Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD din 2 aprilie 1975 privind relatiile comerciale intre Republica Socialista Romania si Statele Unite ale Americii
Guvernul republicii Socialiste România şi guvernul Statelor Unite ale Americii, luind în considerare legãturile traditionale de prietenie dintre ţãrile lor şi popoarele roman şi american, dorind sa dezvolte relaţiile lor pe baza principiilor prevãzute în Declaraţia comuna a preşedinţilor celor doua state, din 5 decembrie 1973 de la Washington, şi reafirmind importanta continua a Declaraţiei comune cu privire la cooperarea economicã, industriala şi tehnica de la Washington din 5 decembrie 1973, fiind de acord ca legãturile comerciale şi economice constituie un important element pentru întãrirea în ansamblu a relaţiilor lor bilaterale, exprimindu-şi convingerea ca un acord cuprinzînd angajamente şi aranjamente referitoare la desfãşurarea comerţului dintre ţãrile lor va servi intereselor ambelor popoare, apreciind ca exista condiţii favorabile pentru lãrgirea continua a comerţului dintre ţãrile lor, recunoscind ca dezvoltarea în continuare a relaţiilor lor comerciale este în avantajul lor reciproc, au convenit urmãtoarele:
ART. 1 Clauza naţiunii celei mai favorizate 1. Ambele pãrţi reafirma importanta participãrii lor la Acordul General pentru Tarife şi Comerţ şi importanta prevederilor şi principiilor Acordului General pentru Tarife şi Comerţ pentru politica lor economicã respectiva. În consecinta, pãrţile vor aplica între ele prevederile Acordului general, Protocolul din 15 octombrie 1971 de aderare a României la acest acord şi anexele acestui protocol, inclusiv anexa B. 2. Cele doua pãrţi sînt de acord ca, în conformitate cu prevederile Acordului General pentru Tarife şi Comerţ, sa acorde reciproc produselor lor clauza naţiunii celei mai favorizate, imediat şi necondiţionat, în ceea ce priveşte taxele vamale şi impozitele de orice fel impuse pentru sau în legatura cu importurile sau exporturile, cu privire la medodele de percepere a unor astfel de taxe şi impozite, cu privire la toate regulile şi formalitãţile referitoare la import şi export, şi în ceea ce priveşte celelalte prevederi ale Acordului General pentru Tarife şi Comerţ, cu condiţia ca în mãsura în care aceasta sau oricare alta prevedere din Acordul General pentru Tarife şi comerţ, nu este conformã cu orice prevedere stipulatã în cele ce urmeazã în prezentul acord, acesta din urma se va aplica. 3. Pãrţile sînt de acord sa menţinã un echilibru satisfãcãtor de concesii privind comerţul şi serviciile pe perioada valabilitãţii acestui acord şi, în special, sa opereze în mod reciproc şi satisfãcãtor pentru cealaltã parte, reduceri ale obstacolelor tarifare şi netarifare în calea comerţului, rezultate din negocierile multilaterale. În aceasta privinta, se ia act ca România, ca ţara în curs de dezvoltare, ar putea fi indreptatita la tratamentul acordat ţãrilor în curs de dezvoltare. ART. 2 Dezvoltarea comerţului 1. Pãrţile vor lua mãsuri corespunzãtoare în conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile, pentru a incuraja şi a înlesni schimbul de mãrfuri şi servicii între cele doua tari, pe baza avantajului reciproc, în conformitate cu prevederile prezentului acord. În perspectiva unor asemenea eforturi comune, ambele guverne estimeaza ca în prima perioada de 3 ani a aplicãrii acestui acord, comerţul total bilateral se va mari în comparatie cu perioada 1972-1974 de cel puţin 3 ori. În acest sens, guvernul Republicii Socialiste România se asteapta ca, în perioada valabilitãţii prezentului acord, firmele, companiile şi organizaţiile economice româneşti vor plasa comenzi substanţiale în Statele Unite ale Americii pentru maşini şi utilaje, materii prime şi produse agricole şi industriale şi bunuri de consum, produse în Statele Unite ale Americii, în timp ce guvernul Statelor Unite anticipeaza ca efectul acestui acord va fi de a incuraja cumpãrãri crescinde de astfel de produse din Republica Socialistã România de cãtre firme, companii, organizaţii economice şi consumatori din Statele Unite. 