprinderile celeilalte ţãri. Cele douã pãrţi contractante vor favoriza cãlãtoriile de serviciu colective sau individuale ale reprezentanţilor industriei şi comerţului, cãrora autoritãţile competente din cele douã ţãri le vor acorda tot sprijinul posibil. ART. III În scopul de a asigura condiţii reciproc avantajoase pentru dezvoltarea schimburilor dintre cele douã ţãri pãrţile contractante reafirmã cã îşi acordã în relaţiile economice reciproce, cu efect imediat şi fãrã condiţii, tratamentul naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte taxele vamale, taxele, impozitele şi procedurile aferente acestora, precum şi condiţiile generale care reglementeazã toate activitãţile comerciale admise pe pieţele lor şi formalitãţile şi reglementãrile privitoare la importul şi exportul de mãrfuri şi servicii. Fiecare parte va aplica importurilor de mãrfuri de origine şi provenind de la cealaltã parte un tratament cel puţin tot atît de favorabil ca cel pe care îl aplicã importului de mãrfuri similare provenind din alte ţãri. Aceste principii vor fi aplicate în conformitate cu dispoziţiile Acordului general asupra tarifelor vamale şi comerţului (G.A.T.T.). ART. IV Schimburile comerciale dintre Republica Socialistã România şi Statul Spaniol se vor efectua, în afara mãrfurilor liberalizate, în conformitate cu listele R (exporturi româneşti) şi E (exporturi spaniole), anexate la prezentul acord. Listele vor putea fi îmbunãtãţite şi completate în fiecare an, pe baza acordului dintre cele douã pãrţi. Listele R şi E nu au caracter limitativ. Cifrele cuprinse în ele vor putea fi depãşite; autoritãţile competente pot elibera licenţe pentru oricare alte mãrfuri necuprinse în listele R şi E, dacã pãrţile contractante sînt interesate în aceasta. ART. V 1. Licenţele de export şi de import vor fi acordate de autoritãţile competente ale celor douã ţãri în conformitate cu reglementãri!e în vigoare în fiecare ţarã şi cu listele de mãrfuri R şi E. 2. La importul de mãrfuri de origine şi provenind din România, partea spaniolã va aplica aceeaşi liberalizare şi acelaşi tratament pe care îl acordã ţãrilor membre ale OECD. Pentru mãrfurile liberalizate, licenţele de import vor fi eliberate în mod automat. 3. La importul de mãrfuri de origine şi provenind din Spania, partea românã va aplica acelaşi tratament pe care îl acordã mãrfurilor similare importate din alte ţãri care beneficiazã de tratamentul naţiunii celei mai favorizate. ART. VI Mãrfurile fãcînd obiectul schimburilor vor fi destinate consumului în ţara importatoare şi nu vor putea fi reexportate în terţe ţãri fãrã acordul prealabil al celor douã pãrţi. ART. VII 1. Cele douã pãrţi contractante au convenit ca începînd de la 1 ianuarie 1973, sã se efectueze în devize liber convertibile atît plãţile ce rezultã din prezentul acord, cît şi cele ce decurg din contractele încheiate în cadrul Acordului de plãţi dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Statului Spaniol, semnat la Bucureşti la 28 octombrie 1967 şi valabil în prelungire pînã la 31 decembrie 1972, dar care devin scadente dupã aceastã datã. 2. În consecinţã, prevederile articolului 9 al Acordului de plãţi din 28 octombrie 1967 sînt anulate şi se înlocuiesc cu urmãtoarele dispoziţii: "Soldul debitor care ar putea exista la data expirãrii prezentului acord va fi lichidat de partea debitoare în devize liber convertibile într-un termen de şase luni începînd de la data sus-menţionatã." ART. VIII 1. Cele douã pãrţi contractante reafirmã cã relaţiile dintre ele în domeniul transportului comercial, maritim şi fluvial se vor baza pe regimul libertãţii de navigaţie şi pe principiile comerciale. 2. Navele unei pãrţi contractante vor putea intra în porturile sau în apele aflate sub suveranitatea sau jurisdicţia celeilalte pãrţi contractante în conformitate cu legile şi celelalte reglementãri în vigoare în aceastã ţarã şi care vor fi aplicate de o manierã generalã şi fãrã nici o discriminare. 3. Navele uneia dintre pãrţile contractante, echipajele lor, pasagerii şi mãrfurile pe care acestea le transportã vor beneficia în porturile celeilalte pãrţi contractante, sub condiţia reciprocitãţii, de un tratament lipsit de orice discriminare, în special în ceea ce priveşte operaţiunile comerciale de debarcare şi îmbarcare a pasagerilor şi mãrfurilor provenind din strãinãtate şi destinate strãinãtãţii. 4. Cele douã pãrţi contractante au convenit cã modalitãţile aplicãrii cu caracter comercial a principiilor stabilite în acest articol vor face obiectul negocierii directe între armatorii din cele douã ţãri. Concluziile acestor negocieri vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor competente ale fiecãrei pãrţi, în conformitate cu reglementãrile în vigoare în fiecare ţarã. ART. IX 1. Documentele referitoare la identitatea navei, navigabilitatea şi securitatea sa, eliberate sau recunoscute de autoritãţile competente ale uneia dintre pãrţile contractante, vor fi recunoscute şi de cealaltã parte contractantã. 2. Certificatele de tonaj şi de mãsurã eliberate de autoritãţile competente ale uneia dintre pãrţile contractante în conformitate cu convenţiile internaţionale în vigoare aplicabile atît României cît şi Spaniei vor fi respectate de cealaltã parte contractantã pînã cînd va intra în vigoare pentru una dintre pãrţi noul Acord internaţional privind mãsurile, din 23 iunie 1969, dupã care cealaltã parte contractantã va accepta pentru navele sale mãsurãtoarea rezultînd din aplicarea acelui acord. ART. X Cele douã pãrţi contractante se angajeazã sã utilizeze toate mijloacele de care dispun pentru a simplifica şi accelera formalitãţile cerute pentru acoperirea cheltuielilor şi taxelor datorate în porturile lor de navele celeilalte pãrţi contractante. ART. XI Cele douã pãrţi contractante îşi vor acorda reciproc, în conformitate cu acordurile internaţionale la care sînt parte, facilitãţile necesare pentru stabilirea de comunicaţii aeriene între cele douã ţãri. ART. XII Cele douã pãrţi contractante, în dorinţa de a încuraja dezvoltarea transporturilor rutiere între cele douã ţãri precum şi tranzitul pe teritoriile lor, convin asupra celor ce urmeazã: 1. Transporturile ocazionale de cãlãtori nu vor fi supuse nici unei autorizaţii prealabile, cu condiţia ca acelaşi autovehicul sã transporte aceleaşi persoane, fie în cursul unei cãlãtorii care începe şi trebuie sã se termine pe teritoriul ţãrii unde autovehiculul este înmatriculat, fie în cursul unei cãlãtorii care începe pe teritoriul ţãrii de înmatriculare, urmînd ca autovehiculul sã se întoarcã gol. Orice alt transport ocazional va putea fi efectuat numai pe baza permisului acordat de autoritãţile competente ale celeilalte ţãri. 2. Pe mãsura dezvoltãrii transporturilor de cãlãtori între cele douã ţãri şi atunci cînd creşterea acestor transporturi o va permite, autoritãţile competente ale celor douã ţãri vor stabili modalitãţile deschiderii de linii regulate de transport de cãlãtori între cele douã ţãri sau în tranzit pe teritoriul lor. 3. Transportul de mãrfuri provenind dintr-una dintre cele douã ţãri şi cu destinaţia în cealaltã ţarã, sau în tranzit pe teritoriul sãu se va efectua în baza autorizaţiilor acordate de autoritãţile competente, pe baza modalitãţilor ce vor fi fixate de comun acord. 4. Vehiculele înmatriculate într-una dintre cele douã ţãri nu vor fi autorizate sã efectueze transporturi interne de cãlãtori sau de mãrfuri pe teritoriul celeilalte ţãri. ART. XIII Cele douã pãrţi contractante, recunoscînd importanţa pe care o reprezintã cooperarea economicã şi tehnicã pentru dezvoltarea schimburilor lor, vor favoriza prin toate mijloacele posibile lãrgirea cooperãrii între întreprinderile, organizaţiile economice şi instituţiile româneşti şi spaniole în domeniile industriei, agriculturii, comerţului şi transportului între cele douã ţãri, precum şi pe terţe pieţe. Ele au convenit sã-şi acorde reciproc, pentru realizarea de operaţiuni de cooperare, convenite de comun acord, tratamentul cel mai favorabil posibil, în cadrul reglementãrilor lor respective, în special în ceea ce priveşte regimul de import, tarifele vamale şi sistemul de finanţare. ART. XIV Cooperarea economicã şi tehnicã se poate prezenta în urmãtoarele forme: a) construirea de unitãţi economice într-una dintre cele douã ţãri sau în ţãri terţe ori dezvoltarea capacitãţii de producţie a unitãţilor existente; b) fabricarea de maşini, utilaje, de subansamble sau de piese de schimb necesare celor douã pãrţi sau destinate exportului pe terţe pieţe; c) cooperarea pentru punerea în valoare a resurselor de materii prime prin modernizarea procedeelor de exploatare şi de fabricaţie, în vederea ridicãrii nivelului tehnic şi calitativ al produselor şi pentru diversificarea sortimentelor destinate exportului; d) cooperarea între întreprinderile şi organele din cele douã ţãri în prospectarea pieţelor terţe, precum şi în elaborarea şi realizarea de studii şi de proiecte industriale de construcţii şi echipamente; e) producţia şi transformarea produselor agricole, animaliere şi de pãdure. Pentru a facilita verificarea prealabilã acordãrii vizelor, operaţiile sus-menţionate vor fi considerate ca operaţii de cooperare. Formele de cooperare sus-menţionate nu sînt limitative, cele douã pãrţi contractante avînd posibilitatea sã propunã şi alte forme reciproc avantajoase. ART. XV 1. Contractele de cooperare economicã şi tehnicã comportînd, conform reglementãrilor în vigoare, acordarea de licenţe de import pentru anumite produse şi materiale, vor trebui sã fie vizate de autoritãţile competente ale ţãrii importatoare. Aceastã vizã trebuie acordatã într-un termen cît mai scurt posibil, cu colaborarea consilierilor comerciali ai celor douã ţãri şi va însemna recunoaşterea caracterului de cooperare economicã şi tehnicã a operaţiunii. Prin acordarea acestei vize se va stabili cã licenţele de import se vor acorda produselor menţionate în contracte în mod automat, fãrã restricţii cantitative şi în afara contingentelor stabilite în listele de mãrfuri. 2. Comisia mixtã instituitã prin articolul XVII al prezentului acord va trebui sã fie informatã asupra desfãşurãrii operaţiunilor de cooperare industrialã. În timpul reuniunilor anuale, comisia mixtã va stabili sectoarele industriale cãtre care sã fie orientatã, cu prioritate, promovarea cooperãrii industriale în cursul fiecãrui an. ART. XVI Cele douã pãrţi contractante vor favoriza în mod egal cooperarea în scopuri paşnice în domeniile cercetãrii ştiinţifice şi dezvoltãrii tehnologice. Cooperarea în fiecare sector va face obiectul acordurilor sau protocoalelor încheiate între autoritãţile competente din cele douã ţãri, în scopul de a încuraja relaţiile dintre instituţiile cu specific ştiinţific şi tehnologic. Modalitãţile de cooperare pot fi, între altele, urmãtoarele: a) schimbul de informaţii în domeniile cercetãrii ştiinţifice şi dezvoltãrii tehnologice; b) schimbul de experţi şi de personal ştiinţific şi tehnic; c) dezvoltarea unor programe comune în aceste domenii. ART. XVII 1. Cele douã pãrţi contractante creeazã o Comisie mixtã care se va reuni în sesiuni plenare o datã pe an, alternativ în Spania şi în România, şi care va putea fi convocatã şi în sesiuni extraordinare. 2. Comisia mixtã va avea ca sarcinã sã examineze executarea prezentului acord şi sã elaboreze în acest scop dispoziţiile necesare, în special protocoalele anuale şi listele de mãrfuri anexate acestora, ţinînd seama de dorinţa pãrţilor contractante de a majora volumul schimburilor pe întreaga perioadã de valabilitate a prezentului acord. 3. Comisia mixtã poate crea, dacã considerã necesar, subcomisii şi grupe de lucru în scopul studierii problemelor care izvorãsc din raporturile comerciale dintre cele douã ţãri, inclusiv navigaţia, transporturile şi cooperarea, şi sã elaboreze propuneri menite sã favorizeze şi sã dezvolte schimburile comerciale, navigaţia, transportul şi cooperarea. 4. Comisia mixtã va proceda, de asemenea, la examinarea desfãşurãrii activitãţii de cooperare şi a mijloacelor de încurajare şi de fixare a obiectivelor concrete în scopul stimulãrii cercurilor industriale din cele douã ţãri. ART. XVIII Prezentul acord va fi supus aprobãrii autoritãţilor competente, în conformitate cu procedura în vigoare în fiecare dintre cele douã ţãri. Durata valabilitãţii acordului se stabileşte pentru o perioadã de cinci ani, acesta intrînd în vigoare în ziua notificãrii ultimei aprobãri. Dacã nici una dintre cele douã pãrţi nu va denunţa acordul în scris, cu trei luni înaintea expirãrii perioadei sale de valabilitate, el va fi prelungit automat, de fiecare datã, pe noi perioade de cîte un an. Pãrţile au convenit ca acest acord sã intre în vigoare provizoriu la 1 ianuarie 1971, dacã schimbul de notificãri prevãzut în alineatul precedent nu va avea loc pînã la aceastã datã. Prevederile prezentului acord vor continua sã fie aplicate tranzacţiilor comerciale în curs de realizare la data expirãrii valabilitãţii sale. ART. XIX Prezentul acord înlocuieşte Acordul pe termen lung dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Statului Spaniol privind schimburile comerciale, din 28 octombrie 1967, precum şi protocoalele anexate la acel acord. Încheiat la Madrid la 5 martie 1971, în douã exemplare originale în limba francezã. PROTOCOL anexã la Acordul pe termen lung dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Statului Spaniol asupra schimburilor comerciale, navigaţiei, transportului şi cooperãrii În ceea ce priveşte valabilitatea, în cursul primului an, adicã pe perioada 1 ianuarie 1971 - 31 decembrie 1971, a acordului sus-menţionat semnat astãzi, cele douã pãrţi contractante au convenit asupra urmãtoarelor dispoziţii privind schimburile comerciale: 1. În ceea ce priveşte exporturile româneşti cãtre Spania, s-a stabilit Lista R 71, anexatã prezentului protocol, care cuprinde contingentele de mãrfuri pentru care mai existã încã în 1971 restricţii cantitative la importul în Spania. Autoritãţile spaniole se angajeazã sã elibereze, pe baza cererilor care le vor fi prezentate, autorizaţiile necesare pentru importul de mãrfuri româneşti, cel puţin pînã la nivelul contingentelor anuale fixate în Lista R 71. Pentru mãrfurile liberalizate, licenţele de import vor fi eliberate automat. 