Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
ACORD din 24 septembrie 2014 între Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Federal al Apărării al Republicii Federale Germania privind cooperarea militară în domeniul pregătirii
EMITENT: ACT INTERNAŢIONAL PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 240 din 8 aprilie 2015
Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Federal al Apărării al Republicii Federale Germania, denumite în continuare părţi
în baza Acordului între statele părţi la Tratatul Atlanticului de Nord cu privire la statutul forţelor lor (NATO SOFA), încheiat la Londra la 19 iunie 1951,
luând în considerare Acordul între Ministerul Apărării Naţionale al României şi Ministerul Federal al Apărării al Republicii Federale Germania privind colaborarea în domeniul militar, semnat la Bonn la 18 octombrie 1993,
în conformitate cu Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania privind protecţia reciprocă a informaţiilor clasificate, semnat la Bucureşti la 24 noiembrie 1997,
în conformitate cu Înţelegerea dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Federal al Apărării al Republicii Federale Germania privind acordarea reciprocă a asistenţei medicale membrilor forţelor armate, semnată la Bucureşti la 16 septembrie 1998,
dorind să intensifice cooperarea în domeniul pregătirii militare, să folosească resursele existente în domeniul pregătirii în beneficiul maxim al părţilor, să îmbunătăţească cooperarea în special în operaţiile în sprijinul păcii şi să faciliteze procedurile administrative pentru pregătirea şi executarea proiectelor comune de pregătire,
au convenit următoarele:
ART. 1
Obiect
(1) În conformitate cu principiul reciprocităţii şi recunoscând ca prioritară folosirea resurselor în scopuri naţionale, părţile vor coopera în domeniul pregătirii în conformitate cu prezentul acord.
(2) Cooperarea în domeniul pregătirii militare desfăşurată în cadrul prezentului acord va include:
a) pregătirea individuală a personalului prin cursuri organizate de instituţii militare educaţionale şi de pregătire ale părţilor;
b) asigurarea de instalaţii şi clădiri cu terenurile aferente pentru desfăşurarea pregătirii.
(3) Pregătirea desfăşurată în cadrul prezentului acord va include, de asemenea, măsuri şi proiecte legate de instruirea şi perfecţionarea profesională.
ART. 2
Definiţii
În scopul prezentului acord, se vor aplica următoarele definiţii:
a) cursanţi - personal militar sau civil al părţii care trimite, care îşi îndeplineşte serviciul la partea gazdă ca parte a programului de pregătire;
b) partea care trimite - partea căreia îi aparţin cursanţii;
c) partea gazdă - partea la care cursanţii îşi îndeplinesc serviciul pe durata pregătirii acestora;
d) statul care trimite - statul părţii care trimite;
e) statul gazdă - statul părţii gazdă;
f) instituţia care primeşte - instituţia, unitatea organizaţională independentă sau unitatea militară sub responsabilitatea căreia se va desfăşura programul de pregătire.
ART. 3
Înţelegeri de aplicare
În scopul aplicării prezentului acord, părţile sau instituţiile autorizate ale acestora vor încheia înţelegeri de aplicare corespunzătoare care să conţină, în cazul în care sunt referitoare la proiecte, cel puţin informaţii privind obiectul şi scopul pregătirii, misiunea şi numărul personalului angajat în aceasta, resursele utilizate în acest scop, momentul, durata şi locaţia unde se desfăşoară pregătirea, cazarea şi hrana şi costurile care vor fi suportate.
ART. 4
Reglementări privind pregătirea
(1) În ceea ce priveşte desfăşurarea pregătirii, se vor aplica reglementările aplicabile membrilor părţii gazdă. Instructorii părţii gazdă vor avea autoritate directă asupra cursanţilor, pe durata desfăşurării pregătirii, în interesul unei mai bune înţelegeri a tematicilor şi în scopul aplicării regulilor specifice şi prevederilor în vigoare la instalaţiile de instrucţie. Înaintea trimiterii acestora, partea care trimite va îndruma cursanţii să respecte legislaţia şi reglementările statului gazdă, să se adapteze obiceiurilor care prevalează în locaţiile de pregătire şi să se supună tuturor ordinelor legale primite de la instructorii părţii gazdă.
(2) Pregătirea se poate termina prematur din motive medicale, disciplinare, din cauza insuficientei voinţe de a dobândi cunoştinţe, a lipsei calificării profesionale sau din cauza insuficienţei deprinderilor lingvistice ale cursanţilor.