2. Tranzacţiile comerciale vor fi efectuate pe baza contractelor ce urmeazã sa fie încheiate între firme, companii şi organizaţii economice din Republica Socialistã România şi cele din Statele Unite ale Americii, în conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile. Asemenea contracte vor fi, în general, încheiate în condiţiile uzuale în practica comercialã internationala. ART. 3 Mãsuri de protecţie 1. Pãrţile sînt de acord sa se consulte prompt, la cererea uneia dintre ele, dacã aceasta constata ca importurile actuale sau de perspectiva de produse provenind din teritoriul celeilalte pãrţi provoacã sau ameninta sa provoace sau contribuie într-o mãsura însemnatã la perturbarea pieţei industriei naţionale a partii solicitante. 2. Fiecare parte poate impune restrictii asupra importurilor provenind din teritoriul celeilalte pãrţi, pe care le considera potrivite pentru a preveni sau inlatura o perturbare realã sau o ameninţare privind perturbarea pieţei. 3. Procedura potrivit cãreia pãrţile vor coopera în aplicarea prezentului articol este prevãzutã în anexa 1. ART. 4 Înlesnirea afacerilor 1. În conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile, firmele, companiile şi organizaţiile economice ale uneia din pãrţi pot deschide, stabili şi utiliza reprezentante (asa cum aceşti termeni sînt definiţi în anexa 3), pe teritoriul celeilalte pãrţi. Informaţiile privind regulile şi reglementãrile referitoare la asemenea reprezentante şi înlesnirile aferente vor fi furnizate de cãtre fiecare din pãrţi, la solicitarea celeilalte. 2. Cetãţenii, firmele, companiile şi organizaţiile economice ale fiecãrei pãrţi vor avea acces la toate instanţele şi, dupã caz, la organele administrative în calitate de reclamanţi sau piriti, sau alta calitate, în conformitate cu legile în vigoare pe teritoriul respectivei pãrţi. Aceştia nu vor invoca şi nu se vor bucura pe teritoriul celeilalte pãrţi de imunitate de jurisdicţie sau de execuţie judecãtoreascã, sau de alte obligaţii privind tranzacţiile comerciale sau financiare; de asemenea, nu vor solicita şi nu se vor bucura, cu excepţia cînd se prevede altfel în alte acorduri bilaterale, de imunitãţi privind impozitarea, legatã de tranzacţii comerciale sau financiare. 3. Firmele, companiile şi organizaţiile economice ale uneia din cele doua pãrţi vor avea permisiunea sa întreprindã pe teritoriul celeilalte pãrţi orice activitate comercialã care nu este contrarã legii partii respective. 4. Firmele, companiile şi organizaţiile economice ale fiecãrei pãrţi, care doresc sa înfiinţeze reprezentante sau au reprezentante functionind deja pe teritoriul celeilalte pãrţi, vor primi un tratament nu mai puţin favorail decît acela acordat firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale oricãrei tari terţe în toate problemele de resort. Drepturile şi înlesnirile enumerate în anexa 2 vor fi printre acelea care se acorda unor firme companii şi organizaţii economice care înfiinţeazã reprezentante. 5. În scopul desfãşurãrii comerţului între teritoriile celor doua pãrţi şi angajaţii activitãţilor de natura comercialã, cetãţenii fiecãrei pãrţi şi angajaţii firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice şi familiile lor vor avea permisiunea sa între, sa locuiascã şi sa obţinã spaţiu de locuit corespunzãtor pe teritoriul celeilalte pãrţi şi sa calatoreasca în mod liber, în conformitate cu legile privind intrarea, şederea şi deplasarea strãinilor. 