2. În ceea ce priveşte exporturile spaniole cãtre Republica Socialistã România, a fost stabilitã Lista E 71, anexatã. Autoritãţile române se angajeazã, de asemenea, sã elibereze, pe baza cererilor care le vor fi prezentate, autorizaţiile necesare pentru importul mãrfurilor spaniole, cel puţin pînã la nivelul contingentelor anuale fixate în Lista E 71. 3. Autoritãţile celor douã ţãri se angajeazã, de asemenea, sã încurajeze întreprinderile de import şi export pentru ca ansamblul celor convenite reciproc şi exprimate în contingentele ce figureazã în listele E 71 şi R 71 anexate sã fie efectiv realizat în cel mai înalt grad posibil, convinse fiind cã dezvoltarea armonioasã a schimburilor trebuie sã fie asiguratã de cãtre ambele pãrţi. 4. Contingentele anuale fixate în listele R 71 şi E 71 nu au caracter limitativ şi pot fi depãşite. 5. Dificultãţile importante ce s-ar putea ivi în aplicarea principiilor stabilite în prezentul protocol vor fi reglementate de comun acord, la cererea uneia dintre cele douã pãrţi contractante, în cadrul Comisiei mixte. 6. Prezentul protocol, care face parte integrantã din sus-numitul acord semnat pe aceeaşi datã de astãzi, va fi aplicat cu începere de la 1 ianuarie 1971 şi va rãmîne în vigoare pînã la 31 decembrie 1971. Conform articolului XVII al Acordului pe termen lung dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Statului Spaniol asupra schimburilor comerciale, navigaţiei, transportului şi cooperãrii, Comisia mixtã - ţinînd seama de dorinţa celor douã pãrţi contractante de a facilita şi dezvolta schimburile comerciale între pãrţi - va avea drept sarcinã încheierea în timp util a protocolului anual pentru anul urmãtor. În cazul în care negocierile în vederea încheierii unui nou protocol anual nu ar putea avea loc în timp util, prezentul protocol, precum şi listele de contingente anexate, vor fi automat prelungite prin tacitã reconducţiune pentru perioadele anuale ce urmeazã. Încheiat la Madrid la 5 martie 1971, în douã exemplare originale în limba francezã. LISTA R 71 Exporturi româneşti cãtre Spania
Valori în
mii dolari
──────────
1. Carne (vitã, viţel, porc) P.M.
2. Organe comestibile refrigerate sau congelate P.M.
3. Vînat împuşcat P.M.
4. Unt P.M.
5. Lapte praf P.M.
6. Ouã P.M.
7. Porumb P.M.
8. Ulei pentru consum alimentar (din floarea-soarelui) P.M.
9. Zahãr P.M.
10. Produse de patiserie, biscuiţi, grisine, napolitane etc. P.M.
11. Tutun P.M.
12. Ţigãri P.M.
13. Produse petroliere (motorinã, uleiuri, lubrifianţi şi
altele) P.M.
14. Conserve de carne şi mezeluri 165
15. Conserve de fructe neliberalizate 100
16. Vinuri şi lichioruri 20
17. Manufacturate din lemn, neliberalizate (furnir, placaj,
plãci aglomerate şi în fibre de lemn etc.) 250
18. Produse chimice şi chimico-farmaceutice neliberalizate 500
19. Polimeri şi copolimeri de stiren (polistiren), acril
butadien stiren (39.02) 165
20. Clorurã de polivinil (39.02.E) 135
21. Produse tehnice din pvc şi din polietilenã (39.07.B) 150
22. Tractoare 330
23. Tractoare speciale (dublã tracţiune, forestiere etc.) 60
24. Motopompe şi motocompresoare neliberalizate 100
25. Scule şi utilaje de mînã neliberalizate 15
26. Ţesãturi şi alte produse textile neliberalizate 300
27. Confecţii textile 50
28. Piei artificiale 10
29. Covoare 150
30. Articole de artizanat 150
31. Aparate emiţãtoare şi emiţãtoare-receptoare de
radiotelefonie şi radiotelegrafie, aparate de radio şi
televiziune şi piesele lor de schimb 50
32. Autoturisme de teren, vehicule utilitare şi autocamioane
pînã la 8 tone P.M.
33. Paste alimentare P.M.
34. Articole de parfumerie, de toaletã şi preparate de
cosmeticã 50
35. Cuţite şi articole de menaj din oţel inoxidabil 50
36. Jucãrii şi articole de sport neliberalizate 20
37. Filme cinematografice 60
38. Mãrfuri diverse 1.000
P.M. = pro memoria.
LISTA E 71 Exporturi spaniole cãtre Republica Socialistã România
Valori în
mii dolari
──────────
1. Citrice (portocale, lãmîi etc.) 1.100
2. Banane P.M.
3. Fructe uscate şi decorticate 110
4. Orez 500
5. Conserve de peşte şi peşte congelat 500
6. Mãsline şi ulei de mãsline 1.000
7. Conserve de fructe şi legume (inclusiv congelate),
specialitãţi spaniole 110
8. Lichioruri, vinuri şi bãuturi spirtoase 50
9. Turte şi alte reziduuri de la extracţia uleiurilor
vegetale (inclusiv reziduuri de soia) 300
10. Agar-agar 150
11. Iarbã de mare 300
12. Caolinã 100
13. Îngrãşãminte potasice P.M.
14. Colofoniu şi esenţã de terebentinã 400
15. Produse de parfumerie şi de înfrumuseţare 50
16. Filme neimpresionate şi hîrtie foto 150
17. Produse chimice organice şi anorganice, precum şi produse
farmaceutice şi uleiuri esenţiale, ierboristerii şi plante
medicinale 400
18. Acid citric 100
19. Tananţi 100
20. Piei piclate, cromate, tanate şi manufacturate 500
21. Anvelope şi alte manufacturate din cauciuc 300
22. Plutã şi produse prelucrate din plutã 500
23. Hîrtie şi cartoane speciale 100
24. Bumbac P.M.
25. Fire de bumbac şi de lînã 800
26. Aţã de cusut condiţionatã pentru vînzarea cu amãnuntul şi
pentru lucru manual 500
27. Celofibrã şi relon 2.000
28. Fire de nylon supraelastice 40
29. Scaieţi pentru cardã 15
30. Ţesãturi de bumbac şi alte produse finite din bumbac 1.000
31. Ţesãturi de lînã şi alte produse finite de fibre sintetice
şi artificiale 1.500
32. Confecţii şi articole de bonetãrie 50
33. Cuverturi de pat şi pãturi 200
34. Benzi elastice 100
35. Azbest prelucrat şi produse din azbest 500
36. Minereu de fier P.M.
37. Fluorurã de calciu 100
38. Cocs siderurgic P.M.
39. Produse siderurgice şi produse manufacturate metalice
(oţeluri, tuburi, sîrmã, cabluri etc.) 5.000
40. Feroaliaje 350
41. Metale neferoase şi prelucratele lor (cupru, mercur,
aluminiu, staniu, produse laminate, trefilate şi cabluri) 3.000
42. Rulmenţi cu bile 150
43. Scule de mînã şi alte manufacturate din metale comune 100
44. Maşini-unelte, maşini textile şi altele 500
45. Material electric, telefonic şi electronic
(inclusiv acumulatori) 350
46. Alte bunuri de echipament şi utilaje pentru diverse
sectoare industriale 1.000
47. Aparate electro-menajere 50
48. Maşini de scris şi material de birou P.M.
49. Diverse materiale izolante 10
50. Material de transport rutier (autobuze, camioane,
autoturisme şi piesele lor de schimb) P.M.
51. Nave P.M.
52. Jucãrii (inclusiv pãpuşi) şi articole de sport 55
53. Articole de artizanat 30
54. Cãrţi, reviste şi discuri 50
55. Filme cinematografice 60
56. Mãrfuri diverse. 1.000
P.M. = pro memoria.
---------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.