(3) În beneficiul cooperării în domeniul pregătirii, cursanţii pot participa la activităţi de pregătire care se desfăşoară în state terţe. În vederea participării la acest tip de activităţi de pregătire, condiţia de bază pentru părţi este să convină asupra acestei activităţi, iar pentru statul terţ, să îşi exprime în scris consimţământul, la solicitarea părţii gazdă. În plus, toate părţile implicate trebuie să încheie un acord scris cel puţin în ceea ce priveşte costurile şi răspunderea civilă, înainte de data de începere a activităţii de pregătire.
ART. 5
Certificate de absolvire
Certificatele de absolvire pentru cursanţi vor fi emise în conformitate cu reglementările părţii gazdă.
ART. 6
Lanţul de comandă, datoria de a se supune ordinului, autoritatea de îndrumare, aspecte disciplinare
(1) Părţile se vor informa reciproc asupra oricărei încălcări a legislaţiei şi reglementărilor statului gazdă comise de un cursant. Cursanţii care au încălcat această obligaţie vor fi retraşi la solicitarea părţii gazdă.
(2) Controlul disciplinar şi subordonarea administrativă ale cursanţilor vor fi guvernate de reglementările aplicabile părţii care trimite.
(3) Partea gazdă nu va fi autorizată să iniţieze măsuri disciplinare împotriva cursanţilor. O astfel de acţiune va fi rezervată superiorilor corespunzători cu atribuţii disciplinare ai părţii care trimite.
(4) Cursanţii nu îşi vor exercita controlul disciplinar asupra personalului părţii gazdă.
(5) Cursanţii vor respecta ordinele legale ce au legătură cu aspectul funcţional al serviciului, emise de personalul părţii gazdă având autoritatea de îndrumare conform prezentului acord.
ART. 7
Securitatea militară
(1) Informaţiile clasificate vor fi schimbate şi mânuite în conformitate cu Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania privind protecţia reciprocă a informaţiilor clasificate, semnat la Bucureşti la 24 noiembrie 1997.
(2) Cu excepţia notiţelor personale referitoare la serviciu, cursanţii nu trebuie să aibă în posesie niciun document care să conţină informaţii militare. Aceasta nu exclude folosirea documentelor de care cursanţii au nevoie pentru îndeplinirea sarcinilor.
(3) Rapoartele pe care cursanţii trebuie să le pregătească conform ordinelor primite de la forţele armate cărora le aparţin vor fi trimise superiorilor naţionali corespunzători prin şeful instituţiei care primeşte.
ART. 8
Programul de lucru şi permisia
(1) Regulamentele care stabilesc programul de lucru al personalului militar al părţii gazdă se vor aplica şi cursanţilor. Acesta include şi regimul zilelor de sărbătoare libere. Cursanţii pot respecta zilele de sărbătoare libere ale părţii care trimite cu condiţia ca aceasta să nu intre în conflict cu cerinţele de serviciu.
(2) Cursanţilor li se vor acorda permisii în conformitate cu reglementările statului părţii care trimite. Decizia asupra acordării permisiei va fi luată cu consultarea structurii responsabile a părţii gazdă. Solicitarea de permisie va fi transmisă şefului instituţiei care primeşte, care o va trimite instituţiei competente a părţii care trimite.
ART. 9
Uniformă şi echipament
(1) Pe timpul şederii pe teritoriul statului gazdă, cursanţii vor continua să se conformeze reglementărilor naţionale privind uniforma. Se va aplica acea echipare care este cea mai apropiată de practicile părţii gazdă. Pentru pregătire sau exerciţii, poate fi purtată uniforma specială a forţelor armate ale părţii gazdă. Trebuie să se asigure că simbolurile naţionale ale părţii care trimite sunt vizibile tot timpul.
(2) În scopul instruirii, cursanţilor li se vor putea furniza uniforme speciale, echipament de protecţie sau echipament personal din inventarul părţii gazdă în conformitate cu cerinţele de serviciu şi reglementările părţii gazdă.
ART. 10
Cazare în facilităţile militare, masă şi cazare în afara facilităţilor militare
(1) Cazarea şi masa în facilităţile militare sunt asigurate contra cost de către partea gazdă, în conformitate cu spaţiul disponibil, la aceleaşi standarde şi în aceleaşi condiţii ca şi pentru propriul personal.
(2) Detaliile vor fi stabilite prin înţelegerile de aplicare prevăzute în articolul 3.
(3) Cursanţii au posibilitatea, dacă doresc şi pe cheltuiala proprie, să locuiască în afara facilităţilor militare ale părţii gazdă. În această situaţie, partea gazdă va sprijini, pe cât posibil, găsirea şi închirierea unei locuinţe pentru cursanţi şi membrii de familie ai acestora.
ART. 11
Magazine militare, facilităţi de asistenţă şi de recreere
Cursanţii şi membrii de familie ai acestora vor avea acces la magazinele militare şi la facilităţile de recreere şi asistenţă în aceleaşi condiţii care se aplică şi personalului părţii gazdă.
ART. 12
Asistenţă medicală şi stomatologică
(1) În caz de boală sau rănire, personalului militar îi va fi asigurat gratuit tratament şi/sau spitalizare în facilităţile militare medicale ale părţii gazdă. Tratamentul stomatologic va fi limitat la cazurile de asistenţă generală de conservare sau chirurgicale de urgenţă.
(2) Tratamentul medical şi/sau stomatologic pentru personalul civil şi membrii de familie în facilităţi medicale ale părţii gazdă se va asigura contra cost în conformitate cu prevederile aplicabile personalului civil. Tratamentul va fi asigurat numai în baza capacităţii disponibile şi folosind resursele disponibile în acest scop.
(3) Partea gazdă nu va fi responsabilă pentru plata costurilor ce reies din tratamentul medical şi/sau stomatologic în facilităţi medicale altele decât cele ale părţii gazdă. Aceasta se va aplica şi în situaţia în care acest tratament a fost aranjat de către facilităţile medicale ale părţii gazdă.
ART. 13
Costuri
(1) În conformitate cu propriile reglementări, partea care trimite va fi responsabilă pentru următoarele costuri şi cheltuieli ale cursanţilor:
a) salariu şi sporuri în conformitate cu reglementările naţionale;
b) costuri pentru repatrierea corpului neînsufleţit, pentru funeralii şi alte costuri ce îi revin în caz de deces al cursantului;
c) cheltuieli ce îi revin din servicii speciale realizate pe timpul şederii în statul gazdă după cum decide partea care trimite.
(2) În conformitate cu prevederile prezentului acord, costurile pentru pregătire vor fi suportate de partea care trimite. Acordul de Standardizare NATO (STANAG) 6002 amendat se va aplica justificării şi stabilirii costurilor.
(3) Toate celelalte costuri, în special cele de subzistenţă, vor fi suportate de cursanţi. Acelaşi principiu se aplică în cazul costurilor de înlocuire a articolelor de uniformă şi echipament personal pierdute sau deteriorate care au fost puse la dispoziţie în conformitate cu articolul 9 alineat (2).
ART. 14
Soluţionarea diferendelor
Oricare diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri între părţi şi nu va fi supus niciunei părţi terţe sau tribunal pentru arbitraj sau decizie.
ART. 15
Prevederi finale
(1) Prezentul acord va intra în vigoare la data la care partea română notifică în scris părţii germane îndeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea acestuia în vigoare. Relevantă în acest sens este ziua primirii notificării.
(2) Prezentul acord poate fi amendat oricând, în scris, cu consimţământul părţilor. Amendamentele vor intra în vigoare conform procedurii prevăzute în alin. (1).
(3) Prezentul acord este încheiat pe o perioadă de timp nedeterminată. Acesta poate fi denunţat de oricare dintre părţi printr-o notificare scrisă în acest sens adresată celeilalte părţi cu 6 luni înainte. Denunţarea va produce efecte la 6 luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte.
(4) Drepturile şi responsabilităţile părţilor în conformitate cu articolul 7 (Securitatea militară) şi articolul 13 (Costuri) vor continua să existe până la soluţionarea completă a acestora, chiar dacă acest acord îşi va înceta valabilitatea.
Semnat la Berlin la 24 septembrie 2014, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, germană şi engleză, toate trei textele fiind autentice. În cazul unor diferenţe de interpretare între textele în limbile română şi germană, textul în limba engleză va prevala.
Pentru Ministerul Apărării
Naţionale din România,
Mircea Duşa
Pentru Ministerul Federal al Apărării
al Republicii Federale Germania,
Ursula von der Leyen
-----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: