Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 19 ianuarie 2024  între Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii de colaborare în utilizarea informaţiilor privind călătorii    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ACORD din 19 ianuarie 2024 între Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii de colaborare în utilizarea informaţiilor privind călătorii

EMITENT: Act Internaţional
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 635 din 4 iulie 2024
──────────
    Ratificat de LEGEA nr. 209 din 3 iulie 2024, publicată în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 635 din 4 iulie 2024.
──────────
    Guvernul României (partea română) şi Guvernul Statelor Unite ale Americii (partea americană), denumite împreună în continuare „părţile“,
    având în vedere Acordul dintre Statele Unite ale Americii şi Uniunea Europeană privind utilizarea şi transferul de date din registrele cu numele pasagerilor către Departamentul pentru Securitate Internă al Statelor Unite, incluzând anexa, întocmit la Bruxelles la 14 decembrie 2011 („Acordul PNR SUA-UE“),
    dorind să prevină şi să combată în mod eficient terorismul şi infracţiunile transnaţionale grave, ca mijloc de protejare a societăţilor lor democratice şi a valorilor lor comune,
    convinse că schimbul de informaţii este o componentă esenţială a luptei împotriva terorismului şi a infracţiunilor transnaţionale grave şi că, în acest context, prelucrarea şi utilizarea informaţiilor privind călătorii sunt necesare pentru că aceste informaţii nu pot fi obţinute prin alte mijloace,
    hotărâte să prevină şi să combată infracţiunile de terorism şi infracţiunile transnaţionale grave, respectând totodată drepturile omului şi libertăţile fundamentale şi recunoscând importanţa protecţiei datelor şi informaţiilor cu caracter personal,
    subliniind importanţa schimbului de informaţii privind călătorii şi de informaţii analitice pertinente şi adecvate obţinute din informaţiile privind călătorii,
    recunoscând beneficiile unei relaţii de colaborare între România şi Statele Unite ale Americii, în special pentru atenuarea riscurilor legate de exploatarea călătoriilor internaţionale în scopul comiterii de infracţiuni şi de terorism,
    recunoscând necesitatea şi beneficiul analizării şi evaluării informaţiilor privind călătorii drept mijloc de combatere a infracţiunilor transnaţionale şi a altor ameninţări la adresa securităţii frontierelor,
    dorind îmbunătăţirea securităţii naţionale a României şi a Statelor Unite ale Americii,
    dorind asigurarea de sprijin reciproc în identificarea călătorilor ilegali şi a tendinţelor de călătorie, în funcţie de mandatele lor respective,
    recunoscând angajamentele asumate de Statele Unite ale Americii şi de Uniunea Europeană pentru asigurarea unui nivel ridicat de protecţie a datelor cu caracter personal comunicate în contextul cooperării pentru aplicarea legii şi reamintind cadrul stabilit prin Acordul dintre Statele Unite ale Americii şi Uniunea Europeană privind protecţia informaţiilor cu caracter personal în ceea ce priveşte prevenirea, depistarea, investigarea şi urmărirea penală a infracţiunilor, întocmit la Amsterdam la 2 iunie 2016 („Acordul-cadru SUA-UE“), care prevede că, prin implementarea acelui acord, prelucrarea informaţiilor cu caracter personal de Statele Unite sau de Uniunea Europeană şi de statele membre, cu privire la aspectele ce cad sub incidenţa acelui acord, va fi considerată ca respectând legislaţia corespunzătoare de protecţie a datelor care limitează sau condiţionează transferurile internaţionale de date cu caracter personal,
    şi
    căutând, în contextul acestei cooperări, să exploreze noi oportunităţi de iniţiative bilaterale, să includă cooperarea privind programe consultative, de triere şi facilitare, precum şi alte programe adiacente de instruire şi schimburi comune între părţi, în beneficiul ambelor ţări,
    convin după cum urmează:
    ART. 1
    Obiectiv şi domeniu de aplicare
    1.1. Acest acord stabileşte cadrul de cooperare în domeniul evaluării, analizei şi schimbului de informaţii privind călătorii şi de dezvoltare a evaluării de risc, în vederea asigurării securităţii şi protecţiei vieţii şi siguranţei cetăţenilor.
    1.2. În acest scop, părţile cooperează pentru prevenirea, depistarea, investigarea şi urmărirea penală a infracţiunilor de terorism şi a altor infracţiuni grave, în sensul prevăzut de Acordul-cadru SUA-UE.

    ART. 2
    Autorităţi competente
    2.1. Autorităţile competente desemnate de părţi pentru implementarea prevederilor acestui acord sunt următoarele:
    2.1.1. pentru partea română: Ministerul Afacerilor Interne prin Inspectoratul General al Poliţiei de Frontieră (IGPF)/Unitatea Naţională de Informaţii privind Pasagerii (UNIP);
    2.1.2. pentru partea americană: Departamentul pentru Securitate Internă al Statelor Unite (DHS) prin Serviciul Vamal şi de Protecţie a Frontierelor Statelor Unite (CBP).

    2.2. Părţile se vor informa reciproc în scris cu privire la orice modificare organizaţională survenită la nivelul propriului guvern care ar determina o schimbare în desemnarea instituţiei responsabile pentru implementarea prezentului acord.

    ART. 3
    Definiţii
    3.1. „Informaţii privind călătorii“ desemnează informaţiile legate de anumiţi călători, inclusiv pasageri şi personalul navigant, care se încadrează la evaluările de risc, aşa cum sunt descrise mai jos. Aceste informaţii includ:
    3.1.1. informaţii prealabile privind pasagerii (API): date biografice ale pasagerilor şi personalului navigant şi alte detalii de zbor colectate înainte de plecare şi comunicate unei anumite autorităţi guvernamentale de către transportatorul aerian, ca urmare a unei obligaţii prevăzute de lege privind zborurile înspre şi dinspre teritoriul părţii; şi
    3.1.2. Registrul cu numele pasagerilor (PNR): registrul definit în Acordul PNR SUA-UE.

    3.2. „Evaluarea de risc“ desemnează un scenariu cu parametrii specifici stabiliţi de comun acord de părţi.

    ART. 4
    Principii de cooperare
    4.1. Partea americană, în funcţie de disponibilitatea fondurilor şi dacă este cazul, precum şi în conformitate cu reglementările legale, politicile şi obligaţiile internaţionale:
    4.1.1. oferă părţii române asistenţă pentru dezvoltarea de mijloace tehnice şi bune practici în vederea analizării şi colectării informaţiilor privind călătorii, aşa cum se menţionează în articolul 4 alineatul 4.2;
    4.1.2. asigură transferul aproape în timp real, prin canale adecvate, de informaţii privind călătorii către partea română, care va păstra confidenţialitatea acestor informaţii şi le va utiliza numai în următoarele scopuri:
    • asistenţă în identificarea de riscuri sau ameninţări de securitate necunoscute anterior;
    • depistarea sau urmărirea reţelelor sau activităţilor infracţionale transnaţionale şi a altor ameninţări la adresa securităţii frontierelor;
    • identificarea şi interceptarea infractorilor transnaţionali şi a altor ameninţări la trecerea frontierei;
    • identificarea persoanelor care pot constitui o ameninţare la adresa securităţii Statelor Unite ale Americii sau a României; sau
    • alte obiective de aplicare a legii ce cad sub incidenţa prezentului acord;

    4.1.3. notifică partea română, prin canale adecvate, cu privire la orice informaţii privind călătorii comunicate părţii americane de partea română şi care se regăsesc pe listele identificate în comun privind călătorii cu risc ridicat;
    4.1.4. transferă în timp util, prin canalul (canalele) de comunicare stabilit(e) de comun acord, evaluările de risc spre a fi folosite drept bază de identificare a informaţiilor privind călătorii, ce vor fi comunicate împreună cu rezultatele obţinute în urma procesării unei cereri justificate corespunzător, de la caz la caz, părţii române;
    4.1.5. analizează informaţiile privind călătorii primite conform prezentului acord şi, prin canale specializate, furnizează părţii române analize şi reacţii, după caz, pe baza datelor şi a altor informaţii disponibile, spre a fi utilizate în scopul prevenirii şi combaterii infracţiunilor de terorism şi a infracţiunilor grave, precum şi în scopul prevenirii şi eliminării ameninţărilor la adresa securităţii naţionale;
    4.1.6. transferă, prelucrează, utilizează şi protejează informaţiile cu caracter personal în baza prezentului acord conform Acordului-cadru SUA-UE;
    4.1.7. acordă informaţiilor privind călătorii primite conform prezentului acord un grad similar de confidenţialitate cu cel aplicat informaţiilor privind călătorii colectate pe baza normelor interne.

    4.2. Partea română, în funcţie de disponibilitatea fondurilor şi dacă este cazul, precum şi în conformitate cu reglementările legale, politicile şi obligaţiile internaţionale:
    4.2.1. pune la dispoziţie suficient personal dedicat pentru a colecta, stoca, prelucra şi analiza toate informaţiile privind călătorii şi a elabora evaluările de risc;
    4.2.2. asigură transferul aproape în timp real, prin canale adecvate, de informaţii privind călătorii către partea americană, care va păstra confidenţialitatea acestor informaţii şi le va utiliza numai pentru următoarele scopuri:
    • asistenţă în identificarea de riscuri sau ameninţări de securitate necunoscute anterior;
    • depistarea sau urmărirea reţelelor sau activităţilor infracţionale transnaţionale şi a altor ameninţări la adresa securităţii frontierelor;
    • identificarea şi interceptarea infractorilor transnaţionali şi a altor ameninţări la trecerea frontierei;
    • identificarea persoanelor care pot constitui o ameninţare la adresa securităţii României sau a Statelor Unite ale Americii; sau
    • alte obiective de aplicare a legii care cad sub incidenţa prezentului acord;

    4.2.3. notifică partea americană, prin canale adecvate, cu privire la orice informaţii privind călătorii comunicate părţii române de partea americană şi care se regăsesc pe listele identificate în comun privind călătorii cu risc ridicat;
    4.2.4. transferă în timp util, prin canalul (canalele) de comunicare stabilit(e) de comun acord, evaluările de risc spre a fi folosite drept bază de identificare a informaţiilor privind călătorii, ce vor fi comunicate împreună cu rezultatele obţinute în urma procesării unei cereri justificate corespunzător, de la caz la caz, părţii americane. Cererea justificată corespunzător trebuie să aibă temeiuri suficiente de la partea americană pentru comunicarea şi prelucrarea datelor API şi PNR în scopul prevenirii, depistării, investigării şi urmăririi penale a infracţiunilor teroriste şi a infracţiunilor penale, precum şi pentru prevenirea şi eliminarea ameninţărilor la adresa securităţii naţionale;
    4.2.5. analizează informaţiile privind călătorii primite conform prezentului acord şi, prin canale specializate, furnizează părţii americane analize şi reacţii, după caz, pe baza datelor şi altor informaţii disponibile, pentru a fi utilizate în scopul prevenirii şi combaterii infracţiunilor de terorism şi a infracţiunilor grave, precum şi în scopul prevenirii şi eliminării ameninţărilor la adresa securităţii naţionale;
    4.2.6. transferă informaţiile privind călătorii şi informaţiile analitice de la partea română la partea americană după ce partea română a decis că este oportun să facă acest transfer şi după ce transferul a fost evaluat de responsabilul cu protecţia datelor al părţii române;
    4.2.7. transferă, prelucrează, utilizează şi protejează informaţiile cu caracter personal în baza prezentului acord conform Acordului-cadru SUA-UE;
    4.2.8. acordă informaţiilor privind călătorii primite în baza acestui acord un grad de confidenţialitate similar cu cel aplicat informaţiilor privind călătorii aflate în custodia sa.

    4.3. Părţile convin următoarele:
    4.3.1. Prezentul articol nu împiedică utilizarea sau dezvăluirea informaţiilor primite în baza prezentului acord, în măsura în care legile relevante ale părţii primitoare nu includ o astfel de prevedere. Partea primitoare intenţionează să notifice în prealabil celeilalte părţi orice astfel de utilizare sau dezvăluire preconizată.


    ART. 5
    Principii de colaborare şi implementare
    Părţile vor stabili de comun acord etapele de implementare a prezentului acord din momentul intrării sale în vigoare. Aceste etape se referă în principal la:
    - necesităţi specifice de tehnologie a informaţiei hardware şi software;
    – completarea şi semnarea de autorităţile responsabile cu implementarea prezentului acord a unui acord de securitate a interconectării şi a altor documente subsecvente însoţite de detalii tehnice pentru schimbul de informaţii privind călătorii aferent prezentului acord şi în conformitate cu cadrul juridic şi politicile fiecărei părţi;
    – cerinţe şi necesităţi de personal şi instruire;
    – vizite de lucru pentru implementarea bunelor practici identificate şi pentru întărirea cooperării în domeniul prelucrării şi analizei informaţiilor privind călătorii;
    – proceduri standard de operare privind schimbul de elemente de concordanţă apărute prin compararea evaluărilor de risc create în comun şi rezultatele procesării cererii justificate corespunzător, menţionată la articolul 4 alineatele 4.1 şi 4.2; şi
    – orice măsură de confidenţialitate necesară şi alte forme de protecţie în gestionarea informaţiilor privind călătorii sau a altor informaţii conform prezentului acord.


    ART. 6
    Responsabilităţi
    6.1. Partea americană, în funcţie de disponibilitatea fondurilor, în măsura în care este autorizată de lege şi după cum consideră adecvat, asigură:
    6.1.1. personal din partea părţii americane pentru a lucra cu personalul părţii române desemnat să sprijine implementarea prevederilor prezentului acord;
    6.1.2. salariile, cheltuielile de transfer şi călătorie ale personalului părţii americane pe durata instruirii şi a misiunilor ulterioare de aplicare a prezentului acord;
    6.1.3. un instrument software informatic pentru partea română în scopul colectării, stocării, prelucrării şi analizării datelor API şi PNR;
    6.1.4. actualizări, asistenţă tehnică şi instruire specializată în domeniul capabilităţilor software utilizate în prelucrarea şi analiza datelor API şi PNR.

    6.2. Partea română, în funcţie de disponibilitatea fondurilor, în măsura în care este autorizată de lege şi după cum consideră adecvat, asigură:
    6.2.1. personal din partea părţii române pentru a lucra cu personalul părţii americane desemnat în temeiul prezentului acord;
    6.2.2. cheltuielile de salarizare şi călătorie pentru personalul părţii române pe durata instruirii şi a misiunilor ulterioare de aplicare a prezentului acord.


    ART. 7
    Exceptări
    7.1. Părţile recunosc că asistenţa asigurată de partea americană în cadrul acestui acord face obiectul Acordului între Guvernul României şi Guvernul SUA referitor la programele de asistenţă economică, tehnică şi în domenii conexe, semnat la Bucureşti la 24 octombrie 1995 (Acordul de asistenţă). Aceasta include, dar nu se limitează la:
    7.1.1. Potrivit articolului III din Acordul de asistenţă, orice servicii, mărfuri şi produse, dotări sau alte obiecte utilizate în cadrul programelor de asistenţă acordată de partea americană pot fi importate, exportate, procurate, folosite sau donate organizaţiilor din România, fiind scutite de orice tarife, taxe vamale, taxe de import, taxe de export, taxa pe valoarea adăugată (TVA), condiţii de depozit sau de investiţii, control al valutei, taxe de cumpărare sau de donaţie a proprietăţii şi alte taxe sau speze similare.


    ART. 8
    Protecţia datelor cu caracter personal
    8.1. Părţile transferă date cu caracter personal în baza prezentului acord de o manieră conformă cu Acordul-cadru SUA-UE.
    8.2. Solicitările de date cu caracter personal înaintate de către părţi trebuie să indice scopul şi motivul acestora.
    8.3. În vederea aplicării articolului 12 alineatele 2 şi 3 din Acordul-cadru SUA-UE, fiecare dintre părţi păstrează datele cu caracter personal primite în baza acestui acord doar atât timp cât este necesar obiectivului pentru care i-au fost transmise. Necesitatea de a păstra în continuare datele cu caracter personal va fi reexaminată de partea primitoare la cel târziu trei ani de la primirea acestora. În timpul reexaminării, partea primitoare va decide cu privire la continuarea păstrării datelor cu caracter personal şi, dacă decide că informaţia trebuie păstrată pentru îndeplinirea curentă a sarcinilor sale, atunci va efectua o reexaminare ulterioară la fiecare trei ani până când partea primitoare stabileşte că datele cu caracter personal pot fi şterse. Dacă partea primitoare stabileşte că datele cu caracter personal primite în baza prezentului acord nu mai sunt necesare, datele cu caracter personal vor fi şterse. Datele cu caracter personal aferente unui caz specific, unei investigaţii sau unei urmăriri penale pot fi păstrate pe toată durata cazului, investigaţiei sau urmăririi penale şi nu fac obiectul procedurii de reexaminare descrise în prezentul alineat.
    8.4. În conformitate cu articolul 17 alineatul 2 din Acordul-cadru SUA-UE, în cazul în care una dintre părţi are motive să considere că datele cu caracter personal transmise sau primite în baza prezentului acord sunt incorecte, inexacte, nu mai sunt de actualitate sau nu ar fi trebuit transmise, va informa cealaltă parte cât mai curând posibil. Cealaltă parte va lua măsurile corespunzătoare în legătură cu acest aspect.
    8.5. În ceea ce priveşte drepturile persoanelor vizate, căile de atac administrative şi judiciare, precum şi supravegherea, se aplică articolele 16-21 din Acordul-cadru SUA-UE.

    ART. 9
    Consultări comune şi soluţionarea diferendelor
    9.1. Părţile se consultă cu privire la eficienţa prezentului acord şi intenţionează să efectueze o evaluare comună anuală începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
    9.2. Părţile soluţionează orice diferende privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a oricăror alte proceduri operaţionale prin consultări între părţi şi nu supun astfel de diferende spre soluţionare vreunui tribunal internaţional sau unei terţe părţi.

    ART. 10
    Dispoziţii finale
    10.1. Prezentul acord nu creează, nu conferă, nu acordă şi nu autorizează drepturi, privilegii sau obligaţii pentru nicio persoană sau entitate, publică sau privată, care nu este parte la prezentul acord.
    10.2. Prezentul acord intră în vigoare la data ultimei note diplomatice din cadrul unui schimb de note ce confirmă faptul că fiecare parte a finalizat procedurile sale interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord rămâne în vigoare pe termen nelimitat, cu excepţia cazului în care este denunţat de oricare dintre părţi în conformitate cu alineatul 5 al prezentului articol.
    10.3. Părţile pot face schimb de informaţii în baza prezentului acord cu privire la membrii personalului navigant numai după ce partea română înştiinţează în scris partea americană despre faptul că are competenţa internă necesară de a efectua astfel de schimburi.
    10.4. Prezentul acord poate fi modificat prin acordul scris al părţilor şi va intra în vigoare la data ultimei note diplomatice din cadrul unui schimb de note ce confirmă faptul că fiecare parte şi-a finalizat procedurile interne necesare intrării lui în vigoare.
    10.5. Oricare dintre părţi poate denunţa prezentul acord în orice moment prin transmiterea unei notificări scrise celeilalte părţi prin canale diplomatice. Denunţarea produce efecte la trei luni de la data unei astfel de notificări. Chiar dacă prezentul acord este denunţat, părţile protejează, în conformitate cu prevederile privind confidenţialitatea şi gestionarea prevăzute în articolele 4.1.2, 4.1.6, 4.1.7, 4.2.2, 4.2.7, 4.2.8 şi 4.3.1, informaţiile privind călătorii primite de la cealaltă parte înainte de denunţare. Denunţarea prezentului acord nu va afecta desfăşurarea proiectelor şi activităţilor în curs, în afară de cazul în care părţile convin altfel.

    Semnat la Bucureşti la 19 ianuarie 2024 în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi engleză, ambele texte fiind egal autentice.


                    Pentru Guvernul României
                    Marian-Cătălin Predoiu,
                    viceprim-ministru, ministrul afacerilor interne
                    Pentru Guvernul Statelor Unite
                    Kathleen Kavalec,
                    ambasadorul Statelor Unite ale Americii la Bucureşti


    -------

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016