6. Pãrţile afirma ca, în principiu, nu vor exista restrictii asupra contactelor dintre reprezentanţii firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice româneşti şi americane. În acest scop, reprezentanţilor firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale fiecãrei pãrţi li se va permite, pe teritoriul celeilalte pãrţi, sa ia legatura direct cu cumpãrãtorii şi cu utilizatorii produselor acestora, în vederea promovãrii, vinzarii şi asigurãrii serviciilor pentru produsele lor, în conformitate cu procedurile şi reglementãrile aplicabile în fiecare ţara. 7. Pãrţile vor permite şi înlesni, în mod corespunzãtor, reprezentanţilor firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale celeilalte pãrţi accesul pe teritoriul lor la informaţii referitoare la piata pentru produsele şi serviciile acestora, în conformitate cu procedurile şi reglementãrile aplicabile în fiecare ţara. 8. Firmele, companiile şi organizaţiile economice ale fiecãrei pãrţi vor avea permisiunea, în conformitate cu procedurile şi reglementãrile aplicabile pe teritoriul celeilalte pãrţi, sa efectueze reclama comercialã, sa încheie contracte şi sa asigure servicii tehnice, în aceeaşi mãsura în care pot sa o facã firmele, companiile şi organizaţiile celeilalte pãrţi. Pentru mostre fãrã valoare comercialã şi materiale publicitare vor fi acordate scutiri de taxe vamale, conform Convenţiei privind importul mostrelor comerciale şi materialelor publicitare de la Geneva din 7 noiembrie 1952. 9. Fiecare parte este de acord sa ofere bunele sale oficii pentru a sprijini soluţionarea problemelor de înlesnire a afacerilor şi în obţinerea accesului la functionarii guvernamentali de resort din fiecare ţara. 10. Fiecare parte este de acord sa incurajeze dezvoltarea pe teritoriul sau a serviciilor corespunzãtoare şi înlesnirilor şi un acces adecvat la acestea şi, de asemenea, sa promoveze activitãţile acelor firme, companii şi organizaţii economice ale celeilalte pãrţi, care nu au reprezentante, şi ale angajaţilor şi reprezentanţilor acestora. 11. Fiecare parte este de acord sa înlesneascã, pe teritoriul sau, în cea mai mare mãsura posibila, activitatea firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale celeilalte pãrţi, care acţioneazã prin angajaţi, tehnicieni, experţi, specialişti şi alţi reprezentanţi în îndeplinirea contractelor încheiate între firmele, companiile şi organizaţiile economice ale celor doua pãrţi. 12. Fiecare parte se angajeazã sa înlesneascã cãlãtoriile turistilor şi altor vizitatori, precum şi difuzarea de informaţii pentru turişti. 13. Pãrţile confirma angajamentul lor, exprimat în Declaraţia comuna privind cooperarea economicã, industriala şi tehnica din 5 decembrie 1973, de a înlesni participarea cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice proprii la tîrguri şi expoziţii organizate în cealaltã ţara. Fiecare parte se angajeazã, de asemenea, sa incurajeze şi sa înlesneascã participarea cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale celeilalte pãrţi la tirgurile comerciale şi expoziţiile de pe teritoriul sau, precum şi sa înlesneascã misiunile comerciale organizate în cealaltã ţara şi trimise cu acordul reciproc al pãrţilor. În conformitate cu legile în vigoare pe teritoriile lor, pãrţile sînt de acord sa permitã importul şi reexportul fãrã taxe vamale pentru toate articolele ce vor fi folosite de firme, companii şi organizaţii economice ale celeilalte pãrţi, la tîrguri şi expoziţii, cu condiţia ca aceste articole sa nu fie înstrãinate. ART. 5 Proprietate industriala, drepturile şi procedeele industriale, drepturile de autor 1. Fiecare parte va continua sa acorde cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale celeilalte pãrţi, drepturile privind proprietatea industriala prevãzutã în Convenţia de la Paris pentru protejarea proprietãţii industriale (asa cum este revizuitã la Stockholm la 14 iulie 1967). 2. În ceea ce priveşte drepturile şi procedeele industriale, altele decît cele prevãzute la paragraful 1 şi 3 ale prezentului articol, fiecare parte va asigura aceeaşi protecţie juridicã cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale celeilalte pãrţi, care se asigura pe teritoriul sau cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice proprii. 3. Fiecare parte este de acord sa confere cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale celeilalte pãrţi drepturile de autor stabilite prin Convenţia universala asupra dreptului de autor, revizuitã la Paris la 24 iulie 1971. ART. 6 Prevederi financiare 1. Cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale fiecãrei pãrţi li se va acorda, de cãtre cealaltã parte, tratamentul naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte plãţile, remiterile şi transferurile de fonduri sau instrumente financiare între teritoriile celor doua pãrţi, precum şi între teritoriul uneia din pãrţi şi o terta ţara. În acest scop, pãrţile sînt de acord sa dea autorizaţiile care sînt necesare. 2. Tranzacţiile financiare între cetãţenii, firmele, companiile şi organizaţiile economice din Republica Socialistã România şi Statele Unite ale Americii vor fi încheiate în conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile. Toate tranzacţiile financiare vor fi efectuate în dolari S.U.A. sau în orice alta valuta liber convertibilã, convenitã de cãtre aceşti cetãţeni, firme, companii şi organizaţii economice, dacã nu s-a convenit altfel. Totuşi, cheltuielile pe teritoriul unei pãrţi, efectuate de cãtre cetãţeni, firme, companii şi organizaţii economice ale celeilalte pãrţi, pot fi fãcute în moneda localã obţinutã în mod legal în conformitate cu reglementãrile aplicabile unor astfel de cheltuieli. Nici una din pãrţi nu va pune nici o restrictie la exportul de pe teritoriul sau al valutelor liber convertibile, depozitelor sau instrumentelor care le reprezintã, efectuate de cetãţeni, firme, companii sau organizaţii economice sau de guvernul celeilalte pãrţi, cu condiţia ca aceste valute, depozite sau instrumente sa fi fost obţinute pe o cale autorizata. Dacã una din pãrţi menţine mai mult decît un singur curs de schimb, ea va acorda cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale celeilalte pãrţi un tratament nu mai puţin favorabil în probleme de cursuri de schimb, decît acela pe care îl acorda cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale oricãrei terţe tari. 3. Cetãţenilor, firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale fiecãrei pãrţi li se va acorda de cãtre cealaltã parte tratamentul naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte deschiderea şi menţinerea de conturi în moneda localã şi în orice valuta convertibilã în instituţii financiare şi cu privire la folosirea acestora. ART. 7 Navigaţia 1. Navele sub pavilionul oricãrei dintre pãrţi, avînd documentele cerute de legea sa pentru a dovedi naţionalitatea, vor fi considerate ca fiind nave ale acelei pãrţi, atît în largul marii, cît şi în porturile, locurile de acostare şi apele celeilalte pãrţi. 2. Documentele unei nave, precum şi documentele referitoare la echipaje, eliberate conform legilor şi reglementãrilor partii sub al carei pavilion navigheaza vasul, vor fi recunoscute de autoritãţile celeilalte pãrţi. 3. Navele fiecãrei pãrţi (altele decît navele de rãzboi, asa cum sînt definite în Convenţia asupra marii libere de la Geneva din 29 aprilie 1958), vor avea libertatea, în condiţii egale cu acelea ale navelor oricãrei tari terţe, sa între cu incarcatura lor în porturile, locurile de acostare şi apele celeilalte pãrţi, deschise comerţului exterior şi navigaţiei, cu excepţia şi în mãsura în care necesitãţile de securitate nationala nu limiteazã un astfel de acces; acestor nave, şi incarcaturilor lor li se va acorda, în toate privintele, tratamentul naţiunii celei mai favorizate, în cadrul porturilor, locurilor de acostare şi apelor celeilalte pãrţi, cu excepţia şi în mãsura în care acesta nu este modificat de necesitãţile de securitate portuara. 4. Prevederile paragrafului 3 din prezentul articol nu se vor aplica vaselor de pescuit, de cercetãri piscicole sau care ajuta pescuitului. Pãrţile reafirma importanta Acordului lor cu privire la pescuitul în regiunea de vest a Oceanului Atlantic mijlociu, încheiat la Washington la 3 decembrie 1973, care se va aplica în continuare în conformitate cu prevederile sale. ART. 8 Soluţionarea litigiilor 1. Pãrţile reafirma angajamentul lor, asa cum este exprimat în Declaraţia comuna cu privire la cooperarea economicã, industriala şi tehnica din 5 decembrie 1973, privind soluţionarea prompta şi echitabila, pe cale amiabila, a eventualelor diferende comerciale care ar putea apare. 2. Pãrţile încurajeazã adoptarea arbitrajului pentru rezolvarea litigiilor care apar din operaţiunile comerciale internaţionale încheiate între firme, companii şi organizaţii economice din Republica Socialistã România şi cele din Statele Unite ale Americii. Un astfel de arbitraj trebuie sa fie prevãzut prin clauze în contractele dintre aceste firme, companii şi organizaţii economice sau în acorduri separate între acestea, încheiate în scris şi în forma cerutã pentru astfel de contracte. Asemenea acorduri: (a) trebuie sa prevadã arbitrajul conform regulilor de arbitraj ale Camerei Internaţionale de Comerţ de la Paris şi (b) sa specifice ca loc de arbitraj un loc într-o ţara, alta decît Republica Socialistã România sau Statele Unite ale Americii, care este parte la Convenţia pentru recunoaşterea şi executarea hotãrîrilor arbitrale strãine de la New York din 10 iunie 1958; totuşi, firmele, companiile şi organizaţiile economice parte la un contract, pot conveni asupra oricãrei alte forme sau loc de arbitraj. ART. 9 Oficii comerciale guvernamentale 1. În scopul de a promova dezvoltarea relaţiilor comerciale şi economice între pãrţi şi de a asigura asistenta firmelor, companiilor, organizaţiilor economice, precum şi cetãţenilor lor care sînt angajaţi în activitãţi comerciale, fiecare parte este de acord sa permitã şi sa înlesneascã pe baza de reciprocitate înfiinţarea şi funcţionarea de oficii comerciale guvernamentale ale celeilalte pãrţi. Înfiinţarea şi funcţionarea acestor oficii vor fi în conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile şi supuse acelor condiţii, privilegii şi imunitãţi, asa cum vor fi convenite de pãrţi. Pãrţile sînt de acord ca, pentru scopuri comerciale, accesul la aceste oficii a cetãţenilor oricãrei pãrţi care sînt angajaţi în activitãţi comerciale, sa fie fãrã restrictii. 2. Oficiile comerciale guvernamentale, precum şi functionarii, membrii şi personalul acestor oficii, în mãsura în care aceştia se bucura de imunitate diplomaticã, nu vor participa direct în negocierea, executarea sau îndeplinirea tranzacţiilor comerciale sau sa facã alte acte de comerţ. ART. 10 Securitatea nationala Prevederile prezentului acord nu vor limita dreptul oricãrei pãrţi de a întreprinde orice mãsura în scopul de a-şi proteja interesele sale de securitate. ART. 11 Examinarea îndeplinirii acordului Comisia economicã mixtã romano-americana, înfiinţatã în conformitate cu Declaraţia comuna cu privire la cooperarea economicã, industriala şi tehnica din 5 decembrie 1973, va examina îndeplinirea acestui acord şi, cînd va fi necesar, va pregati recomandãri care vor fi prezentate guvernelor ambelor tari pentru îmbunãtãţirea în continuare a relaţiilor comerciale între cele doua tari. ART. 12 Durata şi intrarea în vigoare 1. Prezentul acord va intra în vigoare la data schimbului notificãrilor scrise de acceptare de cãtre cele doua guverne şi va rãmîne în vigoare asa cum se prevede în paragraful 2 al acestui articol. 2. (a) Perioada iniţialã a prezentului acord va fi de 3 ani, sub rezerva prevederilor subparagrafului (c) al acestui paragraf. (b) Dacã oricare dintre pãrţi intimpina sau intrevede vreo problema legatã de aplicarea prezentului acord, inclusiv o problema privind competenta sa interna de a îndeplini oricare din obligaţiile sale din prezentul acord, acea parte va cere consultãri imediate cu cealaltã parte. Deindata ce consultarile au fost cerute, cealaltã parte va intra cît mai repede posibil în astfel de consultãri privind circumstanţele care au apãrut, în scopul de a gãsi o soluţie care nu ar mai face necesare acţiunile din subparagraful (c). (c) Dacã oricare dintre pãrţi nu are posibilitatea sa-şi îndeplineascã vreuna din obligaţiile sale prevãzute în prezentul acord, oricare parte poate sa intrerupa sau sa înceteze aplicarea prezentului acord sau, cu acordul celeilalte pãrţi, a oricãrei pãrţi din acest acord. Dacã oricare dintre pãrţi întreprinde acţiuni în baza acestui subparagraf, acea parte va cauta, în cea mai mare mãsura posibila şi în conformitate cu legea interna, sa reducã la minimum perturbarea relaţiilor comerciale existente între cele doua tari. (d) Prezentul acord va fi prelungit pe perioade succesive de 3 ani fiecare, în afarã de cazul cînd oricare dintre pãrţi a notificat în scris celeilalte pãrţi încetarea prezentului acord, cu cel puţin 30 de zile înainte de expirarea acestuia. 3. Anexele 1, 2 şi 3 fac parte integrantã din prezentul acord. Confirmind cele de mai sus, reprezentanţii autorizaţi ai pãrţilor au semnat prezentul acord. Fãcut la Bucureşti la 2 aprilie 1975, în doua exemplare originale în limba romana şi în limba engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Republica Socialistã România, Ion Patan
Pentru Statele Unite ale Americii, Harry George Barnes Jr. ANEXA 1
PROCEDURA PENTRU APLICAREA ARTICOLULUI III
1. (a) Consultarile prevãzute în articolul III vor avea ca obiective prezentarea şi examinarea împreunã a factorilor în legatura cu acele importuri care ar putea cauza sau ameninta sa cauzeze sau sa contribuie într-o mãsura însemnatã la perturbarea pieţei şi gãsirea de mijloace pentru prevenirea sau remedierea unei astfel de perturbari a pieţei. Aceste consultãri vor avea în vedere o trecere în revista a situaţiei producţiei, pieţei şi comerţului pentru produsul în cauza (şi pot include astfel de factori ca tendintele producţiei interne, profiturile firmelor din aceasta industrie, folosirea forţei de munca, vinzarile, stocurile, rata de creştere a importurilor, ponderea pe piata, nivelul importurilor, sursele de aprovizionare, situaţia exportatorului şi orice alt aspect care poate contribui la examinarea situaţiei). Ambele pãrţi, pentru realizarea acestor consultãri, vor tine seama în mod corespunzãtor de orice contracte între firme, companii şi organizaţii economice din Republica Socialistã România şi din Statele Unite ale Americii încheiate anterior cererii de consultãri. Astfel de consultãri trebuie încheiate în decurs de 90 de zile de la data cererii, dacã nu se convine altfel în cursul acestor consultãri. (b) În afarã de cazul cînd, în timpul consultãrilor se cade de acord asupra unei alte soluţii, limitarile cantitative de import sau alte restrictii stabilite de partea importatoare ca fiind necesare pentru a preveni sau a remedia perturbarea pieţei în cauza, vor fi puse în aplicare. (c) La cererea partii importatoare, dacã aceasta constata ca exista o situaţie de urgenta, limitarile sau alte restrictii menţionate în cererea sa pentru consultãri, vor fi puse în aplicare anterior încheierii unor astfel de consultãri. (d) Drepturile partii exportatoare menţionate în paragraful 4 D/ din Protocolul din 15 octombrie 1971 de aderare a României la Acordul General pentru Tarife şi Comerţ se vor aplica în cazul în care este întreprinsã acţiunea menţionatã în prezenta anexa. 2. (a) În conformitate cu legile şi reglementãrile aplicabile, fiecare parte va lua mãsuri adecvate pentru a se asigura ca exporturile din ţara sa a produselor în discuţie nu depãşesc cantitãţile sau variaza de la restricţiile stabilite pentru importul de astfel de produse în cealaltã ţara, conform paragrafului 1 al acestei anexe. (b) Fiecare parte poate lua mãsurile adecvate cu privire la importurile în ţara sa pentru a se asigura ca importurile de produse originare în cealaltã ţara se înscriu în astfel de limitãri cantitative sau alte restrictii.
ANEXA 2
ÎNLESNIREA AFACERILOR
I. Firmele, companiile şi organizaţiile economice ale unei pãrţi, în legatura cu înfiinţarea şi funcţionarea reprezentantelor lor pe teritoriul celeilalte pãrţi, precum şi angajaţii reprezentantelor lor, se vor bucura de drepturi şi înlesniri, asa cum se prevãd în continuare. 1. Cererile de înfiinţare a reprezentantelor şi de obţinere a autorizaţiei necesare vor fi lucrate şi rezolvate în mod expeditiv, în conformitate cu procedurile şi standardele nu mai puţin favorabile decît acelea acordate firmelor, companiilor şi organizaţiilor economice ale oricãrei terţe tari. 2. Revocarea sau refuzul de a reînnoi autorizaţia de funcţionare a unor astfel de reprezentante va necesita notificarea în scris, cu cel puţin 3 luni înainte de expirarea autorizaţiei acestei reprezentante. 3. Astfel de reprezentante vor consta din persoane fizice sau juridice şi vor fi înfiinţate şi vor funcţiona în conformitate cu procedurile şi reglementãrile din ţara gazda. Încetarea activitãţii unei reprezentante nu va face obiectul vreunei penalizãri cînd aceasta nu contravine prevederilor oricãrui contract existent între aceasta reprezentanta şi firmele, companiile şi organizaţiile economice din ţara gazda. 4. Pãrţile recunosc ca un nivel şi o aplicare rezonabila a taxelor, impozitelor, chiriilor şi a altor impuneri şi o notificare adecvatã a schimbãrii acestora cãtre reprezentante şi angajaţii acestora sînt folositoare comerţului şi cooperãrii între cele doua tari. 5. Reprezentantelor li se va permite sa închirieze spaţiul de birou pentru nevoile lor şi spaţiul de locuit pentru folosinta angajaţilor lor. Pãrţile, la cerere, vor folosi bunele oficii de care dispun pentru a înlesni şi grãbi obţinerea şi ocuparea unor astfel de spaţii de birou şi de locuit. 6. Reprezentantelor li se va permite sa importe cît de prompt se doreşte, în condiţiile reglementãrilor vamale aplicabile, maşini de birou, automobile şi alte echipamente, în scopul functionarii eficiente şi practice a reprezentantei. 7. Angajaţilor reprezentantelor li se va permite sa importe efecte de uz personal, inclusiv mobila şi accesorii casnice. Astfel de efecte de uz personal vor intra în ţara scutite de taxe vamale, în conformitate cu reglementãrile vamale aplicabile. Automobilele şi mijloacele de transport similare, importate pentru a fi folosite de cãtre astfel de angajaţi, vor putea intra în ţara în conformitate cu reglementãrile vamale aplicabile. Acestor angajaţi li se va permite, de asemenea, sa exporte efectele de uz personal şi automobilele importate, cu scutire de taxe vamale de export. 8. Reprezentantele pot achizitiona mijloace de comunicaţie ca telefoane, la birou sau la domiciliul angajaţilor lor, telefoane cu interior şi echipament de telex, care vor fi puse la dispoziţie cît de prompt posibil, dupã prezentarea unei cereri în acest sens, în conformitate cu legea aplicabilã. 9. Termenul de angajaţi folosit în paragrafele 4, 5, 7 şi 8 ale acestei anexe, se referã la persoanele trimise de firme, companii şi organizaţii economice ale unei pãrţi pentru a presta servicii pentru reprezentantele acestora care funcţioneazã pe teritoriul celeilalte pãrţi. 10. Reprezentantele pot, cu respectarea legilor şi procedurilor aplicabile, sa selecţioneze şi sa angajeze orice persoana, indiferent de cetãţenie, care locuieşte sau este admisã legal pe teritoriul celeilalte pãrţi. Nici una din pãrţi nu va impune restrictii la încetarea activitãţii angajaţilor, altele decît cele cerute de prevederile contractuale care cer preavizsi compensaţie. Nici una din pãrţi nu va restringe numãrul total al persoanelor care pot fi angajate, atita timp cît este, în mod rezonabil, nevoie de ele pentru desfãşurarea afacerilor. Reprezentantele vor angaja, retribui şi inceta angajarea angajaţilor în conformitate cu prevederile contractelor care guverneazã angajarea acestora. Fiecare parte este de acord sa incurajeze negocierea de contracte astfel încît reprezentantele celeilalte pãrţi sa aibã flexibilitatea cea mai larga în selecţionarea, angajarea şi retribuirea angajaţilor, precum şi încetarea angajãrii lor. 11. Fiecare parte este de acord sa înlesneascã, în cea mai mare mãsura posibila, cãlãtoriile persoanelor angajate de reprezentantele celeilalte pãrţi care doresc sa între pe teritoriul sau în scopul îndeplinirii obiectivelor prezentului acord şi membrilor apropiati ai familiilor lor. Fiecare parte este de acord sa facã disponibile vize cu intrari multiple pe o perioada de 6 luni sau mai mult, pentru astfel de persoane, precum şi pentru membrii apropiati ai familiilor lor. Persoanelor care sînt angajaţii reprezentantelor celeilalte pãrţi li se va permite, în cea mai mare mãsura posibila, în conformitate cu reglementãrile aplicabile sa calatoreasca peste hotare pentru scopuri legate de afaceri ale reprezentantelor care i-au angajat. II. În scopul aplicãrii paragrafului 10 din articolul IV, pãrţile recunosc ca un nivel şi o aplicare rezonabila a taxelor, chiriilor şi altor impuneri şi o notificare adecvatã a schimbãrii acestora cãtre angajaţii şi reprezentanţii respectivi sînt folositoare comerţului şi cooperãrii dintre cele doua pãrţi. III. În scopul aplicãrii paragrafului 11 al articolului IV, fiecare parte este de acord ca persoanele menţionate sa aibã acces la spaţii de locuit şi birou adecvate, mijloace de comunicaţie şi posibilitatea de a utiliza, în conformitate cu procedura aplicabilã, personal local necesar pentru îndeplinirea activitãţii lor normale. În plus, în conformitate cu reglementãrile vamale aplicabile, pãrţile vor permite importul de scule, echipamente şi automobile, necesare îndeplinirii contractelor, ca şi, cu scutire de taxe vamale, importul efectelor de folosinta personalã. Pãrţile vor permite exportul cu scutire de taxe vamale ale efectelor de folosinta personalã şi al automobilelor importate. Fiecare parte este de acord sa înlesneascã în cea mai mare mãsura posibila cãlãtoriile unor astfel de persoane şi membrilor apropiati ai familiilor lor, care doresc sa între şi sa pãrãseascã teritoriul sau.
ANEXA 3
DEFINIŢII
1. În prezentul acord, expresia firme, companii şi organizaţii economice din Republica Socialistã România, include întreprinderile de stat, centralele industriale, întreprinderile cu statut de centrala şi alte întreprinderi care desfãşoarã o activitate de comerţ exterior în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în Republica Socialistã România, iar expresia firme, companii şi organizaţii economice din Statele Unite ale Americii, include corporatiile, asociaţiile, firmele în nume propriu, precum şi alte companii şi asociaţii economice, constituite în conformitate cu legile şi reglementãrile în vigoare în Statele Unite ale Americii. 2. În prezentul acord, prin termenul reprezentante în cazul reprezentantelor înfiinţate în Republica Socialistã România se includ reprezentantele la care se referã articolul 1 al Decretului Consiliului de Stat al Republicii Socialiste România, nr. 15 din 25 ianuarie 1971, înfiinţate de cãtre o firma, companie sau organizaţie economicã a Statelor Unite ale Americii, iar în cazul reprezentantelor înfiinţate în Statele Unite ale Americii, se includ filiale, sucursale neincorporate sau alte forme de organizaţii comerciale, constituite legal, pe baza legilor şi reglementãrilor aplicabile pe teritoriul Statelor Unite ale Americii de cãtre firme, companii sau organizaţii economice din Republica Socialistã România. ---------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email