Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD din 2 decembrie 2010 privind spatiul aerian comun intre Uniunea Europeana si statele membre ale acesteia, pe de o parte, si Georgia, pe de alta parte
Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehã, Regatul Danemarcei, Republica Federalã Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenã, Regatul Spaniei, Republica Francezã, Republica Italianã, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungarã, Malta, Regatul Ţãrilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonã, Republica Portughezã, România, Republica Slovenia, Republica Slovacã, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, pãrţi la Tratatul privind Uniunea Europeanã şi la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, denumite în continuare "statele membre", şi
Uniunea europeanã, pe de o parte, şi GEORGIA, denumitã în continuare Georgia, pe de altã parte,
întrucât la 22 aprilie 1996 s-a semnat la Luxemburg un acord de parteneriat şi cooperare între Comunitãţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Georgia, pe de altã parte, dorind sã creeze un spaţiu aerian comun (SAC) pe baza accesului reciproc la pieţele de transport aerian ale pãrţilor, în condiţii egale de concurenţã şi respectând aceleaşi norme - inclusiv în materie de siguranţã, de securitate, de management al traficului aerian, de aspecte sociale şi de mediu, dorind sã faciliteze extinderea oportunitãţilor de transport aerian internaţional, inclusiv prin dezvoltarea de reţele de transport aerian care sã ofere servicii aeriene convenabile corespunzãtoare nevoilor pasagerilor şi expeditorilor, recunoscând importanţa transportului aerian în promovarea comerţului, turismului şi investiţiilor, luând act de Convenţia privind aviaţia civilã internaţionalã, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, convenind cã este adecvat ca normele SAC sã fie bazate pe legislaţia relevantã în vigoare în Uniunea Europeanã, astfel cum se prevede în anexa III la prezentul acord, recunoscând cã respectarea deplinã a normelor SAC îndreptãţeşte pãrţile sã profite pe deplin de avantajele care rezultã din aceasta, inclusiv accesul liber pe pieţe şi maximizarea beneficiilor pentru consumatori, precum şi pentru industriile şi forţa de muncã a ambelor pãrţi, recunoscând cã instituirea SAC şi implementarea normelor acestuia nu pot fi realizate în lipsa unor dispoziţii tranzitorii, acolo unde este cazul, recunoscând importanţa asistenţei corespunzãtoare în acest sens, dorind sã facã astfel încât transportatorii aerieni sã poatã oferi pasagerilor şi expeditorilor preţuri şi servicii publice competitive pe pieţe deschise, dorind sã permitã tuturor sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului transportatorilor aerieni, sã beneficieze de avantajele unui acord de liberalizare, dorind sã asigure cel mai înalt grad de siguranţã şi securitate în transportul aerian internaţional şi sã reafirme deosebita preocupare faţã de actele sau ameninţãrile împotriva securitãţii aeronavelor, care pun în pericol siguranţa persoanelor sau a bunurilor, afectând operaţiunile de transport aerian şi subminând încrederea publicului în siguranţa aviaţiei civile, dorind sã asigure condiţii egale pentru transportatorii aerieni, acordând transportatorilor lor aerieni oportunitãţi loiale şi echitabile de furnizare a serviciilor convenite, recunoscând cã subvenţiile guvernamentale pot afecta concurenţa dintre transportatorii aerieni şi pot pune în pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale prezentului acord, subliniind importanţa protejãrii mediului în contextul dezvoltãrii şi implementãrii politicii aeronautice internaţionale şi recunoscând drepturile statelor suverane de a lua mãsuri corespunzãtoare în acest sens, luând act de importanţa protecţiei consumatorilor, inclusiv a protecţiei prevãzute prin Convenţia pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internaţional, semnatã la Montreal la 28 mai 1999, intenţionând sã se bazeze pe cadrul oferit de acordurile existente în domeniul transporturilor aeriene pentru a deschide accesul la pieţe şi a maximiza beneficiile pentru consumatori, pentru transportatorii aerieni, pentru forţa de muncã şi pentru comunitãţile ambelor pãrţi, convin dupã cum urmeazã:
ART. 1 Definiţii În sensul prezentului acord şi în lipsa unor dispoziţii contrare: 1. "servicii convenite" şi "rute specificate" înseamnã transportul aerian internaţional în temeiul articolului 2 (Acordarea drepturilor) şi al anexei I la prezentul acord; 2. "acord" înseamnã prezentul acord şi anexele sale, inclusiv orice eventuale modificãri ale acestora; 3. "transport aerian" înseamnã transportul cu aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al mãrfurilor şi al poştei, separat sau mixt, oferit publicului contra cost sau prin închiriere, care, pentru evitarea oricãror confuzii, include transportul aerian regulat şi neregulat (curse charter) şi serviciile aeriene complete de transport al mãrfurilor; 4. "autoritãţi competente" înseamnã agenţiile sau entitãţile guvernamentale responsabile pentru îndeplinirea funcţiilor administrative în temeiul prezentului acord; 5. "capacitate" înseamnã capacitatea unui transportator aerian de a opera transporturi aeriene internaţionale, adicã dacã are capacitatea financiarã satisfãcãtoare şi expertiza managerialã adecvatã, precum şi disponibilitatea de a respecta legislaţia, regulamentele şi cerinţele care guverneazã operarea acestor servicii; 6. "cetãţenie" înseamnã îndeplinirea cerinţelor privind deţinerea, controlul eficace şi sediul social principal al unui transportator aerian; 7. "convenţie" înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internaţionalã, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include: (a) orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din convenţie şi care a fost ratificatã atât de Georgia, cât şi de statul membru sau statele membre ale Uniunii Europene; şi (b) orice anexã sau modificare la aceasta adoptatã în temeiul articolului 90 din convenţie, în mãsura în care o astfel de anexã sau modificare este aplicabilã în orice moment atât pentru Georgia, cât şi pentru statul membru sau statele membre ale Uniunii Europene, dupã caz; 8. "dreptul la libertatea a cincea" înseamnã dreptul sau privilegiul acordat de un stat ("statul care acordã") transportatorilor aerieni ai altui stat ("statul destinatar") în vederea furnizãrii de servicii de transport aerian internaţional între teritoriul statului care acordã dreptul şi teritoriul unei ţãri terţe, cu condiţia ca serviciile sã fie iniţiate sau terminate pe teritoriul statului destinatar; 9. "cost integral" înseamnã costul furnizãrii serviciului, plus o taxã rezonabilã pentru cheltuielile de regie şi, acolo unde este cazul, orice taxe aplicabile prevãzute sã reflecte costurile de mediu şi aplicate fãrã discriminare pe criterii de naţionalitate; 10. "transport aerian internaţional" înseamnã transportul aerian care traverseazã spaţiul aerian al mai multor state; 11. "Acordul SACE" înseamnã Acordul multilateral dintre Comunitatea Europeanã şi statele membre ale acesteia, Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia, Fosta Republicã Iugoslavã a Macedoniei, Republica Islanda, Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica Serbia şi Misiunea ONU de administraţie interimarã în Kosovo*1) privind stabilirea unui spaţiu aerian comun european; ---------- *1) În temeiul Rezoluţiei nr. 1.244 din 10 iunie 1999 a Consiliului de Securitate al ONU.
12. "ţarã Euromed" înseamnã orice ţarã mediteraneeanã implicatã în politica europeanã de vecinãtate (şi anume, la data semnãrii acordului, Maroc, Algeria, Tunisia, Libia, Egipt, Liban, Iordania, Israel, Teritoriile Palestiniene, Siria şi Turcia); 13. "resortisant" înseamnã orice persoanã de naţionalitate georgianã, pentru partea georgianã, ori având naţionalitatea unui stat membru, pentru partea europeanã, sau orice entitate, în mãsura în care, în cazul unei entitãţi juridice, aceasta se aflã permanent sub controlul efectiv, fie direct, fie prin participaţie majoritarã, al unor persoane de naţionalitate georgianã, pentru partea georgianã, sau al unor persoane ori entitãţi având naţionalitatea unui stat membru sau a uneia dintre ţãrile terţe identificate în anexa IV, pentru partea europeanã; 14. "licenţe de operare" înseamnã, în cazul Uniunii Europene şi al statelor membre ale acesteia, licenţe de operare şi orice alte documente sau certificate relevante acordate în temeiul legislaţiei UE pertinente în vigoare, iar, în cazul licenţelor georgiene, certificate sau autorizaţii acordate în temeiul legislaţiei georgiene pertinente în vigoare; 15. "pãrţi" înseamnã, pe de o parte, Uniunea Europeanã sau statele membre ale acesteia ori Uniunea Europeanã şi statele membre ale acesteia în conformitate cu competenţele care îi revin fiecãreia (partea europeanã) şi, pe de altã parte, Georgia (partea georgianã); 16. "preţ" înseamnã: (i) "tarifele de transport aerian de pasageri" care trebuie plãtite transportatorilor aerieni sau agenţilor acestora sau altor vânzãtori de bilete pentru transportul pasagerilor şi al bagajelor prin intermediul serviciilor aeriene, precum şi condiţiile în care se aplicã aceste preţuri, inclusiv remunerarea şi condiţiile oferite pentru agenţie şi alte servicii auxiliare; şi (ii) "tarifele de transport aerian de marfã" care trebuie plãtite pentru transportul de marfã şi condiţiile în care se aplicã aceste preţuri, inclusiv remunerarea şi condiţiile oferite pentru agenţie şi alte servicii auxiliare. Prezenta definiţie include, dacã este cazul, transportul de suprafaţã legat de transportul aerian internaţional şi condiţiile aferente de aplicare, 17. "sediu principal" înseamnã locul în care se aflã sediul central sau sediul social al unui transportator aerian în partea în care se exercitã principalele funcţii financiare şi de control operaţional ale transportatorului aerian, inclusiv gestionarea menţinerii navigabilitãţii; 18. "obligaţie aferentã serviciilor publice" înseamnã orice obligaţie impusã transportatorilor aerieni pentru a asigura, pe o anumitã rutã, operarea de servicii aeriene regulate minime care sã satisfacã standarde fixe de continuitate, regularitate, tarifare şi capacitate minimã pe care transportatorii aerieni nu şi le-ar asuma dacã ar ţine seama exclusiv de interesul lor comercial. Transportatorii aerieni pot fi compensaţi de cãtre partea în cauzã pentru îndeplinirea obligaţiilor aferente obligaţiilor de serviciu public; 19. "subvenţie" înseamnã orice contribuţie financiarã acordatã de autoritãţi sau de o organizaţie regionalã ori de o altã organizaţie publicã, adicã în cazul în care: (a) practica unui guvern sau a unui organism regional ori a unei alte organizaţii publice implicã un transfer direct de fonduri, precum împrumuturi nerambursabile, credite sau infuzie de capital, transfer direct potenţial de fonduri în favoarea companiei ori preluarea pasivului acesteia, de exemplu, sub formã de garanţii pentru credite, aporturi de capital, proprietate, protecţie împotriva falimentului sau asigurãri; (b) veniturile scadente ale unui guvern sau ale unui organism regional sau ale unei alte organizaţii publice sunt abandonate, necolectate sau reduse în mod nejustificat; (c) un guvern sau un organism regional ori o altã organizaţie publicã furnizeazã alte bunuri sau servicii decât infrastructurã generalã ori achiziţioneazã bunuri sau servicii; ori (d) un guvern sau un organism regional ori o altã organizaţie publicã efectueazã plãţi în contul unui mecanism de finanţare sau împuterniceşte ori ordonã unui organism privat sã îndeplineascã una sau mai multe funcţii de tipul celor descrise la literele (a), (b) şi (c), care, în mod normal, ţin de competenţa guvernului şi care, în practicã, nu diferã în fapt de practicile aplicate în mod normal de guverne; prin care se conferã un avantaj. 20. "SESAR" înseamnã implementarea din punct de vedere tehnic a cerului unic european, care face posibilã cercetarea, dezvoltarea şi instalarea coordonatã şi sincronizatã a sistemelor de nouã generaţie pentru managementul traficului aerian; 21. "teritoriu" înseamnã, pentru Georgia, regiunile terestre şi apele teritoriale adiacente acestora aflate sub suveranitatea, suzeranitatea, protecţia sau mandatul sãu, iar pentru Uniunea Europeanã, regiunile terestre (continent şi insule), apele interioare şi apele maritime teritoriale unde se aplicã Tratatul privind Uniunea Europeanã şi Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene conform dispoziţiilor prevãzute de acestea şi de orice instrument juridic care le succede. Se înţelege cã aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului Gibraltar nu aduce atingere poziţiilor juridice respective ale Regatului Spaniei şi Regatului Unit cu privire la disputa acestora referitoare la suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeroportul şi la menţinerea suspendãrii aplicãrii, în cazul aeroportului Gibraltar, a mãsurilor în domeniul aviaţiei ale Uniunii Europene în vigoare la 18 septembrie 2006, în conformitate cu declaraţia ministerialã referitoare la aeroportul Gibraltar, asupra cãreia s-a convenit la Cordoba la 18 septembrie 2006; 22. "taxã de utilizare" înseamnã o taxã impusã transportatorilor aerieni pentru utilizarea instalaţiilor sau a serviciilor de aeroport, de mediu, de navigaţie aerianã ori de siguranţã a navigaţiei aeriene, inclusiv serviciile şi instalaţiile conexe.
TITLUL I Dispoziţii economice
ART. 2 Acordarea drepturilor (1) Fiecare parte acordã celeilalte pãrţi, în conformitate cu anexele I şi II, urmãtoarele drepturi pentru desfãşurarea transportului aerian internaţional de cãtre transportatorii aerieni ai celeilalte pãrţi: (a) dreptul de a survola teritoriul sãu fãrã a ateriza; (b) dreptul de a efectua escale pe teritoriul sãu în alte scopuri decât îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mãrfurilor şi/sau a poştei în cadrul transportului aerian (scopuri necomerciale); (c) în timpul operãrii unui serviciu convenit pe o rutã specificatã, dreptul de a efectua escale pe teritoriul sãu în scopul îmbarcãrii şi debarcãrii pasagerilor, a mãrfurilor şi/sau a poştei în traficul internaţional separat sau mixt; şi (d) celelalte drepturi specificate în prezentul acord. (2) Nicio dispoziţie a prezentului acord nu poate fi interpretatã ca oferind transportatorilor aerieni din: (a) Georgia dreptul de a lua la bord pe teritoriul oricãrui stat membru, cu titlu oneros, pasageri, bagaje, mãrfuri şi/sau poştã care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul acelui stat membru; (b) Uniunea Europeanã dreptul de a lua la bord pe teritoriul Georgiei, cu titlu oneros, pasageri, bagaje, mãrfuri şi/sau poştã care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul Georgiei. ART. 3 Autorizare (1) La primirea cererilor de autorizaţie de operare din partea unui transportator aerian al uneia dintre pãrţi, autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi acordã autorizaţiile corespunzãtoare într-un termen procedural minim, în mãsura în care: (a) pentru un transportator aerian al Georgiei: - transportatorul aerian are sediul principal în Georgia şi posedã un certificat de operare valabil în conformitate cu legislaţia aplicabilã din Georgia; şi - Georgia exercitã şi menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian; şi - în cazul în care nu existã o derogare stabilitã în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritarã, şi este controlat efectiv de Georgia şi/sau de resortisanţi ai sãi;(b) pentru un transportator aerian al Uniunii Europene: - transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul unui stat membru în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene şi posedã o licenţã de operare valabilã; şi - statul membru care a eliberat certificatul de operator aerian exercitã şi menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea competentã relevantã este identificatã în mod clar; şi - în cazul în care nu existã o derogare stabilitã în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritarã, de state membre şi/sau de resortisanţi ai statelor membre ori de alte state enumerate în anexa IV şi/sau de resortisanţi ai statelor respective;(c) transportatorul aerian îndeplineşte condiţiile prevãzute în actele cu putere de lege şi în actele administrative pe care le aplicã în mod obişnuit autoritatea competentã pentru operarea transporturilor aeriene; şi (d) se menţin şi se aplicã dispoziţiile articolului 14 (Siguranţa aviaţiei) şi ale articolului 15 (Securitatea aviaţiei) din prezentul acord. ART. 4 Recunoaşterea reciprocã a deciziilor normative referitoare la capacitatea, proprietatea şi controlul companiilor aeriene La primirea cererii de autorizaţie din partea unui transportator aerian al uneia dintre pãrţi, autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi recunosc orice decizii privind capacitatea şi/sau cetãţenia luate de autoritãţile competente ale primei pãrţi în legãturã cu transportatorul aerian respectiv ca şi când aceste decizii ar fi fost adoptate de propriile autoritãţi competente şi nu fac investigaţii suplimentare în acest sens, cu excepţia cazurilor prevãzute la literele (a) şi (b) de mai jos. (a) În cazul în care, dupã primirea unei cereri de autorizaţie din partea unui transportator aerian sau dupã acordarea unei astfel de autorizaţii, autoritãţile competente ale pãrţii destinatare au un motiv specific de îngrijorare, conform cãruia, în ciuda deciziei adoptate de autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi, condiţiile prevãzute la articolul 3 (Autorizare) din prezentul acord cu privire la acordarea autorizaţiilor sau permiselor corespunzãtoare nu au fost îndeplinite, acestea trebuie sã informeze imediat autoritãţile în cauzã, prezentând motive bine întemeiate pentru îndoielile lor. În acest caz, fiecare parte poate solicita consultãri, care pot implica reprezentanţi ai autoritãţilor competente relevante, şi/sau informaţii suplimentare relevante în acest sens, solicitãrile trebuind îndeplinite cât mai curând cu putinţã. În cazul în care problema nu este soluţionatã, fiecare parte poate aduce subiectul în atenţia comitetului mixt instituit în temeiul articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord. (b) Prezentul articol nu include recunoaşterea deciziilor referitoare la: - certificate sau autorizaţii de siguranţã; - acorduri în materie de securitate; sau - asigurãri. ART. 5 Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor (1) Autoritãţile competente ale fiecãrei pãrţi pot refuza, revoca, suspenda sau limita autorizaţiile de operare ori pot suspenda sau limita în alt mod operaţiunile unui transportator aerian al celeilalte pãrţi, în cazul în care: (a) pentru un transportator aerian al Georgiei: - transportatorul aerian nu are sediul principal în Georgia sau nu posedã un certificat de operare valabil în conformitate cu legislaţia aplicabilã din Georgia; ori - Georgia nu exercitã şi nu menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian; sau - cu excepţia cazului în care existã derogãri stabilite în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian nu este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritarã, şi nu este controlat efectiv de Georgia şi/sau de resortisanţi ai sãi; (b) pentru un transportator aerian al Uniunii Europene: - transportatorul aerian nu are sediul principal pe teritoriul unui stat membru în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene sau nu posedã o licenţã de operare valabilã; ori - statul membru care a eliberat certificatul de operator aerian al acestuia nu exercitã şi nu menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea competentã relevantã nu este identificatã în mod clar; ori - cu excepţia cazului în care existã derogãri stabilite în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian nu este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritarã, şi nu este controlat efectiv de state membre şi/sau de resortisanţi ai statelor membre sau de alte state enumerate în anexa IV şi/sau de resortisanţi ai statelor respective; (c) transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege şi actele administrative prevãzute la articolul 7 (Respectarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative) din prezentul acord; sau (d) nu se menţin ori nu se aplicã dispoziţiile articolului 14 (Siguranţa aviaţiei) şi ale articolului 15 (Securitatea aviaţiei) din prezentul acord; sau (e) o parte a luat o decizie, în conformitate cu articolul 8 (Mediu concurenţial) din prezentul acord, conform cãreia condiţiile privind mediul concurenţial nu au fost îndeplinite. (2) Exceptând cazul în care este esenţialã luarea unor mãsuri urgente pentru a se evita noi încãlcãri ale alineatului (1) literele (c) şi (d) din prezentul articol, drepturile instituite prin prezentul articol se exercitã numai dupã consultarea prealabilã a autoritãţilor competente ale celeilalte pãrţi. (3) Niciuna dintre pãrţi nu îşi utilizeazã drepturile instituite prin prezentul articol pentru a refuza, a revoca, a suspenda sau a limita autorizaţiile sau permisele oricãror transportatori aerieni ai unei pãrţi pe motiv cã cea mai mare parte a companiei şi/sau controlul efectiv al acesteia sunt deţinute de una sau mai multe pãrţi la Acordul SACE sau de resortisanţi ai acestora, cu condiţia ca partea sau pãrţile respective la Acordul SACE sã ofere reciprocitate de tratament. ART. 6 Investiţii Fãrã a aduce atingere articolelor 3 (Autorizare) şi 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor) din prezentul acord, deţinerea majoritarã sau controlul efectiv al unui transportator aerian al Georgiei de cãtre statele membre sau resortisanţi ai acestora ori al unui transportator aerian al Uniunii Europene de cãtre Georgia sau resortisanţi ai acesteia este permis în virtutea unei decizii prealabile a comitetului mixt instituit în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) alineatul (2) din prezentul acord. O astfel de decizie precizeazã condiţiile asociate cu operarea serviciilor convenite în temeiul prezentului acord şi cu serviciile dintre ţãrile terţe şi pãrţi. Dispoziţiile articolului 22 (Comitetul mixt) alineatul (8) din prezentul acord nu se aplicã acestui tip de decizie. ART. 7 Respectarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative (1) La intrarea, ieşirea şi pe durata staţionãrii unei aeronave pe teritoriul unei pãrţi, actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul respectiv privind accesul pe acel teritoriu şi ieşirea din acesta a aeronavelor care efectueazã transporturi aeriene sau privind operarea şi navigarea aeronavelor trebuie sã fie respectate de transportatorii aerieni ai celeilalte pãrţi. (2) La intrarea, ieşirea şi pe durata staţionãrii unei aeronave pe teritoriul unei pãrţi, actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul respectiv privind accesul pe acel teritoriu şi ieşirea din acesta a pasagerilor, a echipajului sau a mãrfurilor din aeronave (inclusiv cele referitoare la intrare, verificare, imigrare, paşapoarte, vamã şi carantinã sau, în cazul poştei, regulamentele poştale) trebuie sã fie respectate de pasagerii şi echipajele transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi sau de alte persoane în numele lor, respectiv pentru mãrfurile lor. ART. 8 Mediu concurenţial (1) Pãrţile confirmã cã obiectivul lor comun este de a institui un mediu echitabil şi concurenţial pentru exploatarea serviciilor aeriene. Pãrţile recunosc cã practicile concurenţiale loiale din partea transportatorilor aerieni sunt mai probabile în cazul în care transportatorii aerieni funcţioneazã pe baze complet comerciale şi nu sunt subvenţionaţi. (2) În sfera prezentului acord şi fãrã a aduce atingere dispoziţiilor speciale pe care le cuprinde acesta, se interzice orice discriminare pe motive de naţionalitate. (3) Ajutoarele de stat care denatureazã sau ameninţã sã denatureze concurenţa prin favorizarea anumitor întreprinderi ori a anumitor produse sau servicii aeriene sunt incompatibile cu funcţionarea corespunzãtoare a prezentului acord, în mãsura în care pot afecta comerţul dintre pãrţi în sectorul aviaţiei. (4) Orice practici contrare prezentului articol sunt evaluate pe baza criteriilor care decurg din aplicarea regulilor de concurenţã în vigoare în Uniunea Europeanã, în special a celor prevãzute la articolul 107 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, şi a instrumentelor de interpretare adoptate de instituţiile Uniunii Europene. (5) În cazul în care una dintre pãrţi constatã cã pe teritoriul celeilalte pãrţi existã anumite condiţii, datorate în special unei subvenţii, care ar influenţa concurenţa loialã şi echitabilã în detrimentul transportatorilor sãi aerieni, aceasta poate adresa observaţii celeilalte pãrţi. Mai mult, aceasta poate solicita o reuniune a comitetului mixt, în conformitate cu dispoziţiile articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord. Consultãrile încep în termen de 30 de zile de la primirea unei astfel de cereri. În cazul în care în termen de 30 de zile de la începerea consultãrilor nu se ajunge la un acord satisfãcãtor, partea care a solicitat consultãrile are dreptul de a refuza, retrage, revoca, suspenda sau impune condiţii corespunzãtoare privind autorizaţiile transportatorului aerian (transportatorilor aerieni) în cauzã, în conformitate cu articolul 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizaţiilor) din prezentul acord. (6) Mãsurile menţionate la alineatul (5) din prezentul articol trebuie sã fie corespunzãtoare, proporţionale şi limitate la strictul necesar în ceea ce priveşte domeniul de aplicare şi durata. Acestea vizeazã exclusiv transportatorul aerian sau transportatorii aerieni care beneficiazã de o subvenţie ori de condiţiile menţionate în prezentul articol şi nu aduc atingere dreptului niciuneia dintre pãrţi de a adopta mãsuri în temeiul articolului 24 (Mãsuri de salvgardare) din prezentul acord. (7) Fiecare parte, cu notificarea celeilalte pãrţi, poate contacta entitãţile guvernamentale responsabile de pe teritoriul celeilalte pãrţi, inclusiv entitãţi de nivel statal, provincial sau local, pentru a discuta chestiuni legate de prezentul articol. (8) Dispoziţiile prezentului articol se aplicã fãrã a aduce atingere actelor cu putere de lege şi actelor administrative ale pãrţilor referitoare la obligaţiile de serviciu public pe teritoriile pãrţilor. ART. 9 Oportunitãţi comerciale Reprezentanţii transportatorilor aerieni (1) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi au dreptul de a-şi stabili birouri pe teritoriul celeilalte pãrţi, pentru promovarea şi vânzarea serviciilor de transport aerian şi a altor activitãţi conexe. (2) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi sunt autorizaţi, în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale celeilalte pãrţi în materie de intrare, şedere şi angajare, sã aducã şi sã menţinã pe teritoriul celeilalte pãrţi personal de conducere, comercial, tehnic şi operaţional sau orice alt personal specializat necesar furnizãrii serviciilor de transport aerian. Handling la sol (3) (a) Fãrã a aduce atingere literei (b) de mai jos, fiecãrui transportator aerian îi revine, în ceea ce priveşte serviciile de handling la sol pe teritoriul celeilalte pãrţi: (i) dreptul sã îşi asigure propriile activitãţi de handling la sol ("handling propriu"); sau, dacã doreşte, (ii) dreptul sã aleagã din rândul furnizorilor concurenţi de servicii de handling la sol complete sau parţiale, în cazul în care actele cu putere de lege şi actele administrative ale fiecãrei pãrţi permit accesul acestora la piaţã şi dacã aceşti furnizori sunt prezenţi pe piaţã. (b) Pentru urmãtoarele categorii de servicii de handling la sol, de exemplu, handling al bagajelor, handling la rampã, handling al combustibilului şi al uleiului, handling al mãrfurilor şi al corespondenţei, în ceea ce priveşte handlingul fizic al mãrfurilor şi al corespondenţei între terminalul aeroportului şi aeronavã, drepturile de la litera (a) punctele (i) şi (ii) fac doar obiectul unor constrângeri fizice sau operaţionale în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte pãrţi. În cazul în care aceste constrângeri împiedicã handlingul propriu şi în lipsa unei concurenţe efective între furnizorii de servicii de handling la sol, ansamblul acestor servicii trebuie pus la dispoziţia tuturor transportatorilor aerieni în condiţii echitabile şi adecvate; tarifele pentru astfel de servicii nu trebuie sã depãşeascã costul lor total, plus o rentabilitate rezonabilã a activelor dupã amortizare. Vânzãri, cheltuieli locale şi transfer de fonduri (4) Orice transportator aerian al oricãreia dintre pãrţi are dreptul sã se angajeze în vânzarea de servicii de transport aerian pe teritoriul celeilalte pãrţi în mod direct şi/sau, în funcţie de propria decizie, prin intermediul agenţilor sãi de vânzare ori al altor intermediari desemnaţi de el sau prin internet. Fiecare transportator aerian are dreptul sã vândã servicii de transport aerian şi orice persoanã este liberã sã le achiziţioneze, în moneda teritoriului pe care se aflã sau într-o valutã liber convertibilã. (5) Fiecare transportator aerian are dreptul de a converti şi de a transfera, la cerere, veniturile obţinute pe plan local de pe teritoriul celeilalte pãrţi cãtre teritoriul de origine şi, cu excepţia cazului în care contravine dispoziţiilor actelor cu putere de lege şi actelor administrative cu aplicare generalã, în ţara sau ţãrile alese de el. Convertirea şi transferul trebuie autorizate în cel mai scurt timp posibil, fãrã aplicarea de restricţii sau impozite, la o ratã de schimb aplicabilã tranzacţiilor şi transferurilor curente la data la care transportatorul face cererea iniţialã de transfer. (6) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi sunt autorizaţi sã plãteascã cheltuielile locale pe teritoriul celeilalte pãrţi, inclusiv cheltuielile de combustibil, în moneda localã. În funcţie de deciziile lor, transportatorii fiecãrei pãrţi pot face plãţile corespunzând acestor cheltuieli pe teritoriul celeilalte pãrţi în valutã liber convertibilã, în conformitate cu reglementãrile valutare locale. Acorduri de cooperare (7) Pentru operarea sau furnizarea de servicii în temeiul prezentului acord, orice transportator aerian al unei pãrţi poate sã încheie acorduri de cooperare comercialã, cum sunt acordurile de rezervare de capacitate sau de partajare de cod, cu: (a) orice transportator aerian al/transportatori aerieni ai pãrţilor; şi (b) orice transportator aerian al/transportatori aerieni ai unei ţãri terţe; şi (c) orice transportatori la suprafaţã, la sol sau maritimi, cu condiţia ca: (i) toţi participanţii la astfel de acorduri sã deţinã autoritatea corespunzãtoare pentru ruta în cauzã; şi (ii) toate acordurile sã îndeplineascã cerinţele referitoare la siguranţã şi concurenţã aplicabile în mod normal acestui tip de acorduri. În ceea ce priveşte transportul de pasageri comercializat care implicã partajare de coduri, cumpãrãtorul este informat la momentul vânzãrii sau, în orice caz, înainte de îmbarcare în legãturã cu furnizorii de transport care opereazã fiecare sector al serviciului în cauzã. (8) (a) În ceea ce priveşte transportul de pasageri, furnizorii de servicii de transport la suprafaţã nu intrã sub incidenţa actelor cu putere de lege şi a actelor administrative aplicabile transportului aerian prin simplul fapt cã serviciile de transport la suprafaţã sunt oferite de un transportator aerian în nume propriu. Furnizorii de servicii de transport la suprafaţã decid liber dacã sã încheie acorduri de cooperare. Atunci când decid în privinţa unor acorduri specifice, furnizorii de servicii de transport la suprafaţã pot lua în considerare, printre altele, interesele consumatorilor şi constrângerile tehnice, economice, de spaţiu şi de capacitate. (b) Mai mult, prin derogare de la orice alte dispoziţii din prezentul acord, transportatorii aerieni şi furnizorii indirecţi de transport de marfã ai pãrţilor sunt autorizaţi, fãrã restricţie, sã recurgã, în legãturã cu transportul aerian internaţional, la orice transport de suprafaţã pentru mãrfuri cu destinaţia sau provenind din orice punct situat pe teritoriul Georgiei şi al Uniunii Europene ori într-o ţarã terţã, inclusiv transportul cãtre sau dinspre orice aeroport cu structuri vamale, şi dispunând, acolo unde este cazul, de dreptul (drepturile) de a transporta mãrfuri prin vamã în temeiul actelor cu putere de lege şi al actelor administrative în vigoare. Marfa, indiferent cã este transportatã pe cãi de suprafaţã sau pe calea aerului, are acces la structurile şi serviciile vamale aeroportuare. Transportatorii aerieni pot alege sã îşi efectueze propriul transport de suprafaţã sau sã îl încredinţeze altor transportatori de suprafaţã, inclusiv celor care sunt de asemenea transportatori aerieni sau unor furnizori indirecţi de servicii de transport aerian de marfã. Astfel de servicii de transport combinat de mãrfuri pot fi oferite la un preţ unic de la un punct la altul pentru transportul aerian şi transportul de suprafaţã combinat, cu condiţia ca expeditorii sã nu fie induşi în eroare asupra detaliilor unor astfel de transporturi. Închirierea (9) (a) Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi au dreptul sã furnizeze serviciile convenite cu aeronave şi echipaj închiriat de la orice transportator aerian, inclusiv din ţãri terţe, cu condiţia ca toţi participanţii la astfel de acorduri sã îndeplineascã condiţiile prevãzute în temeiul actelor cu putere de lege şi al actelor administrative aplicate în mod normal de pãrţi în cazul încheierii unor astfel de acorduri. (b) Niciuna dintre pãrţi nu va pretinde transportatorilor aerieni care îşi împrumutã echipamentele sã dispunã de drepturi de trafic în temeiul prezentului acord. (c) Închirierea de aeronave cu echipaj (în sistem wet-leasing) de cãtre un transportator aerian al Georgiei de la un transportator aerian dintr-o ţarã terţã sau de cãtre un transportator aerian al Uniunii Europene de la un transportator aerian dintr-o ţarã terţã, altele decât cele menţionate în anexa IV la prezentul acord, în vederea exploatãrii drepturilor prevãzute în prezentul acord, rãmâne un caz excepţional sau îndeplineşte nevoi temporare. Închirierea trebuie supusã aprobãrii prealabile a autoritãţii care a acordat licenţa transportatorului aerian ce închiriazã aeronavele şi a autoritãţii competente a celeilalte pãrţi. Contracte de francizã/de atribuire a numelui de marcã (10) Transportatorii aerieni ai ambelor pãrţi au dreptul de a încheia contracte de francizã sau de atribuire a numelui de marcã cu companii, inclusiv transportatori aerieni, ale oricãreia dintre pãrţi sau ale unei ţãri terţe, cu condiţia sã dispunã de autorizaţiile necesare şi sã îndeplineascã condiţiile prevãzute în temeiul actelor cu putere de lege şi al actelor administrative aplicate de pãrţi în cazul încheierii unor astfel de acorduri, în special cele care solicitã dezvãluirea identitãţii transportatorului aerian care efectueazã serviciul. ART. 10 Vamã şi fiscalitate (1) La sosirea pe teritoriul uneia dintre pãrţi, aeronavele transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi care asigurã servicii de transport aerian internaţional, echipamentul lor obişnuit, combustibilul, lubrifianţii, consumabilele de naturã tehnicã, echipamentul de la sol, piesele de schimb (inclusiv motoare), proviziile de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la: alimente, bãuturi şi alcool, ţigãri şi alte produse destinate comercializãrii sau consumãrii de cãtre pasageri în cantitãţi limitate în timpul zborului) şi alte articole destinate sã fie folosite doar pentru sau în legãturã cu exploatarea ori întreţinerea aeronavelor care efectueazã transporturi aeriene internaţionale sunt exonerate, pe baza reciprocitãţii, în temeiul legislaţiei relevante aplicabile, de toate restricţiile la import, impozitele şi taxele de proprietate şi capital, taxele vamale, accizele şi alte redevenţe similare care: (a) sunt impuse de autoritãţile naţionale sau locale sau de Uniunea Europeanã; şi (b) nu se bazeazã pe costul serviciilor furnizate, cu condiţia ca echipamentele şi proviziile sã rãmânã la bordul aeronavei. (2) De asemenea, sunt exonerate, pe baza reciprocitãţii, în temeiul legislaţiei relevante aplicabile, de aceleaşi impozite, prelevãri, taxe sau redevenţe menţionate la alineatul (1) din prezentul articol, cu excepţia redevenţelor calculate pe baza costului serviciului prestat: (a) proviziile de bord introduse sau obţinute pe teritoriul unei pãrţi şi îmbarcate, în cantitãţi rezonabile, pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor care pleacã ale unui transportator aerian aparţinând celeilalte pãrţi şi care sunt angajate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când proviziile sunt destinate a fi folosite doar pentru o parte a cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului menţionat; (b) echipamentul de la sol şi piesele de schimb (inclusiv motoare) introduse pe teritoriul uneia dintre pãrţi în vederea efectuãrii de operaţiuni de service, întreţinere sau reparaţie a aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte pãrţi folosite în transportul aerian internaţional; (c) combustibilul, lubrifianţii şi consumabilele tehnice introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre pãrţi pentru a fi utilizate în sau pe aeronavele unui transportator aerian al celeilalte pãrţi folosite în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste articole sunt destinate a fi folosite doar pentru o parte a cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului menţionat; (d) imprimatele, astfel cum sunt prevãzute în legislaţia vamalã a fiecãrei pãrţi, introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre pãrţi şi îmbarcate pe aeronavele care pleacã ale unui transportator aerian aparţinând celeilalte pãrţi şi care sunt angajate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste articole sunt destinate a fi folosite doar pentru o parte a cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului pãrţii menţionat; şi (e) echipamentele de siguranţã şi securitate pentru utilizare în aeroporturi sau în terminalele de marfã. (3) Prin derogare de la orice altã dispoziţie contrarã, nicio prevedere din prezentul acord nu interzice vreunei pãrţi sã impunã, pe o bazã nediscriminatorie, impozite, prelevãri, taxe sau redevenţe pentru combustibilul furnizat pe teritoriul sãu pentru a fi utilizat de o aeronavã a unui transportator aerian care opereazã între douã puncte de pe teritoriul sãu. (4) Ar putea fi necesar ca echipamentele şi articolele menţionate la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol sã fie ţinute sub supravegherea sau controlul autoritãţilor corespunzãtoare şi sã nu fie transferate în lipsa plãţii prealabile a taxelor vamale şi a impozitelor corespunzãtoare. (5) Exonerãrile prevãzute în prezentul articol sunt, de asemenea, acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei pãrţi au încheiat un contract cu un alt transportator aerian, care beneficiazã în mod similar de astfel de exonerãri de la cealaltã parte, pentru împrumutarea sau transferarea pe teritoriul celeilalte pãrţi a articolelor menţionate la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol. (6) Nicio prevedere din prezentul acord nu interzice vreunei pãrţi sã aplice impozite, prelevãri, taxe sau redevenţe la vânzarea articolelor care nu sunt destinate consumului la bordul aeronavelor de cãtre pasageri pe un sector al serviciului aerian între douã puncte situate pe teritoriul sãu unde este permisã îmbarcarea sau debarcarea. (7) Bagajele şi mãrfurile aflate în tranzit direct pe teritoriul unei pãrţi sunt exonerate de impozitele, taxele vamale şi alte taxe şi redevenţe care nu se bazeazã pe costul serviciului furnizat. (8) Echipamentele de la bord obişnuite, precum şi materialele şi proviziile pãstrate în mod normal la bordul aeronavelor şi utilizate de un transportator aerian al oricãreia dintre pãrţi pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi numai cu aprobarea autoritãţilor vamale de pe teritoriul respectiv. În acest caz, se poate cere ca echipamentele şi materialele sã fie plasate sub supravegherea autoritãţilor menţionate pânã la momentul în care sunt reexportate sau eliminate în alt mod, în conformitate cu normele vamale. (9) Dispoziţiile prezentului acord nu afecteazã taxa pe valoarea adãugatã, cu excepţia impozitului pe cifra de afaceri plãtit la import. Dispoziţiile convenţiilor în vigoare dintre statele membre şi Georgia privind evitarea dublei impozitãri a venitului şi a capitalului nu sunt afectate de prezentul acord. ART. 11 Taxe de utilizare pentru aeroporturi şi infrastructuri şi servicii aeronautice (1) Fiecare parte se asigurã cã taxele de utilizare care pot fi impuse de cãtre autoritãţile sau organismele sale competente transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi pentru utilizarea serviciilor de navigaţie aerianã şi de control al traficului aerian, a aeroportului, a securitãţii aeriene şi a infrastructurilor şi serviciilor aferente sunt corecte, rezonabile, nediscriminatorii şi distribuite echitabil între categoriile de utilizatori. Aceste taxe pot reflecta, fãrã a depãşi însã costul integral suportat de autoritãţile sau organismele competente pentru furnizarea infrastructurilor şi serviciilor aeroportuare şi de securitate aerianã la aeroportul respectiv sau în cadrul sistemului aeroportului respectiv. Taxele de utilizare pot include o rentabilitate rezonabilã a activelor dupã amortizare. Infrastructurile şi serviciile care fac obiectul taxelor de utilizare sunt furnizate pe baze eficiente şi economice. În orice situaţie, aceste taxe de utilizare nu pot fi evaluate pentru transportatorii aerieni ai celeilalte pãrţi în termeni mai puţin favorabili decât cei mai favorabili termeni acordaţi oricãrui alt transportator aerian la momentul evaluãrii lor. (2) Fiecare parte încurajeazã consultãrile între autoritãţile sau organismele competente de pe teritoriul sãu şi transportatorii aerieni şi/sau organismele lor de reprezentare care folosesc serviciile şi infrastructurile şi se asigurã cã autoritãţile sau organismele competente şi transportatorii aerieni sau organismele lor de reprezentare fac schimb de astfel de informaţii, deoarece acestea pot fi necesare pentru a permite evaluarea precisã a caracterului rezonabil al taxelor de utilizare, în conformitate cu principiile prevãzute la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol. Fiecare parte se asigurã cã autoritãţile sau organismele competente informeazã utilizatorii cu un preaviz rezonabil cu privire la orice propunere de modificare a taxelor de utilizare, pentru ca autoritãţile în cauzã sã poatã lua în considerare opiniile exprimate de utilizatori înainte de aplicarea modificãrilor respective. (3) În cadrul procedurilor de soluţionare a litigiilor în conformitate cu articolul 23 (Soluţionarea şi arbitrarea litigiilor) din prezentul acord, nicio parte nu va fi consideratã ca nerespectând dispoziţiile prezentului articol, în afara cazului în care: (a) nu examineazã taxa ori practica ce face obiectul plângerii celeilalte pãrţi într-un termen rezonabil; sau (b) în urma unei astfel de examinãri, nu ia toate mãsurile de care dispune pentru a corecta orice taxã ori practicã incompatibilã cu dispoziţiile prezentului articol. ART. 12 Stabilirea preţurilor (1) Pãrţile permit stabilirea liberã a preţurilor de cãtre transportatorii aerieni pe baza unei concurenţe libere şi echitabile. (2) Pãrţile nu solicitã transmiterea sau notificarea preţurilor. (3) Se pot purta discuţii între autoritãţile competente cu privire la aspecte precum preţuri care ar putea fi nejustificate, nerezonabile, discriminatorii sau subvenţionate, dar fãrã a se limita la acestea. ART. 13 Statistici (1) Fiecare parte furnizeazã celeilalte pãrţi statisticile impuse de legislaţia şi reglementãrile naţionale şi, la cerere, alte statistici disponibile care ar putea fi necesare în mod rezonabil pentru examinarea operãrii serviciilor aeriene. (2) Pãrţile coopereazã în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord pentru facilitarea schimbului de date statistice între ele în scopul monitorizãrii dezvoltãrii serviciilor aeriene în temeiul prezentului acord.
TITLUL II Cooperarea în materie de reglementare
ART. 14 Siguranţa aviaţiei (1) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite în anexa II la prezentul acord, pãrţile acţioneazã în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei privind siguranţa aviaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, în condiţiile enunţate în continuare. (2) Pãrţile coopereazã pentru a asigura implementarea de cãtre Georgia a legislaţiei menţionate la alineatul (1) din prezentul articol. În acest sens, Georgia se va implica în activitatea Agenţiei europene de siguranţã a aviaţiei, în calitate de observator, de la data intrãrii în vigoare a prezentului acord. (3) Pãrţile asigurã faptul cã aeronavele înmatriculate într-o parte care sunt suspectate a nu fi conforme cu standardele internaţionale de siguranţã a aviaţiei stabilite în temeiul convenţiei şi care aterizeazã pe aeroporturi deschise traficului aerian internaţional aflate pe teritoriul celeilalte pãrţi fac obiectul unei inspecţii la sol, internã şi externã, efectuatã de autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi, pentru a verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei şi ale echipajului, cât şi starea în care se prezintã aeronava şi echipamentul acesteia. (4) Autoritãţile competente ale unei pãrţi pot solicita în orice moment consultãri cu privire la standardele de siguranţã menţinute de cealaltã parte. (5) Autoritãţile competente ale unei pãrţi adoptã toate mãsurile necesare şi imediate atunci când constatã cã o aeronavã, un produs sau o operaţiune ar putea: (a) sã nu îndeplineascã standardele minime stabilite în temeiul convenţiei sau al legislaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, dupã caz; (b) genera motive serioase de îngrijorare - stabilite în urma unei inspecţii menţionate la alineatul (3) din prezentul articol - cu privire la faptul cã o aeronavã sau operarea unei aeronave nu respectã standardele minime stabilite în temeiul convenţiei ori al legislaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, dupã caz; sau (c) genera motive serioase de îngrijorare cu privire la nerespectarea standardelor minime privind întreţinerea şi administrarea eficace stabilite în temeiul convenţiei sau al legislaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, dupã caz. (6) În cazul în care autoritãţile competente ale unei pãrţi adoptã mãsuri în temeiul alineatului (5), acestea informeazã de urgenţã autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi în legãturã cu mãsurile respective, motivându-şi deciziile. (7) În cazul în care mãsurile adoptate în aplicarea alineatului (5) din prezentul articol nu sunt întrerupte, deşi motivul pentru adoptarea lor nu mai existã, oricare dintre pãrţi poate aduce problema în atenţia comitetului mixt. ART. 15 Securitatea aviaţiei (1) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite în anexa II la prezentul acord, pãrţile acţioneazã în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei Uniunii Europene privind securitatea aviaţiei, specificatã în partea D din anexa III la prezentul acord, în condiţiile enunţate în continuare. (2) Georgia poate face obiectul unei inspecţii din partea Comisiei Europene în conformitate cu legislaţia relevantã a Uniunii Europene privind securitatea, menţionatã în anexa III la prezentul acord. Pãrţile stabilesc mecanismul necesar pentru schimbul de informaţii cu privire la rezultatele acestor inspecţii privind securitatea. (3) Întrucât asigurarea securitãţii aeronavelor civile, a pasagerilor şi a echipajului acestora reprezintã o condiţie prealabilã esenţialã pentru operarea serviciilor aeriene internaţionale, pãrţile reafirmã obligaţia reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilegalã, în special obligaţiile care le revin în temeiul convenţiei, al Convenţiei privind infracţiunile şi alte acte sãvârşite la bordul aeronavelor, semnatã la Tokyo la 14 septembrie 1963, al Convenţiei pentru combaterea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, al Convenţiei pentru combaterea actelor ilicite îndreptate împotriva siguranţei aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971, al Protocolului pentru combaterea actelor ilicite de violenţã în aeroporturile care deservesc aviaţia civilã internaţionalã, semnat la Montreal la 24 februarie 1988, şi al Convenţiei privind marcarea explozibililor plastici în scopul detectãrii, semnatã la Montreal la 1 martie 1991, în mãsura în care ambele pãrţi sunt semnatare ale acestor convenţii, precum şi al altor convenţii şi protocoale referitoare la securitatea aviaţiei civile la care ambele pãrţi sunt semnatare. (4) Pãrţile îşi acordã reciproc, la cerere, toatã asistenţa necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilegalã a aeronavelor civile şi a altor acte ilegale comise împotriva siguranţei aeronavelor, a pasagerilor şi echipajului, a aeroporturilor şi a instalaţiilor şi serviciilor de navigaţie aerianã, precum şi împotriva oricãrei alte ameninţãri la adresa securitãţii aviaţiei civile. (5) În cadrul relaţiilor lor mutuale, pãrţile acţioneazã în conformitate cu standardele de securitate a aviaţiei şi, în mãsura în care sunt aplicate de ele, cu practicile recomandate stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI) şi desemnate ca anexe la convenţie, în mãsura în care dispoziţiile privind securitatea sunt aplicabile pãrţilor. Ambele pãrţi solicitã operatorilor aeronavelor înmatriculate pe teritoriul lor, operatorilor cu sediul principal sau rezidenţa permanentã pe teritoriul lor şi operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor sã acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii privind securitatea aviaţiei. (6) Fiecare parte asigurã luarea unor mãsuri eficace pe teritoriul lor pentru a proteja aeronavele, pentru a trece prin filtrul de control pasagerii şi bagajele lor de mânã şi pentru a efectua verificãrile corespunzãtoare privind echipajul, mãrfurile (inclusiv bagajele de calã) şi proviziile aeronavelor, înainte şi în timpul îmbarcãrii sau al încãrcãrii, precum şi adaptarea acestor mãsuri pentru a rãspunde creşterii nivelului de ameninţare. Fiecare parte acceptã faptul cã transportatorilor sãi aerieni ar putea sã li se impunã respectarea dispoziţiilor privind securitatea aviaţiei menţionate la alineatul (5) din prezentul articol solicitate de cealaltã parte pentru intrarea, pãrãsirea sau staţionarea pe teritoriul acesteia. (7) Fiecare parte examineazã într-un spirit pozitiv orice solicitare a celeilalte pãrţi privind luarea de mãsuri de securitate rezonabile pentru a face faţã unei anumite ameninţãri. Cu excepţia cazurilor de urgenţã în care acest lucru nu este posibil în mod rezonabil, fiecare parte informeazã în prealabil cealaltã parte cu privire la orice mãsuri speciale de securitate pe care intenţioneazã sã le introducã şi care ar putea avea un impact financiar sau operaţional semnificativ asupra serviciilor de transport aerian furnizate în temeiul prezentului acord. Fiecare parte poate solicita o reuniune a comitetului mixt pentru a dezbate astfel de mãsuri de securitate, în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord. (8) În cazul unei capturãri ilegale a unei aeronave civile sau al unei ameninţãri în acest sens sau în cazul altor acte ilegale comise împotriva siguranţei aeronavei, a pasagerilor, a membrilor echipajului, a aeroporturilor sau a instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile îşi acordã reciproc asistenţã prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri adecvate, cu scopul de a pune capãt în mod rapid şi sigur unui astfel de incident sau unei ameninţãri în acest sens. (9) Fiecare parte ia toate mãsurile practice necesare pentru a se asigura cã aeronavele care fac obiectul unei capturãri ilegale sau al altor intervenţii neregulamentare pe teritoriul lor sunt reţinute la sol, cu excepţia cazurilor în care se impune decolarea acestora pentru a proteja vieţi umane. Dacã este posibil, astfel de mãsuri sunt adoptate pe baza unor consultãri în comun. (10) În cazul în care una dintre pãrţi are motive întemeiate sã creadã cã cealaltã parte nu a respectat dispoziţiile în materie de securitate a aviaţiei din prezentul articol, aceasta solicitã consultãri imediate cu cealaltã parte. (11) Fãrã a aduce atingere articolului 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor) din prezentul acord, dacã în termen de cincisprezece (15) zile de la data unei astfel de cereri nu se ajunge la un acord satisfãcãtor, partea solicitantã are dreptul de a reţine, revoca, limita sau impune condiţii cu privire la autorizaţiile de operare ale unuia sau mai multor transportatori aerieni ai celeilalte pãrţi. (12) Atunci când devine necesar, din cauza unei ameninţãri imediate şi extraordinare, o parte poate lua mãsuri provizorii înainte de expirarea termenului de cincisprezece (15) zile. (13) Orice mãsurã adoptatã în conformitate cu alineatul (11) din prezentul articol se întrerupe în momentul în care cealaltã parte respectã integral dispoziţiile prezentului articol. ART. 16 Managementul traficului aerian (1) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevãzute în anexa II la prezentul acord, pãrţile acţioneazã în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei specificate în partea B din anexa III la prezentul acord, în condiţiile stabilite în continuare. (2) Pãrţile coopereazã în ceea ce priveşte managementul traficului aerian în vederea extinderii la Georgia a domeniului de aplicare a cerului unic european, pentru a îmbunãtãţi standardele actuale de siguranţã şi eficienţa globalã a standardelor generale privind traficul aerian în Europa, a optimiza capacitãţile, a reduce la minimum întârzierile şi a creşte eficienţa de mediu. În acest sens, Georgia se va implica în Comitetul pentru cerul unic de la data intrãrii în vigoare a acordului. Comitetul mixt este responsabil pentru monitorizarea şi facilitarea cooperãrii în ceea ce priveşte managementul traficului aerian. (3) Pentru a facilita aplicarea legislaţiei privind cerul unic european pe teritoriile lor: (a) Georgia adoptã mãsurile necesare în vederea ajustãrii structurilor sale instituţionale pentru managementul traficului aerian la cerul unic european, asigurându-se în special cã organismele naţionale de supraveghere pertinente sunt cel puţin independente din punct de vedere operaţional de furnizorii de servicii de navigaţie aerianã; şi (b) Uniunea Europeanã asociazã Georgia iniţiativelor operaţionale relevante în domeniul serviciilor de navigaţie aerianã, al spaţiului aerian şi al interoperabilitãţii rezultând din spaţiul unic european, în special prin implicarea timpurie a eforturilor georgiene de stabilire a unor blocuri funcţionale de spaţiu aerian sau prin intermediul unei coordonãri corespunzãtoare cu privire la SESAR. ART. 17 Mediu (1) Pãrţile recunosc importanţa protejãrii mediului în cadrul dezvoltãrii şi implementãrii politicii în domeniul aviaţiei. Pãrţile recunosc necesitatea unor acţiuni eficace la nivel global, regional, naţional şi/sau local în vederea reducerii la minimum a impactului aviaţiei civile asupra mediului. (2) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevãzute în anexa II la prezentul acord, pãrţile acţioneazã în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificatã în partea E din anexa III la prezentul acord. (3) Pãrţile recunosc importanţa conlucrãrii şi, în cadrul discuţiilor multilaterale, a examinãrii efectelor aviaţiei asupra mediului, precum şi a asigurãrii faptului cã orice mãsuri de contracarare sunt pe deplin coerente cu obiectivele prezentului acord. (4) Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpreteazã ca o limitare a puterii autoritãţilor competente ale unei pãrţi de a adopta toate mãsurile corespunzãtoare pentru prevenirea sau abordarea problemelor legate de impactul negativ al transportului aerian asupra mediului, cu condiţia ca aceste mãsuri sã fie pe deplin compatibile cu drepturile şi obligaţiile acestora în temeiul dreptului internaţional şi sã fie aplicate fãrã discriminare pe motive de naţionalitate. ART. 18 Protecţia consumatorilor Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevãzute în anexa II la prezentul acord, pãrţile acţioneazã în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificatã în partea G din anexa III la prezentul acord. ART. 19 Sistemele informatizate de rezervare Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevãzute în anexa II la prezentul acord, pãrţile acţioneazã în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificatã în partea H din anexa III la prezentul acord. ART. 20 Aspectele sociale Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevãzute în anexa II la prezentul acord, pãrţile acţioneazã în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificatã în partea F din anexa III la prezentul acord.
TITLUL III Dispoziţii instituţionale
ART. 21 Interpretare şi aplicare (1) Pãrţile iau toate mãsurile corespunzãtoare generale sau speciale destinate sã asigure îndeplinirea obligaţiilor care decurg din prezentul acord şi se abţin de la orice mãsurã care ar putea pune în pericol îndeplinirea obiectivelor prezentului acord. (2) Fiecare parte este responsabilã, pe propriul sãu teritoriu, pentru aplicarea corespunzãtoare a prezentului acord, în special a regulamentelor şi directivelor privind transportul aerian enumerate în anexa III la prezentul acord. (3) Fiecare parte pune la dispoziţia celeilalte pãrţi toate informaţiile şi întregul sprijin necesar pentru desfãşurarea investigaţiilor privind eventuale încãlcãri ale dispoziţiilor prezentului acord pe care cealaltã parte le efectueazã în temeiul competenţelor care îi revin conform prezentului acord. (4) Atunci când pãrţile acţioneazã în temeiul competenţelor care le sunt conferite prin prezentul acord cu privire la subiecte care prezintã un interes substanţial pentru cealaltã parte şi care privesc autoritãţile sau întreprinderile celeilalte pãrţi, autoritãţile competente ale celeilalte pãrţi trebuie informate pe deplin şi au posibilitatea de a-şi prezenta observaţiile înainte de luarea unei decizii definitive. (5) În mãsura în care dispoziţiile prezentului acord şi dispoziţiile actelor specificate în anexa III la prezentul acord sunt identice din punctul de vedere al conţinutului cu normele corespondente din Tratatul privind Uniunea Europeanã şi din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, precum şi cu actele adoptate în temeiul Tratatului privind Uniunea Europeanã şi al Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, aceste dispoziţii se interpreteazã, în implementarea şi aplicarea lor, în conformitate cu hotãrârile şi deciziile pertinente ale Curţii de Justiţie şi ale Comisiei Europene. ART. 22 Comitetul mixt (1) Se instituie un comitet compus din reprezentanţi ai pãrţilor (denumit în continuare "comitetul mixt"), responsabil cu gestionarea prezentului acord şi cu implementarea corespunzãtoare a acestuia. În acest scop, comitetul mixt formuleazã recomandãri şi ia decizii în cazurile prevãzute în mod expres de prezentul acord. (2) Deciziile comitetului mixt sunt adoptate prin consens şi sunt obligatorii pentru pãrţi. Deciziile sunt puse în aplicare de pãrţi în conformitate cu normele proprii. (3) Comitetul mixt îşi aprobã, prin decizie, regulamentul de procedurã. (4) Comitetul mixt se reuneşte ori de câte ori este necesar. Oricare dintre pãrţi poate solicita convocarea unei reuniuni. (5) O parte poate solicita, de asemenea, convocarea unei reuniuni a comitetului mixt cu scopul de a soluţiona chestiuni legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Reuniunea se organizeazã cât mai curând posibil, în termen de maximum douã luni de la data primirii solicitãrii, în afara cazului în care pãrţile convin altfel. (6) Pentru o implementare adecvatã a prezentului acord, pãrţile realizeazã schimburi de informaţii şi, la cererea oricãreia dintre ele, se consultã în cadrul comitetului mixt. (7) În cazul în care una dintre pãrţi considerã cã o decizie a comitetului mixt nu este implementatã corespunzãtor de cealaltã parte, ea poate solicita analizarea situaţiei de cãtre comitetul mixt. În cazul în care comitetul mixt nu ajunge la o soluţie în termen de douã luni de la sesizare, partea solicitantã poate lua mãsuri corespunzãtoare de salvgardare în temeiul articolului 24 (Mãsuri de salvgardare) din prezentul acord. (8) Fãrã a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care comitetul mixt nu ia o decizie într-o chestiune care i-a fost sesizatã în termen de şase luni de la data sesizãrii, pãrţile pot lua mãsuri temporare corespunzãtoare de salvgardare în temeiul articolului 24 (Mãsuri de salvgardare) din prezentul acord. (9) În conformitate cu articolul 6 (Investiţii) din prezentul acord, comitetul mixt examineazã chestiunile referitoare la investiţiile bilaterale ale proprietarilor majoritari sau modificãrile referitoare la controlul efectiv al transportatorilor aerieni ai pãrţilor. (10) Comitetul mixt dezvoltã de asemenea cooperarea prin: (a) încurajarea schimburilor la nivel de experţi cu privire la noile iniţiative şi evoluţii legislative şi normative, inclusiv în materie de securitate, siguranţã, mediu, infrastructurã aviaticã (inclusiv intervalele orare), mediu concurenţial şi protecţia consumatorului; (b) examinarea condiţiilor de piaţã care afecteazã serviciile aeriene în temeiul prezentului acord; (c) examinarea periodicã a efectelor sociale produse de prezentul acord, astfel cum este implementat, în special în domeniul ocupãrii forţei de muncã, şi elaborarea de rãspunsuri adecvate la motivele de îngrijorare care s-a constatat cã sunt legitime; (d) studierea domeniilor care ar putea fi incluse ulterior în acord, inclusiv recomandarea unor eventuale modificãri ale textul acordului; (e) convenirea, prin consens, cu privire la propuneri, abordãri sau documente cu caracter procedural care au legãturã directã cu funcţionarea prezentului acord; (f) luarea în considerare şi dezvoltarea asistenţei tehnice în domeniile reglementate de prezentul acord; şi (g) încurajarea cooperãrii în cadrul forurilor internaţionale relevante. ART. 23 Soluţionarea şi arbitrarea litigiilor (1) Dacã între pãrţi apare orice litigiu în legãturã cu interpretarea sau aplicarea prezentului acord, pãrţile fac mai întâi tot posibilul sã îl soluţioneze prin intermediul consultãrilor oficiale în cadrul comitetului mixt, în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) alineatul (5) din prezentul acord. (2) Oricare dintre pãrţi poate aduce orice litigiu cu privire la aplicarea sau interpretarea prezentului acord, care nu s-a putut rezolva în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, în atenţia unei comisii de arbitraj compuse din trei arbitri, în conformitate cu procedura prevãzutã în continuare: (a) fiecare parte numeşte un arbitru în termen de şaizeci (60) de zile de la data primirii notificãrii privind cererea de arbitraj adresatã de cealaltã parte comisiei de arbitraj pe cale diplomaticã; cel de-al treilea arbitru este numit de cãtre ceilalţi doi arbitri în termen de şaizeci (60) de zile suplimentare. Dacã una dintre pãrţi nu a numit un arbitru în decursul perioadei convenite sau dacã cel de-al treilea arbitru nu este numit în decursul perioadei convenite, oricare dintre pãrţi poate solicita preşedintelui Consiliului OACI sã numeascã unul sau mai mulţi arbitri, dupã caz; (b) cel de-al treilea arbitru desemnat în temeiul literei (a) de mai sus trebuie sã fie resortisant al unei ţãri terţe şi acţioneazã în calitate de preşedinte al comisiei de arbitraj; (c) comisia de arbitraj adoptã regulamentul de procedurã; şi (d) sub rezerva deciziei finale a comisiei de arbitraj, pãrţile suportã în mod egal cheltuielile iniţiale de arbitraj. (3) La cererea uneia dintre pãrţi, comisia, odatã constituitã, poate cere celeilalte pãrţi sã aplice mãsuri corective temporare pânã la luarea deciziei finale a comisiei. (4) Orice decizie provizorie sau finalã a comisiei de arbitraj este obligatorie pentru pãrţi. (5) Dacã una dintre pãrţi nu acţioneazã în conformitate cu o decizie luatã de comisia de arbitraj în conformitate cu prezentul articol în termen de treizeci (30) de zile de la data notificãrii deciziei menţionate, cealaltã parte poate sã limiteze, sã suspende sau sã revoce, pe toatã durata acestei încãlcãri, exercitarea drepturilor sau a privilegiilor care au fost acordate în temeiul prezentului acord pãrţii în cauzã. ART. 24 Mãsuri de salvgardare (1) Pãrţile adoptã orice mãsuri generale sau specifice necesare pentru a-şi îndeplini obligaţiile care le revin în temeiul prezentului acord. Pãrţile se asigurã cã obiectivele prezentului acord sunt îndeplinite. (2) În cazul în care oricare dintre pãrţi considerã cã cealaltã parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului acord, aceasta poate adopta mãsuri corespunzãtoare de salvgardare. Mãsurile de salvgardare se limiteazã la domeniul de aplicare şi durata strict necesare pentru a remedia situaţia sau pentru a menţine echilibrul prezentului acord. Se acordã prioritate mãsurilor care afecteazã cel mai puţin funcţionarea acordului. (3) O parte care intenţioneazã sã adopte mãsuri de salvgardare notificã fãrã întârziere cealaltã parte prin intermediul comitetului mixt şi furnizeazã toate informaţiile relevante. (4) Pãrţile iniţiazã imediat consultãri în cadrul comitetului mixt în vederea identificãrii unei soluţii comun acceptabile. (5) Fãrã a aduce atingere articolului 3 (Autorizare) litera (d), articolului 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor) alineatul (1) litera (d) şi articolelor 14 (Siguranţa aviaţiei) şi 15 (Securitatea aviaţiei) din prezentul acord, partea în cauzã nu poate lua mãsuri de salvgardare înaintea expirãrii termenului de o lunã de la data notificãrii în temeiul alineatului (3) din prezentul articol, cu excepţia cazului în care procedura de consultare de la alineatul (4) din prezentul articol a fost încheiatã înainte de expirarea perioadei de timp menţionate. (6) Partea în cauzã notificã fãrã întârziere comitetului mixt mãsurile adoptate şi pune la dispoziţia acestuia toate informaţiile relevante. (7) Orice acţiune întreprinsã în temeiul prezentului articol este suspendatã de îndatã ce partea în cauzã îndeplineşte dispoziţiile prezentului acord. ART. 25 Relaţia cu alte acorduri (1) Dispoziţiile prezentului acord prevaleazã asupra dispoziţiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente între Georgia şi statele membre. Cu toate acestea, drepturile de trafic existente care decurg din astfel de acorduri bilaterale şi care nu sunt reglementate în temeiul prezentului acord pot fi exercitate în continuare cu condiţia sã nu se facã discriminãri între statele membre şi resortisanţii acestora. (2) Pãrţile se consultã în cadrul comitetului mixt, la solicitarea oricãreia dintre pãrţi, cu privire la aderarea Georgiei la Acordul SACE. (3) În cazul în care devin pãrţi la un acord multilateral sau valideazã o decizie, adoptatã de OACI sau de o altã organizaţie internaţionalã, care trateazã chestiuni vizate de prezentul acord, pãrţile se consultã în cadrul comitetului mixt pentru a stabili dacã prezentul acord trebuie revizuit pentru a lua în considerare astfel de evoluţii. ART. 26 Modificãri (1) În cazul în care una dintre pãrţi doreşte o revizuire a prezentului acord, aceasta informeazã comitetul mixt în acest sens. (2) Comitetul mixt poate decide, la propunerea uneia dintre pãrţi şi în conformitate cu prezentul articol, sã modifice anexele la prezentul acord. (3) Modificarea prezentului acord va intra în vigoare dupã îndeplinirea procedurilor interne respective ale fiecãrei pãrţi. (4) Prezentul acord nu aduce atingere dreptului oricãreia dintre pãrţi, sub rezerva respectãrii principiului nediscriminãrii şi a dispoziţiilor prezentului acord, de a adopta unilateral o nouã legislaţie sau de a-şi modifica legislaţia existentã în domeniul transportului aerian sau în alt domeniu asociat menţionat în anexa III la prezentul acord. (5) În momentul în care oricare dintre pãrţi examineazã posibilitatea adoptãrii unei noi legislaţii sau a unei modificãri la legislaţia sa existentã în domeniul transportului aerian sau într-un domeniu asociat acestuia menţionat în anexa III la prezentul acord, aceasta informeazã cealaltã parte în mod corespunzãtor, în funcţie de posibilitãţi. La solicitarea celeilalte pãrţi, poate avea loc un schimb de opinii în cadrul comitetului mixt. (6) Fiecare parte informeazã cu regularitate şi cât mai curând posibil cealaltã parte cu privire la legislaţia recent adoptatã sau la modificarea aplicatã legislaţiei sale existente în domeniul transportului aerian sau într-un domeniu asociat acestuia menţionat în anexa III la prezentul acord. La solicitarea oricãreia dintre pãrţi, comitetul mixt se consultã, în termen de şaizeci (60) de zile, cu privire la implicaţiile pentru buna funcţionare a acestui acord ale oricãrui nou act legislativ sau ale oricãrei modificãri. (7) În urma schimbului de opinii menţionat la alineatul (6) din prezentul articol, comitetul mixt: (a) adoptã o decizie de revizuire a anexei III la prezentul acord în vederea integrãrii în cadrul acesteia, dacã este cazul, pe bazã de reciprocitate, a noii legislaţii sau a modificãrii în cauzã; (b) adoptã o decizie în virtutea cãreia noua legislaţie sau modificare este conformã cu prezentul acord; sau (c) recomandã orice alte mãsuri spre adoptare într-o perioadã de timp rezonabilã, în vederea salvgardãrii funcţionãrii corespunzãtoare a prezentului acord. ART. 27 Denunţarea Oricare dintre pãrţi poate, în orice moment, sã înainteze celeilalte pãrţi, pe cãi diplomatice, o notificare scrisã privind decizia sa de a denunţa prezentul acord. Notificarea se comunicã simultan OACI şi Secretariatului ONU. Prezentul acord este reziliat la ora 0:00 GMT la sfârşitul sezonului de trafic al IATA care este în vigoare un an de la data notificãrii scrise de denunţare, în afara cazului în care notificarea este retrasã prin acordul pãrţilor înainte de expirarea acestei perioade. ART. 28 Cooperarea cu Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite Prezentul acord şi toate modificãrile la acesta se înregistreazã la OACI şi la Secretariatul ONU. ART. 29 Aplicare provizorie şi intrare în vigoare (1) Prezentul acord intrã în vigoare în termen de o lunã de la data ultimei notificãri din schimbul de note diplomatice dintre pãrţi care confirmã cã toate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a acordului au fost îndeplinite. În sensul acestui schimb, Georgia trimite Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene nota sa diplomaticã adresatã Uniunii Europene şi statelor membre ale acesteia, iar Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene trimite Georgiei nota diplomaticã din partea Uniunii Europene şi a statelor membre ale acesteia. Nota sau notele diplomatice din partea Uniunii Europene şi a statelor membre ale acesteia conţin, din partea fiecãrui stat membru, comunicãri prin care se confirmã cã procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord au fost încheiate. (2) Fãrã a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, pãrţile convin sã punã în aplicare, cu titlu provizoriu, prezentul acord, în conformitate cu procedurile şi/sau actele legislative interne aplicabile, începând cu prima zi a lunii care urmeazã datei ultimei notificãri a uneia dintre pãrţi de cãtre cealaltã parte cu privire la îndeplinirea procedurilor necesare pentru aplicare.
Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat prezentul acord. Întocmit la Bruxelles la 2 decembrie 2010, în douã exemplare, în limbile bulgarã, cehã, danezã, elenã, englezã, estonã, finlandezã, francezã, germanã, italianã, letonã, lituanianã, maghiarã, maltezã, neerlandezã, polonã, portughezã, românã, slovacã, slovenã, spaniolã, suedezã şi georgianã, fiecare text fiind în mod egal autentic. Pentru Regatul Belgiei, Pentru Republica Bulgaria, Pentru Republica Cehã, Pentru Regatul Danemarcei, Pentru Republica Federalã Germania, Pentru Republica Estonia, Pentru Irlanda, Pentru Republica Elenã, Pentru Regatul Spaniei, Pentru Republica Francezã, Pentru Republica Italianã, Pentru Republica Cipru, Pentru Republica Letonia, Pentru Republica Lituania, Pentru Marele Ducat al Luxemburgului, Pentru Republica Ungarã, Pentru Malta, Pentru Regatul Ţãrilor de Jos, Pentru Republica Austria, Pentru Republica Polonã, Pentru Republica Portughezã, Pentru România, Pentru Republica Slovenia, Pentru Republica Slovacã, Pentru Republica Finlanda, Pentru Regatul Suediei, Pentru Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, Pentru Uniunea Europeanã, Pentru Georgia,
ANEXA I
SERVICII CONVENITE ŞI RUTE SPECIFICATE
1. Prezenta anexã face obiectul dispoziţiilor tranzitorii prevãzute în anexa II la acord. 2. Fiecare parte acordã transportatorilor aerieni ai celeilalte pãrţi drepturile de a furniza servicii de transport aerian pe rutele specificate mai jos: (a) pentru transportatorii aerieni ai Uniunii Europene: orice punct din Uniunea Europeanã - puncte intermediare din ţãrile Euromed, SACE sau din ţãrile enumerate în anexa IV - orice punct în Georgia - şi în afara acesteia; (b) pentru transportatorii aerieni ai Georgiei: orice punct din Georgia - puncte intermediare din ţãrile Euromed, SACE sau din ţãrile enumerate în anexa IV la acord - orice punct din Uniunea Europeanã. 3. Serviciile operate în conformitate cu alineatul 2 din prezenta anexã trebuie iniţiate sau terminate pe teritoriul Georgiei în ceea ce îi priveşte pe transportatorii aerieni georgieni şi pe teritoriul Uniunii Europene în ceea ce îi priveşte pe transportatorii aerieni ai Uniunii Europene. 4. Transportatorii aerieni ai ambelor pãrţi pot, pentru orice zboruri şi la alegere: (a) sã opereze zboruri în oricare sau în ambele direcţii; (b) sã combine diferite numere de zbor la exploatarea unei aeronave; (c) sã deserveascã puncte intermediare şi externe, astfel cum se specificã la alineatul 2 din prezenta anexã, precum şi puncte de pe teritoriile pãrţilor în orice combinaţie şi ordine; (d) sã omitã escale la orice punct sau puncte; (e) sã transfere trafic de pe oricare dintre aeronavele lor pe oricare altã aeronavã a lor, în orice punct; (f) sã facã escalã în orice punct, indiferent dacã acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului oricãreia dintre pãrţi; (g) sã opereze trafic de tranzit prin teritoriul celeilalte pãrţi; şi (h) sã combine traficul pe aceeaşi aeronavã, indiferent de originea traficului respectiv. 5. Fiecare parte permite fiecãrui transportator aerian sã determine frecvenţa şi capacitatea serviciului de transport aerian internaţional pe care îl oferã în baza criteriilor comerciale ale pieţei. Conform acest drept, nicio parte nu limiteazã unilateral volumul traficului, frecvenţa sau continuitatea serviciului, tipul sau tipurile de aeronave exploatate de transportatorii aerieni ai celeilalte pãrţi, cu excepţia cazurilor cu motivaţie vamalã, tehnicã, operaţionalã, de mediu, de protecţie a sãnãtãţii sau în aplicarea articolului 8 (Mediu concurenţial) din acord. 6. Transportatorii aerieni ai fiecãrei pãrţi pot deservi, inclusiv în cadrul acordurilor de partajare a codurilor, orice punct localizat pe teritoriul unei ţãri terţe care nu este inclus pe rutele specificate, cu condiţia ca aceştia sã nu îşi exercite drepturile la libertatea a cincea.
ANEXA II
DISPOZIŢII TRANZITORII
1. Implementarea şi aplicarea de cãtre Georgia a tuturor dispoziţiilor legislaţiei Uniunii Europene privind transportul aerian indicate în anexa III la acord, cu excepţia legislaţiei privind securitatea din partea D din anexa III la acord, fac obiectul unei evaluãri sub responsabilitatea Uniunii Europene, care va fi validatã printr-o decizie a comitetului mixt. Aceastã evaluare se realizeazã în termen de cel mult doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 2. Prin derogare de la dispoziţiile anexei I la acord, serviciile convenite şi rutele specificate în acord nu includ, pânã la momentul adoptãrii deciziei menţionate la alineatul 1, exercitarea drepturilor la libertatea a cincea, inclusiv pentru transportatorii aerieni ai Georgiei, între puncte de pe teritoriul Uniunii Europene. Cu toate acestea, toate drepturile de trafic acordate deja prin unul dintre acordurile bilaterale dintre Georgia şi statele membre ale Uniunii Europene pot fi exercitate în continuare în mãsura în care nu fac discriminãri între transportatorii aerieni ai Uniunii Europene pe motiv de naţionalitate. 3. Implementarea de cãtre Georgia a legislaţiei privind securitatea aviaţiei face obiectul unei evaluãri sub responsabilitatea Uniunii Europene, care va fi validatã printr-o decizie a comitetului mixt. Aceastã evaluare se realizeazã în termen de cel mult trei ani de la data intrãrii în vigoare a prezentului acord. Între timp, Georgia trebuie sã implementeze documentul 30 al ECAC. 4. La sfârşitul perioadei de tranziţie, partea confidenţialã a legislaţiei privind securitatea prevãzutã în partea D din anexa III la acord este pusã la dispoziţia autoritãţii georgiene corespunzãtoare, sub rezerva unui acord privind schimbul de informaţii sensibile în materie de securitate, inclusiv informaţii clasificate ale UE. 5. Tranziţia treptatã a Georgiei cãtre implementarea integralã a legislaţiei Uniunii Europene privind transportul aerian menţionatã în anexa III la acord poate face obiectul unor evaluãri periodice. Evaluãrile vor fi realizate de Comisia Europeanã în cooperare cu Georgia. 6. Începând de la data deciziei menţionate la alineatul 1 din prezenta anexã, Georgia va aplica norme privind licenţele de operare substanţial echivalente cu cele cuprinse în capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 1.008/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate. Dispoziţiile articolului 4 din acord referitoare la recunoaşterea reciprocã a deciziilor privind capacitatea şi/sau cetãţenia adoptate de autoritãţile competente ale Georgiei vor fi aplicate de autoritãţile competente ale Uniunii Europene în momentul în care Comitetul mixt confirmã aplicarea integralã de cãtre Georgia a acestor norme privind licenţele de operare. 7. Fãrã a aduce atingere deciziei luate în cadrul comitetului mixt sau în conformitate cu articolul 24 (Mãsuri de salvgardare), din acord navigabilitatea aeronavelor înmatriculate la data semnãrii în registrul georgian şi utilizate de operatori care se aflã sub controlul regulamentar al Georgiei şi care nu posedã un certificat de tip emis de EASA în conformitate cu legislaţia UE relevantã din partea C a anexei III la acord poate fi gestionatã sub responsabilitatea autoritãţilor georgiene competente în conformitate cu cerinţele naţionale aplicabile ale Georgiei pânã la: (a) 1 ianuarie 2015 pentru anumite aeronave angajate exclusiv în operaţiuni de transport de marfã; (b) 31 decembrie 2019 pentru anumite elicoptere şi aeronave uşoare şi foarte uşoare angajate în operaţiuni care implicã zboruri de cãutare şi salvare, activitate aerianã, pregãtire profesionalã, urgenţe, zboruri agricole sau umanitare, în conformitate cu certificatele de operare ale transportatorilor aerieni respectivi, cu condiţia ca aeronavele sã respecte standardele internaţionale de siguranţã a aviaţiei stabilite în temeiul convenţiei. Aeronavele în cauzã nu beneficiazã de niciun drept suplimentar acordat în temeiul prezentului acord dupã ce a fost adoptatã decizia menţionatã la alineatul 1 din prezenta anexã.
ANEXA III
(Supusã unei actualizãri periodice) NORME APLICABILE AVIAŢIEI CIVILE
În lipsa unor dispoziţii contrare specificate în prezenta anexã sau în anexa II la acord (Dispoziţii tranzitorii), "dispoziţiile aplicabile" ale urmãtoarelor acte sunt aplicabile în conformitate cu acordul. Acolo unde este necesar se menţioneazã dupã fiecare act adaptãrile specifice acestuia:
A. Accesul la piaţã şi aspecte conexe
Nr. 95/93 Regulamentul (CEE) nr. 95/93 al Consiliului din 18 ianuarie 1993 privind normele comune de alocare a sloturilor orare pe aeroporturile comunitare, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 894/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 27 mai 2002, Regulamentul (CE) nr. 1.554/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 iulie 2003 şi Regulamentul (CE) nr. 793/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 aprilie 2004 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12 şi articolul 14a alineatul (2) În sensul aplicãrii articolului 12 alineatul (2), "Comisia" se citeşte "comitetul mixt".
Nr. 96/67 Directiva 96/67/CE a Consiliului din 15 octombrie 1996 privind accesul la piaţa serviciilor de handling la sol în aeroporturile Comunitãţii Dispoziţii aplicabile: articolele 1-25 şi anexa În sensul aplicãrii articolului 10, "state membre" se citeşte "state membre ale Uniunii Europene". În sensul aplicãrii articolului 20 alineatul (2), "Comisia" se citeşte "comitetul mixt".
Nr. 785/2004 Regulamentul (CE) nr. 785/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind cerinţele de asigurare a operatorilor de transport aerian şi a operatorilor de aeronave Dispoziţii aplicabile: articolele 1-8 şi articolul 10 alineatul (2)
Nr. 2009/12 Directiva 2009/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 martie 2009 privind tarifele de aeroport Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12
B. Managementul traficului aerian
Nr. 549/2004 Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 de stabilire a cadrului pentru crearea cerului unic european (regulamentul-cadru) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4, 6 şi 9-14
Nr. 550/2004 Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind prestarea de servicii de navigaţie aerianã în cerul unic european (regulamentul privind prestarea de servicii) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-19, anexele I şi II
Nr. 551/2004 Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind organizarea şi utilizarea spaţiului aerian în cerul unic european (regulamentul privind spaţiul aerian) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-11
Nr. 552/2004 Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind interoperabilitatea reţelei europene de gestionare a traficului aerian (regulamentul privind interoperabilitatea) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12, anexele I-V
Nr. 2.096/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 al Comisiei din 20 decembrie 2005 de stabilire a unor cerinţe comune pentru furnizarea de servicii de navigaţie aerianã, astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 1.315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranţei managementului traficului aerian şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.096/2005 Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranţei software care urmeazã sã fie pus în aplicare de cãtre furnizorii de servicii de navigaţie aerianã şi de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 Regulamentul (CE) nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de modificare a anexelor II-V la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 de stabilire a unor cerinţe comune pentru furnizarea de servicii de navigaţie aerianã, cu privire la metodele de lucru şi procedurile operaţionale Dispoziţii aplicabile: articolele 1-9, anexele I-V
Nr. 2.150/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.150/2005 al Comisiei din 23 decembrie 2005 de stabilire a unor norme comune pentru utilizarea flexibilã a spaţiului aerian
Nr. 2.006/23 Directiva 2006/23/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind licenţa comunitarã de controlor de trafic aerian Dispoziţii aplicabile: articolele 1-16, 18, 19, 20 şi anexele I-IV
Nr. 730/2006 Regulamentul (CE) nr. 730/2006 al Comisiei din 11 mai 2006 privind clasificarea spaţiului aerian şi accesul zborurilor efectuate în conformitate cu regulile de zbor la vedere deasupra nivelului de zbor 195
Nr. 1.794/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.794/2006 al Comisiei din 6 decembrie 2006 de stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de navigaţie aerianã
Nr. 1.033/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.033/2006 al Comisiei din 4 iulie 2006 de stabilire a cerinţelor privind procedurile pentru planurile de zbor în faza premergãtoare zborului pentru cerul unic european
Nr. 1.032/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.032/2006 al Comisiei din 6 iulie 2006 de stabilire a cerinţelor aplicabile sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor în scopul notificãrii, al coordonãrii şi al transferului zborurilor între unitãţi de control al traficului aerian
Nr. 219/2007 Regulamentul (CE) nr. 219/2007 al Consiliului din 27 februarie 2007 privind înfiinţarea unei întreprinderi comune pentru realizarea sistemului european de nouã generaţie pentru gestionarea traficului aerian (SESAR) Dispoziţii aplicabile: articolul 1 alineatele (1)-(2) şi (5)-(7), articolele 2-3, articolul 4 alineatul (1), anexa
Nr. 633/2007 Regulamentul (CE) nr. 633/2007 al Comisiei din 7 iunie 2007 de stabilire a cerinţelor pentru aplicarea unui protocol de transfer al mesajelor de zbor folosit în scopul notificãrii, al coordonãrii şi al transferului zborurilor între unitãţile de control al traficului aerian Dispoziţii aplicabile: articolele 1-7, articolul 8 a doua şi a treia tezã, anexele I-IV
Nr. 1.265/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.265/2007 al Comisiei din 26 octombrie 2007 de stabilire a cerinţelor privind ecartul dintre canalele de comunicaţii vocale aer-sol pentru cerul unic european Dispoziţii aplicabile: articolele 1-9, anexele I-IV
Nr. 1.315/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranţei managementului traficului aerian şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.096/2005 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-15
Nr. 482/2008 Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranţei software care urmeazã sã fie pus în aplicare de cãtre furnizorii de servicii de navigaţie aerianã şi de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5, anexele I-II
Nr. 668/2008 Regulamentul (CE) nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de modificare a anexelor II-V la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 de stabilire a unor cerinţe comune pentru furnizarea de servicii de navigaţie aerianã, cu privire la metodele de lucru şi procedurile operaţionale. Dispoziţii aplicabile: articolele 1-2
Nr. 1.361/2008 Regulamentul (CE) nr. 1.361/2008 al Consiliului din 16 decembrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 219/2007 privind înfiinţarea unei întreprinderi comune pentru realizarea sistemului european de nouã generaţie pentru gestionarea traficului aerian (SESAR). Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5 (cu excepţia articolului 1 punctul 6), anexa (cu excepţia punctelor 11 şi 12).
Nr. 29/2009 Regulamentul (CE) nr. 29/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de stabilire a cerinţelor privind serviciile de legãturi de date pentru cerul unic european. Dispoziţii aplicabile: articolele 1-15, anexele I-VII
Nr. 30/2009 Regulamentul (CE) nr. 30/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.032/2006 în ceea ce priveşte cerinţele aplicabile sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor care utilizeazã serviciile de legãturi de date Dispoziţii aplicabile: articolele 1-2, anexa
Nr. 262/2009 Regulamentul (CE) nr. 262/2009 al Comisiei din 30 martie 2009 de stabilire a cerinţelor pentru alocarea şi utilizarea coordonatã a codurilor de interogator în mod S pentru Cerul unic european Dispoziţii aplicabile: articolele 1-13, anexele I-III
Nr. 1.070/2009 Regulamentul (CE) nr. 1.070/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de modificare a regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE) nr. 551/2004 şi (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunãtãţirii performanţei şi durabilitãţii sistemului aviatic european Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5, cu excepţia articolului 1 punctul 4
C. Siguranţa aviaţiei
Nr. 3.922/91 Regulamentul (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 2.176/96 al Comisiei din 13 noiembrie 1996 de adaptare la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului Regulamentul (CE) nr. 1.069/1999 al Comisiei din 25 mai 1999 de adaptare la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului Regulamentul (CE) nr. 2.871/2000 al Comisiei din 28 decembrie privind adaptarea la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului Consiliului (CEE) nr. 3.922/91 privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile Regulamentul (CE) nr. 1.592/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 iulie 2002 privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii europene de siguranţã a aviaţiei Regulamentul (CE) nr. 1.899/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile Regulamentul (CE) nr. 1.900/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile Regulamentul (CE) nr. 8/2008 al Comisiei din 11 decembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele tehnice şi procedurile administrative comune aplicabile transportului aerian comercial Regulamentul (CE) nr. 859/2008 al Comisiei din 20 august 2008 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele tehnice şi procedurile administrative comune aplicabile transportului aerian comercial Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10, 12-13, cu excepţia articolului 4 alineatul (1) şi a articolului 8 alineatul (2) (a doua tezã), anexele I-III În sensul aplicãrii articolului 12, "state membre" se citeşte "state membre ale Uniunii Europene".
Nr. 216/2008 Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 februarie 2008 privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii Europene de Siguranţã a Aviaţiei şi de abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1.592/2002 şi a Directivei 2004/36/CE Dispoziţii aplicabile: articolele 1-68, cu excepţia articolului 65, articolul 69 alineatul (1) al doilea paragraf şi alineatul (4), anexele I-VI astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 690/2009 al Comisiei din 30 iulie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii Europene de Siguranţã a Aviaţiei şi de abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1.592/2002 şi a Directivei 2004/36/CE Regulamentul (CE) nr. 1.108/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, al gestionãrii traficului aerian şi al serviciilor de navigaţie aerianã şi de abrogare a Directivei 2006/23/CE Dispoziţii aplicabile: articolele 1-3 [cu excepţia articolului 1 punctul 7 care instituie noile articole 8a alineatul (5), 8b alineatul (6) şi 8c alineatul (10)], anexa
Nr. 94/56 Directiva 94/56/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 de stabilire a principiilor fundamentale care reglementeazã anchetarea accidentelor şi incidentelor survenite în aviaţia civilã Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12
Nr. 2003/42 Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iunie 2003 privind raportarea evenimentelor în aviaţia civilã Dispoziţii aplicabile: articolele 1-11, anexele I şi II
Nr. 1.321/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.321/2007 al Comisiei din 12 noiembrie 2007 de stabilire a unor reguli de punere în aplicare pentru înregistrarea, într-un fişier centralizat, a informaţiilor privind evenimentele în aviaţia civilã schimbate în conformitate cu Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4
Nr. 1.330/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.330/2007 al Comisiei din 24 septembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare pentru diseminarea cãtre pãrţile interesate a informaţiilor referitoare la evenimentele din aviaţia civilã menţionate la articolul 7 alineatul (2) din Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10, anexele I-II
Nr. 1.702/2003 Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 al Comisiei din 24 septembrie 2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CEE) nr. 381/2005 al Comisiei din 7 martie 2005 Regulamentul (CEE) nr. 706/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 cu privire la perioada în care statele membre pot emite autorizaţii cu duratã limitatã Regulamentul (CE) nr. 335/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 în ceea ce priveşte normele de aplicare pentru certificarea de mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor Regulamentul (CE) nr. 375/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie Regulamentul (CE) nr. 287/2008 al Comisiei din 28 martie 2008 privind prelungirea perioadei de valabilitate menţionate la articolul 2c alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 Regulamentul (CE) nr. 1.057/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a apendicelui II la anexa la Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 în ceea ce priveşte certificatul de examinare a navigabilitãţii (formularul 15a al EASA) Regulamentul (CE) nr. 1.194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie NOTÃ: Corectat prin Rectificarea la Regulamentul (CE) nr. 1.194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie (JO L 321, 8.12.2009) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4, anexa. Perioadele de tranziţie menţionate în regulament vor fi stabilite de comitetul mixt.
Nr. 2.042/2003 Regulamentul (CE) nr. 2.042/2003 al Comisiei din 20 noiembrie 2003 privind menţinerea navigabilitãţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CEE) nr. 707/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 cu privire la autorizaţiile cu duratã limitatã şi a anexelor I şi III Regulamentul (CE) nr. 376/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilitãţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu Regulamentul (CE) nr. 1.056/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilitãţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu Regulamentul (UE) nr. 127/2010 al Comisiei din 5 februarie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilitãţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6, anexele I-IV
Nr. 104/2004 Regulamentul (CE) nr. 104/2004 al Comisiei din 22 ianuarie 2004 de stabilire a normelor privind organizarea şi componenţa camerei de recurs a Agenţiei Europene pentru Siguranţa Aerianã Dispoziţii aplicabile: articolele 1-7 şi anexa
Nr. 593/2007 Regulamentul (CE) nr. 593/2007 al Comisiei din 31 mai 2007 privind onorariile şi taxele percepute de Agenţia Europeanã pentru Siguranţa Aviaţiei astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 1.356/2008 al Comisiei din 23 decembrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 593/2007 privind onorariile şi taxele percepute de Agenţia Europeanã pentru Siguranţa Aviaţiei Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12, articolul 14 alineatul (2), anexa
Nr. 736/2006 Regulamentul (CE) nr. 736/2006 al Comisiei din 16 mai 2006 privind metodele de lucru ale Agenţiei Europene pentru Siguranţa Aerianã pentru efectuarea de inspecţii de standardizare Dispoziţii aplicabile: articolele 1-18
Nr. 768/2006 Regulamentul (CE) nr. 768/2006 al Comisiei din 19 mai 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/36/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la colectarea şi la schimbul de informaţii referitoare la siguranţa aeronavelor care folosesc aeroporturile comunitare şi la gestionarea sistemului informaţional Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5
Nr. 2.111/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.111/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 decembrie 2005 de stabilire a unei liste comunitare a transportatorilor aerieni care se supun unei interdicţii de exploatare pe teritoriul Comunitãţii şi de informare a pasagerilor transportului aerian cu privire la identitatea transportatorului aerian efectiv şi de abrogare a articolului 9 din Directiva 2004/36/CE Dispoziţii aplicabile: articolele 1-13, anexa Regulamentul (CE) nr. 473/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a normelor de aplicare pentru lista comunitarã a transportatorilor aerieni care se supun unei interdicţii de exploatare pe teritoriul Comunitãţii menţionate la capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 2.111/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6 şi anexele A-C Regulamentul (CE) nr. 474/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a listei comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicţii de exploatare pe teritoriul Comunitãţii menţionate la capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 2.111/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului, astfel cum a fost modificat ulterior Dispoziţii aplicabile: articolele 1-3 şi anexele A şi B
D. Securitatea aviaţiei
Nr. 300/2008 Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 martie 2008 privind norme comune în domeniul securitãţii aviaţiei civile şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2.320/2002 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-18, articolul 21, anexa
Nr. 18/2010 Regulamentul (UE) nr. 18/2010 al Comisiei din 8 ianuarie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte specificaţiile pentru programele naţionale de control al calitãţii în domeniul securitãţii aviaţiei civile
Nr. 272/2009 Regulamentul (CE) nr. 272/2009 al Comisiei din 2 aprilie 2009 de completare a standardelor de bazã comune în domeniul securitãţii aviaţiei civile prevãzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului
Nr. 1.254/2009 Regulamentul (UE) nr. 1.254/2009 al Comisiei din 18 decembrie 2009 de stabilire a criteriilor care sã permitã statelor membre sã deroge de la standardele de bazã comune privind securitatea aviaţiei civile şi sã adopte mãsuri de securitate alternative Regulamentul (UE) nr. ... al Comisiei din ... de stabilire a mãsurilor detaliate de punere în aplicare a standardelor de bazã comune privind securitatea aviaţiei [în curs de adoptare de cãtre UE] Decizia (UE) nr. ... a Comisiei din ... de stabilire a mãsurilor detaliate de punere în aplicare a standardelor de bazã comune privind securitatea aviaţiei care conţin informaţiile menţionate la articolul 18 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 300/2008 [în curs de adoptare de cãtre UE]
E. Mediu
Nr. 2006/93 Directiva 2006/93/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind reglementarea exploatãrii avioanelor care intrã sub incidenţa pãrţii a II-a, capitolul 3, volumul 1 din anexa 16 la Convenţia privind aviaţia civilã internaţionalã, a doua ediţie Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6, anexele I şi II
Nr. 2002/30 Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea normelor şi a procedurilor cu privire la introducerea restricţiilor de exploatare referitoare la zgomot pe aeroporturile comunitare Astfel cum a fost modificatã sau adaptatã prin Actul de aderare din 2003 şi prin Actul de aderare din 2005 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-15, anexele I şi II
Nr. 2002/49 Directiva 2002/49/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 25 iunie 2002 privind evaluarea şi gestiunea zgomotului ambiental Dispoziţii aplicabile: articolele 1-16, anexele I-VI
F. Aspecte sociale
Nr. 2000/79 Directiva 2000/79/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind punerea în aplicare a Acordului european privind organizarea timpului de lucru al personalului mobil din aviaţia civilã, încheiat de Asociaţia companiilor europene de navigaţie aerianã (AEA), Federaţia europeanã a lucrãtorilor din transporturi (ETF), Asociaţia europeanã a personalului tehnic navigant (ECA), Asociaţia europeanã a companiilor aviatice din regiunile Europei (ERA) şi Asociaţia internaţionalã a liniilor aeriene rezervate în sistem charter (AICA) Dispoziţii aplicabile: articolele 2-3, anexa
Nr. 2003/88 Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizãrii timpului de lucru Dispoziţii aplicabile: articolele 1-19, 21-24 şi 26-29
G. Protecţia consumatorilor
Nr. 90/314 Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru cãlãtorii, vacanţe şi circuite Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10
Nr. 95/46 Directiva 95/46/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecţia persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal şi libera circulaţie a acestor date Dispoziţii aplicabile: articolele 1-34
Nr. 2.027/97 Regulamentul (CE) nr. 2.027/97 al Consiliului din 9 octombrie 1997 privind rãspunderea operatorilor de transport aerian în caz de accidente, astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 889/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 mai 2002 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-8
Nr. 261/2004 Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 februarie 2004 de stabilire a unor norme comune în materie de compensare şi de asistenţã a pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare şi anulãrii sau întârzierii prelungite a zborurilor şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-17
Nr. 1.107/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.107/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5 iulie 2006 privind drepturile persoanelor cu handicap şi ale persoanelor cu mobilitate redusã pe durata cãlãtoriei pe calea aerului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-17, anexele I şi II
H. Alte acte legislative
Nr. 80/2009 Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de conduitã pentru sistemele informatizate de rezervare şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2.299/89 al Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-18, anexele I şi II
ANEXA IV
LISTA celorlalte state menţionate la articolele 3 şi 4 din acord şi în anexa I la acord
1. Republica Islanda (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 2. Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 3. Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 4. Confederaţia Elveţianã (în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeanã şi Confederaţia Elveţianã)
-------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email