Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
ACORD din 26 august 1977 de cooperare culturala si stiintifica intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Socialiste Vietnam
EMITENT: CONSILIUL DE MINISTRI PUBLICAT: BULETINUL OFICIAL nr. 109 din 20 octombrie 1977
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Vietnam, animate de dorinta de a dezvolta, pe o linie mereu ascendenta, relaţiile de prietenie şi colaborare dintre popoarele roman şi vietnamez,
dorind sa promoveze, pe o treapta superioarã, cunoaşterea reciprocã a rezultatelor obţinute de cele doua popoare în dezvoltarea învãţãmîntului, culturii şi artei, ştiinţei, ocrotirii sãnãtãţii, presei, radiodifuziunii şi televiziunii, sportului şi turismului,
pe baza principiilor suveranitãţii şi independentei naţionale, neamestecului în treburile interne, egalitãţii în drepturi şi avantajului reciproc,
au hotãrît sa încheie prezentul acord.
ART. 1
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea relaţiilor în domeniul învãţãmîntului prin:
a) favorizarea încheierii de înţelegeri directe între ministerele de învãţãmînt şi educaţie, institute de învãţãmînt superior, instituţii de învãţãmînt şi de cercetare din cele doua tari;
b) acordarea reciprocã de burse de studii şi specializare;
c) vizite reciproce ale cadrelor didactice din învãţãmîntul de toate gradele, pentru schimb de experienta, documentare sau ţinerea de conferinţe;
d) încurajarea colaborãrii directe între organismele specializate în vederea asigurãrii unei prezentãri corespunzãtoare a istoriei, geografiei, dezvoltãrii economice, sociale şi culturale a celor doua tari în manualele şcolare şi cursurile universitare, precum şi a schimburilor de cãrţi, manuale, publicaţii de specialitate, materiale documentare şi de informare din domeniul învãţãmîntului;
e) studierea condiţiilor cerute pentru recunoaşterea echivalãrii gradelor şi a diplomelor de învãţãmînt acordate de cãtre universitãţile şi instituţiile de învãţãmînt de toate gradele din ambele tari, în vederea încheierii unei convenţii în acest domeniu.
ART. 2
Pãrţile vor sprijini colaborarea în domeniile literaturii, muzicii, artelor plastice, cinematografiei, teatrului, precum şi în alte domenii ale activitãţii cultural-artistice, prin:
a) folosirea mai larga a mijloacelor de informare în masa în scopul prezentãrii reciproce a vieţii culturale din cele doua tari;
b) favorizarea accesului reciproc la realizarile din diferite domenii ale culturii şi artei, incurajind dezvoltarea interesului pentru cunoaşterea patrimoniului cultural al celeilalte tari;
c) vizite reciproce ale scriitorilor, compozitorilor, artiştilor plastici, cineaştilor, precum şi ale altor oameni de cultura pentru documentare sau pentru a tine conferinţe de specialitate;
d) schimburi de formaţii artistice şi artişti pentru a susţine concerte şi spectacole;
e) organizarea reciprocã de expoziţii din domeniul artei şi culturii celeilalte tari;
f) traducerea şi publicarea unor lucrãri din domeniile literaturii, artei şi culturii celeilalte tari;
g) organizarea reciprocã a unor acţiuni cultural-artistice cu prilejul zilelor naţionale ale celeilalte tari;
h) dezvoltarea relaţiilor între muzee, edituri, reviste, biblioteci şi alte instituţii culturale prin schimburi de cãrţi, publicaţii, microfilme, articole şi alte materiale informative;
i) prezentarea pe scena şi difuzarea la radio şi te1eviziune a unor lucrãri dramatice şi muzicale aparţinînd celeilalte tari;
k) întãrirea colaborãrii directe între uniunile şi asociaţiile oamenilor de cultura şi arta (scriitori, compozitori, artişti plastici etc.).
ART. 3
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea colaborãrii între academii şi instituţii ştiinţifice şi de cercetare din cele doua tari prin:
a) încurajarea încheierii de înţelegeri de colaborare directa între academii şi instituţii de cercetare, pentru realizarea unor programe comune de cooperare în cercetarea ştiinţificã şi dezvoltarea tehnologicã;
b) facilitarea schimbului de esantioane şi alte materiale ştiinţifice folosite în cercetarea fundamentalã în domeniile stiintelor exacte, naturale şi medicale, în special schimbul legat de realizarea programelor comune de cooperare;
c) vizite reciproce ale oamenilor de ştiinţa pentru studii, schimb de experienta, documentare şi comunicãri ştiinţifice;
d) participarea la manifestãri ştiinţifice organizate în cealaltã ţara;
e) schimbul de cãrţi şi publicaţii ştiinţifice, precum şi de alte materiale de informare ştiinţificã;
f) traducerea şi publicarea unor lucrãri ştiinţifice şi tehnice aparţinînd unor autori din cealaltã ţara.
ART. 4
Pãrţile vor incuraja colaborarea pe linie de sãnãtate prin:
a) stimularea colaborãrii directe între instituţiile de sãnãtate din cele doua tari;
b) participarea la reuniuni ştiinţifice pe teme medicale, organizate în cele doua tari;
e) schimburi de literatura de specialitate;
d) vizite reciproce de specialişti pentru schimb de experienta şi prezentarea de conferinţe de specialitate.
ART. 5
Pãrţile vor sprijini colaborarea directa între agenţiile de presa, asociaţiile de ziarişti, organele de radiodifuziune şi televiziune din ambele tari, precum şi schimbul de vizite de ziarişti şi reporteri.
ART. 6
Pãrţile vor sprijini dezvoltarea turismului şi a schimburilor sportive între cele doua tari.
ART. 7
Pãrţile vor acorda, la cerere, asistenta de specialitate în domeniile care fac obiectul prezentului acord, prin trimiterea de specialişti pentru a lucra pe perioade limitate în cealaltã ţara.
Trimiterea de specialişti se va face de cãtre ministerele sau instituţiile de resort din cele doua tari, care vor stabili condiţiile concrete privind activitatea specialiştilor celeilalte tari.
ART. 8
Pãrţile vor sprijini participarea reciprocã la congrese, conferinţe, festivaluri naţionale sau alte manifestãri cu participare internationala, organizate în cealaltã ţara, în domeniile care fac obiectul prezentului acord.
ART. 9
Pãrţile vor asigura condiţii normale pentru desfãşurarea activitãţii de difuzare a realizarilor culturii, ştiinţei şi artei celeilalte tari, pe baza prevederilor prezentului acord şi în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare pe teritoriul sau.
ART. 10
Pentru aplicarea prezentului acord, pãrţile vor încheia planuri periodice, care vor cuprinde acţiunile şi schimburile ce urmeazã a fi realizate, precum şi condiţiile organizatorice şi financiare ale realizãrii lor.
Tratativele şi încheierea planurilor vor avea loc, alternativ, în capitalele celor doua tari.
ART. 11
La data intrãrii în vigoare a prezentului acord, Acordul de colaborare culturalã între Republica Populara Romana şi Republica Democrata Vietnam, încheiat la Hanoi la 12 octombrie 1956, îşi înceteazã valabilitatea.
ART. 12
Prezentul acord va fi supus aprobãrii organelor competente, conform dispoziţiilor prevãzute în legislaţia fiecãrui stat şi va intra în vigoare la data ultimei notificãri a aprobãrii.
Valabilitatea acordului este de 5 ani, de la data intrãrii sale în vigoare, dupã care va fi reînnoit, prin tacitã reconducţiune, pe noi perioade de cîte 5 ani, dacã nici una dintre pãrţi nu-l va denunta, în scris, cu cel puţin 6 luni înaintea expirãrii fiecãrei perioade de valabilitate.
Semnat la Bucureşti la 26 august 1977, în doua exemplare originale, fiecare în limbile romana şi vietnameza, toate textele fiind în mod egal autentice.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste România
Vasile Glig
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Vietnam
Vu Kuoc Uy
------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: