Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze, denumite in continuare parti,
dorind sa contribuie la intarirea legaturilor de prietenie si de colaborare si la dezvoltarea relatiilor bilaterale dintre cele doua state, in cadrul Tratatului de intelegere amicala si cooperare dintre Romania si Republica Franceza, semnat la Paris la 20 noiembrie 1991,
dorind sa dezvolte in cadrul structurilor Uniunii Europene o cooperare mai stransa,
animate de dorinta de a contribui activ la lupta impotriva criminalitatii, sub toate formele sale,
dorind cresterea eficientei cooperarii lor in lupta impotriva imigratiei ilegale,
dorind coordonarea actiunilor lor in domeniul securitatii civile,
hotarate sa dezvolte actiunile angajate in domeniul administratiei generale si locale,
urmarind strangerea legaturilor de prietenie si de cooperare deja existente intre cele doua state,
respectand conventiile internationale in vigoare,
au convenit urmatoarele:
TITLUL I
Cooperarea politieneasca
ART. 1
1. Respectand legislatiile nationale si in limitele competentelor lor, partile desfasoara o cooperare tehnica si operativa si isi acorda asistenta reciproca in urmatoarele domenii:
(1) lupta impotriva terorismului;
(2) lupta impotriva criminalitatii organizate;
(3) lupta impotriva traficului ilicit de stupefiante si de precursori si impotriva spalarii de fonduri;
(4) lupta impotriva imigratiei ilegale si a fraudei in documentele legate de aceasta imigratie;
(5) siguranta transportului aerian;
(6) lupta impotriva falsului si a contrafacerilor;
(7) mentinerea ordinii publice;
(8) politia tehnica si stiintifica;
(9) lupta impotriva traficului de fiinte umane;
(10) lupta impotriva traficului de copii;
(11) lupta impotriva delicventei economice si financiare;
(12) gestiunea si pregatirea personalului.
2. Aceasta cooperare poate fi extinsa la toate domeniile care se vor dovedi utile.
ART. 2
In cadrul luptei impotriva terorismului, partile vor proceda la:
a) schimburi de informatii privind actele de terorism proiectate sau comise, modurile de executare si mijloacele tehnice folosite pentru executarea unor astfel de acte;
b) schimburi de informatii privind grupurile de teroristi si membrii acestor grupuri, a caror actiune este prevazuta, se desfasoara sau s-a desfasurat pe teritoriul uneia dintre parti si aduce atingere intereselor celeilalte parti.
ART. 3
Pentru impiedicarea cultivarii, extragerii, producerii, importului, exportului, transferului si comercializarii ilicite de substante psihotrope si de precursori, cele doua parti iau masuri coordonate pentru a impiedica productia ilegala de stupefiante si de substante psihotrope si procedeaza la:
a) schimburi de informatii privind persoanele care participa la productia si traficul ilicit de droguri, persoanele folosite de acestea, ascunzatorile lor si mijloacele lor de transport, locurile de origine si de destinatie ale drogurilor, precum si orice detalii deosebite referitoare la aceste infractiuni, in masura in care acest lucru este necesar pentru prevenirea unui act criminal sau pentru reprimarea unei infractiuni comise prin incalcarea Conventiei unice asupra stupefiantelor, din 30 martie 1961, asa cum a fost amendata prin Protocolul din 25 martie 1972, a Conventiei din 21 februarie 1971 si a Conventiei din 19 decembrie 1988;
b) schimburi de informatii asupra metodelor curente din comertul international ilicit de droguri;
c) schimburi ale rezultatelor cercetarilor de criminalistica si de criminologie, pe care le-au efectuat in domeniile traficului ilicit de droguri si al abuzului de droguri;
d) schimburi de esantioane de droguri si de substante ce pot face obiectul abuzului;
e) schimburi de rezultate ale experientelor referitoare la controlul si la comertul ilicit de droguri si precursori.
ART. 4
Partile coopereaza in prevenirea altor forme grave de criminalitate internationala. In scopul cooperarii:
a) partile isi comunica informatiile privind persoanele banuite de a lua parte la forme grave de criminalitate internationala, relatiile dintre aceste persoane, structura, functionarea si metodele organizatiilor criminale, imprejurarile crimelor comise in acest context, precum si dispozitiile legale incalcate si masurile intreprinse, cand se considera ca acest lucru este necesar prevenirii unor astfel de infractiuni;
b) fiecare dintre parti intreprinde, la cererea celeilalte parti, masurile permise de legislatia statului sau, daca acestea se dovedesc necesare pentru scopurile prezentului acord;
c) partile coopereaza prin masuri coordonate si de asistenta reciproca, constand in persoane si materiale;
d) partile isi comunica informatiile referitoare la metodele si la noile forme ale criminalitatii internationale. In acest cadru, fiecare dintre parti poate pune la dispozitia celeilalte, la cererea acesteia, esantioane de materiale si de obiecte si informatiile referitoare la acestea;
e) partile efectueaza schimburi de rezultate ale cercetarilor pe care le desfasoara in domeniul criminalistic si criminologic si se informeaza reciproc privind practicile anchetarii, metodele si mijloacele lor de lupta impotriva criminalitatii internationale, in scopul de a le dezvolta;
f) fiecare dintre parti trimite celeilalte parti specialisti, in scopul dobandirii de cunostinte profesionale de inalt nivel si de a descoperi mijloacele, metodele si tehnicile moderne de lupta impotriva criminalitatii internationale, folosite de cealalta parte.
TITLUL II
Cooperarea in domeniul securitatii civile
ART. 5
Autoritatile competente ale celor doua parti vor dezvolta cooperarea tehnica, stiintifica si operativa in ceea ce priveste:
(1) planificarea, organizarea si desfasurarea activitatilor de prevenire si de lupta impotriva incendiilor sau impotriva consecintelor accidentelor, dezastrelor si catastrofelor de orice natura;
(2) identificarea, studiul si gestionarea situatiilor de criza si de riscuri tehnice/industriale majore si conducerea operatiunilor de interventie;
(3) medicina de urgenta si de catastrofa.
ART. 6
Partile sunt de acord sa dezvolte o cooperare in domeniul securitatii civile sub urmatoarele forme:
- schimburi de informatii, de experienta si de vizite;
- expertiza materialelor utilizate;
- actiuni de pregatire profesionala;
- trimiterea, in functie de disponibilitatile statului solicitat si la cererea expresa a statului solicitant, a unor echipe de ajutor, specializate dupa natura catastrofei. Trimiterea unei astfel de misiuni este suportata financiar de statul solicitant.
TITLUL III
Cooperarea privind administratia generala si locala
ART. 7
In materie de cooperare juridica si administrativa, partile decid sa continue schimburile in urmatoarele domenii:
- apararea libertatilor publice;
- apararea libertatilor individuale, in special fata de infractiunile informatice;
- reglementarea si exercitarea politiei administrative;
- dreptul strainilor.
ART. 8
In materie de administratie generala, partile se angajeaza sa dezvolte actiunile deja realizate si sa intreprinda alte actiuni de cooperare in urmatoarele domenii:
- administratia teritoriala;
- alegeri;
- informare civica.
ART. 9
In ceea ce priveste descentralizarea si gestionarea colectivitatilor locale, partile convin sa continue actiuni in urmatoarele domenii:
- pregatirea initiala si perfectionarea cadrelor administrative, a reprezentantilor alesi si a tehnicienilor necesari in dezvoltarea si administrarea colectivitatilor locale;
- furnizarea documentatiei de specialitate.
TITLUL IV
Dispozitii generale
ART. 10
In fiecare dintre domeniile care fac obiectul unor titluri specifice din prezentul acord, cooperarea tehnica va avea ca obiective principale:
- pregatirea generala si de specialitate;
- schimburile de informatii si de experienta profesionala;
- consilierea tehnica;
- schimbul de documentatii de specialitate.
ART. 11
Cooperarea tehnica susceptibila de a fi realizata in domeniile mentionate in prezentul acord face obiectul unor intelegeri prealabile intre parti, convenite pe cale diplomatica. In caz de nevoie, unele aranjamente tehnice intre organismele implicate vor putea preciza modalitatile de realizare concreta a actiunilor care vor fi fost retinute.
ART. 12
Cooperarea in domeniile mentionate in prezentul acord se realizeaza prin intermediul organismelor desemnate de catre fiecare parte celeilalte parti.
ART. 13
Realizarea acestei cooperari face obiectul unui program anual. Acest program va evidentia contributia fiecarei parti, in limita resurselor sale bugetare.
ART. 14
Daca una dintre parti, careia i s-a inaintat o solicitare formulata in cadrul prezentului acord, considera ca acceptarea acesteia ar aduce atingere suveranitatii, ordinii publice sau altor interese esentiale ale statului sau, aceasta parte poate respinge solicitarea mentionata.
ART. 15
Datele nominale, comunicate celeilalte parti in cadrul cooperarii instituite prin prezentul acord, sunt supuse urmatoarelor conditii:
a) partea destinatara a datelor nominale nu le poate utiliza decat in scopurile si in conditiile stabilite de partea care le furnizeaza, inclusiv in termenul in care aceste date trebuie sa fie distruse, in conformitate cu legislatia proprie;
b) partea destinatara a datelor nominale informeaza partea care le furnizeaza, la cererea acesteia, despre rezultatele obtinute;
c) datele nominale sunt transmise doar autoritatilor competente pentru a caror activitate sunt necesare aceste date;
d) partea care furnizeaza datele garanteaza exactitatea acestora, dupa ce s-a asigurat de necesitatea si oportunitatea lor pentru obiectivul in cauza, in conformitate cu dispozitiile legale si cu reglementarile in vigoare in tara sa. Daca se stabileste ca au fost comunicate date inexacte sau care nu trebuiau transmise, partea care le-a furnizat informeaza despre aceasta, fara intarziere, partea destinatara, care corecteaza datele inexacte sau le distruge pe acelea care nu trebuiau transmise;
e) orice persoana, declinandu-si identitatea, are dreptul sa intrebe autoritatile competente, pentru a cunoaste daca acestea detin informatii nominale care o privesc si, in caz afirmativ, sa obtina comunicarea acestora, in conformitate cu dispozitiile legale si cu reglementarile in vigoare in fiecare tara;
f) datele nominale furnizate vor fi distruse din momentul in care nu mai sunt utile partii destinatare, chiar daca termenul legal al partii destinatare nu a expirat. Partea destinatara informeaza, fara intarziere, partea care furnizeaza datele, despre distrugerea datelor comunicate, precizandu-i motivul distrugerii acestora;
g) fiecare parte tine evidenta datelor comunicate si a distrugerii acestora;
h) partile garanteaza protectia datelor concrete care le sunt comunicate, impotriva oricarei forme de acces neautorizat, modificare si publicare.
ART. 16
1. Fiecare dintre parti garanteaza tratarea confidentiala a informatiilor, care sunt astfel clasificate de catre cealalta parte, conform prevederilor legale si reglementarilor in vigoare in statul acestei parti.
2. Esantioanele si informatiile tehnice comunicate in cadrul prezentului acord nu pot fi transmise unui stat tert fara acordul partii care le-a furnizat.
ART. 17
Fiecare dintre parti notifica celeilalte indeplinirea procedurilor ce ii sunt necesare pentru intrarea in vigoare a prezentului acord, care produce efecte din prima zi a lunii urmatoare primirii celei de-a doua notificari.
Acordul este incheiat pentru o perioada de 4 ani, care se reinnoieste prin tacita reconductiune pentru alte perioade de 4 ani. Fiecare dintre parti il poate denunta prin notificare scrisa adresata celeilalte parti, cu un preaviz de 3 luni. In acest caz, datele nominale comunicate in cadrul prezentului acord sunt distruse in acest interval.
Se pot adopta amendamente la acest acord in aceleasi forme ca si prezentul text.
Drept pentru care, reprezentantii celor doua parti, autorizati corespunzator in acest scop, au semnat si sigilat prezentul acord.
Semnat la Bucuresti, la 21 februarie 1997, in doua exemplare originale, in limbile romana si franceza, ambele texte fiind legal valabile.
Pentru Guvernul Romaniei,
Gavril Dejeu,
ministru de interne
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
Jean-Louis Debre,
ministru de interne
ANEXA 1
-------
la Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea in domeniul afacerilor interne
La data semnarii acordului, partea romana desemneaza, pentru toate domeniile de cooperare citate in acord, organismele de mai jos:
* in privinta domeniului (1) mentionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Serviciul Roman de Informatii;
* pentru domeniile (2), (3) si (12) mentionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Politiei, pentru actiunile de cooperare operativa, si Serviciul de informatii al Ministerului de Interne, in ceea ce priveste schimburile de informatii;
* pentru domeniul (4) mentionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Directia generala a politiei de frontiera, straini, probleme de migrari si pasapoarte din Ministerul de Interne;
* pentru domeniul (5) mentionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentii romani ai organelor specializate franceze sunt Serviciul Roman de Informatii si Ministerul de Interne;
* pentru domeniile (6), (7), (8) si (11) mentionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Inspectoratul General al Politiei;
* pentru domeniul (9) mentionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Directia resurse umane a Ministerului de Interne;
* pentru domeniul (10) mentionat la art. 1 din prezentul acord, corespondentii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Politiei si Directia generala a politiei de frontiera, straini, probleme de migrari si pasapoarte;
* pentru activitatile conexe art. 2 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Serviciul Roman de Informatii;
* pentru activitatile prevazute la art. 3 din prezentul acord, corespondentii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Politiei, pentru actiuni operative de cooperare, si Serviciul de informatii al Ministerului de Interne, pentru schimburile de informatii;
* pentru domeniile prevazute la art. 5 si 6 din prezentul acord, corespondentii romani ai organelor specializate franceze sunt Inspectoratul General al Corpului Pompierilor Militari si Directia organizare, mobilizare si operatii a Ministerului de Interne;
* pentru domeniile mentionate la art. 7 din prezentul acord, corespondentii romani ai organelor specializate franceze sunt Directia juridica a Ministerului de Interne, Directia generala a politiei de frontiera, straini, probleme de migrari si pasapoarte si Inspectoratul General al Politiei;
* pentru domeniile mentionate la art. 8 si 9 din prezentul acord, corespondentul roman al organelor specializate franceze este Departamentul pentru Administratie Publica Locala al Guvernului Romaniei.
Coordonarea cooperarii tehnice de politie este incredintata, pentru partea romana, Directiei generale de strategie, integrare europeana si relatii publice din Ministerul de Interne.
ANEXA 2
-------
la Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea in domeniul afacerilor interne
La data semnarii acordului, partea franceza desemneaza organismele de mai jos pentru tratarea domeniilor de cooperare citate in acord:
* in privinta domeniului (1) mentionat la art. 1 si la art. 2 din prezentul acord, corespondentul francez al Serviciului Roman de Informatii este Unitatea de Coordonare a Luptei Antiteroriste;
* in privinta domeniilor (2), (3), (6), (8), (9), (10) si (11) mentionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al Romaniei este Directia Centrala a Politiei Judiciare;
* in privinta domeniilor (4) si (5) mentionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al Romaniei si Serviciul Roman de Informatii este Directia Centrala a Controlului Imigrarii si Luptei Impotriva Angajarii Clandestinilor, precum si Directia Libertatilor Publice si Afacerilor Juridice in ceea ce priveste, mai ales, domeniul (4);
* in privinta domeniilor (7) si (12) mentionate la art. 1 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al Romaniei este Serviciul de Cooperare Tehnica Internationala de Politie;
* in privinta domeniilor mentionate la art. 5 si 6 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al Romaniei este Directia Securitatii Civile;
* in privinta domeniilor mentionate la art. 7 din prezentul acord, corespondentul francez al organelor specializate din Ministerul de Interne al Romaniei este Directia Libertatilor Publice si Afacerilor Juridice;
* in privinta domeniilor mentionate la art. 8 din prezentul acord, corespondentul francez al Departamentului pentru Administratie Publica Locala al Guvernului Romaniei este Directia Generala a Administratiei;
* in privinta domeniilor mentionate la art. 9 din prezentul acord, corespondentul francez al Departamentului pentru Administratie Publica Locala al Guvernului Romaniei este Directia Generala a Colectivitatilor Locale.
Coordonarea cooperarii tehnice de politie este incredintata partii franceze, urmand a se realiza prin intermediul:
- Directiei Generale a Politiei Nationale (Serviciul de Cooperare Tehnica Internationala de Politie);
- Misiunii de cooperare tehnica din Ministerul de Interne, pe langa Ambasada Frantei la Bucuresti.
-----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect: