Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD  din 18 februarie 2017  de cooperare privind parteneriatul şi dezvoltarea  între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte,  şi Republica Islamică Afganistan, pe de altă parte    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

 ACORD din 18 februarie 2017 de cooperare privind parteneriatul şi dezvoltarea între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Republica Islamică Afganistan, pe de altă parte

EMITENT: Act Internaţional
PUBLICAT: Monitorul Oficial nr. 1023 din 3 decembrie 2018
──────────
    Ratificat prin Legea nr. 274 din 23 noiembrie 2018, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1.023 din 3 decembrie 2018.
──────────
    Regatul Belgiei,
    Republica Bulgaria,
    Republica Cehă,
    Regatul Danemarcei,
    Republica Federală Germania,
    Republica Estonia,
    Irlanda,
    Republica Elenă,
    Regatul Spaniei,
    Republica Franceză,
    Republica Croaţia,
    Republica Italiană,
    Republica Cipru,
    Republica Letonia,
    Republica Lituania,
    Marele Ducat al Luxemburgului,
    Ungaria,
    Republica Malta,
    Regatul Ţărilor de Jos,
    Republica Austria,
    Republica Polonă,
    Republica Portugheză,
    România,
    Republica Slovenia,
    Republica Slovacă,
    Republica Finlanda,
    Regatul Suediei,
    Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
    părţi contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre“, şi
    Uniunea Europeană, denumită în continuare „Uniunea“ sau „UE“, pe de o parte, şi
    Republica Islamică Afganistan, denumită în continuare „Afganistan“, pe de altă parte,
    denumite în continuare colectiv „părţile“,
    reafirmându-şi angajamentul faţă de suveranitatea, independenţa şi integritatea teritorială a Afganistanului,
    reafirmându-şi ataşamentul faţă de principiile generale ale dreptului internaţional şi faţă de obiectivele şi principiile Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite, ale convenţiilor internaţionale şi ale rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU,
    recunoscând legăturile istorice, politice şi economice care unesc părţile,
    confirmându-şi dorinţa de a-şi intensifica cooperarea pe baza unor valori împărtăşite şi în avantajul ambelor părţi,
    Având în Vedere obiectivele politice, valorile şi angajamentele comune la care subscriu părţile, inclusiv respectarea principiilor democratice, statul de drept, drepturile omului şi buna guvernare,
    recunoscând că aceste principii sunt o parte integrantă a dezvoltării pe termen lung,
    recunoscând că poporul afgan, prin intermediul instituţiilor sale legitime, democratice şi guvernate de Constituţia Afganistanului, este titularul de drept şi factorul determinant al proceselor de stabilizare, dezvoltare şi democratizare a Afganistanului,
    întrucât Uniunea Europeană se angajează să sprijine Afganistanul în eforturile sale de a-şi maximiza dezvoltarea pe parcursul următorilor zece ani de transformare,
    subliniind angajamentele reciproce asumate la conferinţele internaţionale privind Afganistanul desfăşurate la Bonn în decembrie 2011, la Tokyo în iulie 2012 şi la Londra în decembrie 2014,
    reafirmând angajamentul Afganistanului de a continua să îmbunătăţească guvernanţa şi angajamentul Uniunii faţă de o relaţie durabilă cu Afganistanul,
    întrucât părţile acordă o importanţă deosebită caracterului cuprinzător al relaţiei pe care intenţionează să o încurajeze prin prezentul acord,
    reafirmând dorinţa lor de a promova progresul economic şi social pentru popoarele lor, precum şi voinţa de a-şi consolida, aprofunda şi diversifica relaţiile în domenii de interes reciproc,
    recunoscând că, în conformitate cu Constituţia Afganistanului, emanciparea femeilor şi participarea lor deplină pe bază de egalitate în toate sferele societăţii, inclusiv participarea la luarea deciziilor în procesul politic la toate nivelurile, sunt fundamentale pentru realizarea egalităţii şi pentru pace,
    recunoscând importanţa cooperării pentru dezvoltare cu ţările în curs de dezvoltare, în special cu ţările cu venituri scăzute, aflate în situaţii postconflict, şi cu ţările fără ieşire la mare, pentru creşterea economică susţinută şi dezvoltarea durabilă a acestora, pentru realizarea integrală şi la timp a obiectivelor de dezvoltare convenite la nivel internaţional, inclusiv a obiectivelor de dezvoltare ale mileniului ale ONU şi a oricăror criterii de referinţă în materie de dezvoltare adoptate ulterior de către Afganistan, şi pentru a îmbunătăţi integrarea Afganistanului în regiune,
    recunoscând că trebuie luate măsuri eficace pentru a promova integritatea şi responsabilitatea, pentru a asigura utilizarea corectă a fondurilor publice şi pentru a combate corupţia,
    recunoscând că este necesară o cooperare consolidată între părţi care să sprijine capacitatea Afganistanului de a îmbunătăţi calitatea administraţiei şi a guvernanţei sale, precum şi transparenţa şi eficacitatea gestionării finanţelor publice,
    reafirmând importanţa coordonării în cadrul forurilor regionale şi multilaterale relevante, în special în ceea ce priveşte abordările părţilor faţă de provocările globale şi de cooperarea economică regională,
    recunoscând faptul că terorismul reprezintă o ameninţare pentru popoarele lor şi pentru securitatea lor comună şi exprimându-şi angajamentul deplin faţă de combaterea terorismului sub toate formele sale, faţă de instituirea unei cooperări internaţionale efective şi a unor instrumente pentru eradicarea acestuia, în conformitate cu dreptul internaţional, inclusiv drepturile omului şi dreptul umanitar,
    reafirmând angajamentul lor comun faţă de combaterea criminalităţii organizate, inclusiv a traficului de persoane, a introducerii ilegale de migranţi şi a traficului de droguri, inclusiv prin mecanisme regionale şi internaţionale,
    recunoscând ameninţarea la adresa sănătăţii şi a securităţii pe care o reprezintă drogurile ilicite, precum şi necesitatea unei cooperări regionale şi internaţionale concertate pentru combaterea cultivării, producţiei, facilitării, traficului, consumului şi a cererii de stupefiante, precum şi deturnarea precursorilor de droguri, şi recunoscând importanţa oferirii unor mijloace de trai alternative pentru cultivatorii de mac în acest context,
    recunoscând necesitatea de a se respecta angajamentele internaţionale în materie de dezarmare şi de neproliferare,
    considerând Curtea Penală Internaţională o evoluţie importantă în direcţia păcii şi a justiţiei internaţionale, al cărei scop este ca autorii celor mai grave infracţiuni care afectează comunitatea internaţională să fie deferiţi justiţiei,
    recunoscând că schimburile comerciale şi investiţiile străine directe vor juca un rol semnificativ în dezvoltarea Afganistanului şi că părţile acordă o importanţă deosebită principiilor şi normelor privind comerţul internaţional prevăzute, printre altele, în Acordul de instituire a Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC),
    exprimându-şi angajamentul deplin pentru promovarea dezvoltării durabile în toate dimensiunile sale, inclusiv pentru protecţia mediului, cooperarea eficace în vederea combaterii schimbărilor climatice şi pentru promovarea şi punerea în aplicare, cu eficacitate, a standardelor în domeniul muncii recunoscute la nivel internaţional,
    subliniind importanţa cooperării în domeniul migraţiei,
    recunoscând faptul că situaţia şi drepturile fundamentale ale refugiaţilor şi ale persoanelor strămutate în interiorul ţărilor lor, inclusiv în ceea ce priveşte returnarea voluntară în condiţii de siguranţă şi ordine la casele lor, necesită o atenţie deosebită,
    luând act de faptul că, în cazul în care părţile ar decide, în temeiul prezentului acord, să încheie acorduri specifice în domeniul spaţiului de libertate, securitate şi justiţie la care Uniunea ar participa în temeiul părţii a treia titlul V din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, dispoziţiile acestor acorduri viitoare nu ar fi obligatorii pentru Regatul Unit şi/sau Irlanda, cu excepţia cazului în care Uniunea împreună cu Regatul Unit şi/sau Irlanda, în ceea ce priveşte relaţiile lor bilaterale anterioare, notifică Afganistanului faptul că Regatul Unit şi/sau Irlanda le/îi revin obligaţii în temeiul acestor acorduri ca parte a Uniunii, în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziţia Regatului Unit şi a Irlandei cu privire la spaţiul de libertate, securitate şi justiţie, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene. În mod similar, orice măsuri din interiorul UE care ar fi adoptate în temeiul titlului V menţionat anterior pentru a pune în aplicare prezentul acord nu ar fi obligatorii pentru Regatul Unit şi/sau Irlanda, cu excepţia cazului în care acestea îşi anunţă intenţia de a participa sau de a accepta astfel de măsuri, în conformitate cu Protocolul nr. 21. Luând act, de asemenea, de faptul că astfel de acorduri viitoare sau astfel de măsuri interne ulterioare ale UE ar intra în domeniul de aplicare al Protocolului nr. 22 privind poziţia Danemarcei, anexat la tratatele menţionate anterior,
    convin după cum urmează:
    TITLUL I
    Obiect şi domeniu de aplicare
    ART. 1
    Domeniu de aplicare şi obiective
    (1) Prin prezentul acord se instituie un parteneriat între părţi, în limitele competenţelor lor respective, în conformitate cu actele cu putere de lege, procedurile şi resursele lor respective şi respectându-se pe deplin dispoziţiile şi normele internaţionale.
    (2) Acest parteneriat urmăreşte să consolideze dialogul şi cooperarea în vederea:
    (a) sprijinirii păcii şi securităţii în Afganistan şi în regiune;
    (b) promovării dezvoltării durabile, a unui mediu politic stabil şi democratic, precum şi a integrării Afganistanului în economia mondială;
    (c) stabilirii unui dialog periodic privind aspectele politice, inclusiv promovarea drepturilor omului, egalitatea de gen şi implicarea societăţii civile;
    (d) promovării cooperării pentru dezvoltare în contextul angajamentului comun al părţilor faţă de eradicarea sărăciei şi eficacitatea ajutorului;
    (e) dezvoltării comerţului şi investiţiilor între părţi, în avantajul reciproc al acestora şi în vederea cooperării în toate domeniile de interes reciproc legate de economie, comerţ şi investiţii, a facilitării comerţului durabil şi a fluxurilor de investiţii, a prevenirii şi eliminării obstacolelor din calea comerţului şi a investiţiilor, în mod consecvent şi complementar faţă de iniţiativele regionale în derulare şi viitoare;
    (f) îmbunătăţirii coordonării între părţi în ceea ce priveşte provocările globale, în special prin promovarea unor soluţii multilaterale; şi
    (g) încurajării dialogului şi a cooperării într-o serie de sectoare specifice de interes reciproc, printre care se numără modernizarea administraţiei publice şi a gestionării finanţelor publice, justiţia şi afacerile interne, mediul şi schimbările climatice, resursele naturale şi materiile prime, reforma sectorului de securitate, educaţia şi formarea profesională, energia, transporturile, agricultura şi dezvoltarea rurală, serviciile financiare, fiscalitatea, domeniul vamal, ocuparea forţei de muncă şi dezvoltarea socială, sănătatea şi siguranţa, statistica, cooperarea regională, cultura, tehnologiile informaţiei şi sectorul audiovizual/mass-media.

    (3) În acest context se acordă o atenţie specială consolidării capacităţilor pentru a sprijini dezvoltarea instituţiilor afgane şi pentru a se asigura că acestea pot beneficia pe deplin de oportunităţile oferite de cooperarea consolidată în cadrul prezentului acord.
    (4) Părţile încurajează contactele între parlamentari, membri ai societăţii civile şi între profesionişti pentru a contribui la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord, în special în ceea ce priveşte sprijinirea instituţiilor parlamentare şi a altor instituţii democratice.
    (5) Părţile depun eforturi de promovare a înţelegerii, printre altele, prin cooperarea între entităţi precum grupuri de reflecţie, universităţi, mediul de afaceri şi mass-media, sub formă de seminare, conferinţe, acţiuni interactive ale tinerilor şi alte activităţi.

    ART. 2
    Principii generale
    (1) Părţile confirmă valorile lor comune, astfel cum sunt exprimate în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite.
    (2) Părţile recunosc că poporul afgan, prin intermediul instituţiilor sale legitime, democratice şi guvernate de Constituţia Afganistanului, este titularul de drept şi factorul determinant al proceselor de stabilizare, dezvoltare şi democratizare a Afganistanului.
    (3) Respectarea principiilor democratice şi a drepturilor omului, astfel cum sunt înscrise în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului şi în alte instrumente internaţionale relevante privind drepturile omului, precum şi respectarea principiului statului de drept stau la baza politicilor interne şi internaţionale ale părţilor şi constituie un element esenţial al prezentului acord.
    (4) Părţile îşi confirmă angajamentul faţă de continuarea cooperării în vederea îndeplinirii integrale a obiectivelor de dezvoltare convenite la nivel internaţional, inclusiv a obiectivelor de dezvoltare ale mileniului, astfel cum au fost adoptate de către Afganistan, precum şi a oricăror criterii de referinţă ulterioare în materie de dezvoltare. Astfel, părţile recunosc responsabilitatea Afganistanului pentru pregătirea şi punerea în aplicare a planurilor de dezvoltare economică şi socială, precum şi a politicilor pertinente în materie de dezvoltare, inclusiv a programelor naţionale prioritare. Părţile îşi reafirmă angajamentul în favoarea unui nivel ridicat de protecţie a mediului, a unei societăţi favorabile incluziunii şi a egalităţii de gen în acest context.
    (5) Părţile îşi reafirmă ataşamentul faţă de principiile bunei guvernări, inclusiv în ceea ce priveşte independenţa parlamentelor şi a sistemului judiciar şi combaterea corupţiei la toate nivelurile.
    (6) Părţile convin ca acţiunile de cooperare întreprinse în temeiul prezentului acord să se desfăşoare în conformitate cu legislaţia, actele cu putere de lege şi normele acestora.

    TITLUL II
    Cooperarea politică
    ART. 3
    Dialogul politic
    Se stabileşte un dialog politic regulat între părţi, care poate avea loc, după caz, la nivel ministerial. Acesta consolidează relaţiile dintre părţi, contribuie la dezvoltarea unui parteneriat şi sporeşte înţelegerea reciprocă şi solidaritatea. Părţile îşi consolidează dialogul politic în sprijinul intereselor lor comune, inclusiv poziţiile în forurile regionale şi internaţionale.

    A. Cooperarea în domeniile drepturilor omului, egalităţii de gen şi societăţii civile
    ART. 4
    Drepturile omului
    (1) În conformitate cu articolul 1 alineatul (2) litera (c) şi cu articolul 2 alineatul (3), părţile convin să coopereze în ceea ce priveşte promovarea şi protecţia eficace a drepturilor omului, inclusiv, după caz, în ceea ce priveşte ratificarea şi punerea în aplicare a instrumentelor internaţionale privind drepturile omului. Părţile reexaminează punerea în aplicare a prezentului articol în cadrul dialogului lor politic.
    (2) Cooperarea menţionată la alineatul (1) poate include, printre altele:
    (a) sprijinirea dezvoltării şi a punerii în aplicare a planurilor naţionale de acţiune privind drepturile omului;
    (b) promovarea drepturilor omului şi educaţia în acest domeniu;
    (c) consolidarea instituţiilor competente la nivel naţional şi subnaţional în Afganistan în domeniul drepturilor omului;
    (d) instituirea unui dialog constructiv şi amplu cu privire la drepturile omului; şi
    (e) consolidarea cooperării cu instituţiile din cadrul ONU cu atribuţii în domeniul drepturilor omului.


    ART. 5
    Egalitatea de gen
    (1) Părţile cooperează în vederea consolidării politicilor şi a programelor legate de gen, precum şi a capacităţilor instituţionale şi administrative şi în vederea sprijinirii punerii în aplicare a strategiilor privind egalitatea de gen, inclusiv a celor referitoare la drepturile şi emanciparea femeilor, în vederea asigurării unei participări echitabile a bărbaţilor şi a femeilor în toate domeniile vieţii economice, culturale, politice şi sociale. În special, cooperarea se concentrează asupra îmbunătăţirii accesului femeilor la resursele necesare pentru exercitarea deplină a drepturilor lor fundamentale, în special la educaţie.
    (2) Părţile promovează crearea unui cadru adecvat pentru:
    (a) a se asigura că aspectele legate de gen sunt integrate în toate strategiile, politicile şi programele de dezvoltare, în special în cele privind participarea la viaţa politică, sănătatea şi alfabetizarea; şi
    (b) a face schimb de experienţe şi de bune practici în promovarea egalităţii de gen şi pentru a promova adoptarea de măsuri pozitive în favoarea femeilor.


    ART. 6
    Societatea civilă
    (1) Părţile recunosc rolul şi contribuţia potenţială a unei societăţi civile organizate, în special a mediului academic, la dialogul şi procesul de cooperare prevăzute de prezentul acord şi convin să promoveze dialogul eficace cu societatea civilă, precum şi participarea efectivă a acesteia.
    (2) Părţile cooperează pentru a promova rolul societăţii civile, astfel încât să permită ca aceasta:
    (a) să fie consultată în cadrul procesului de luare a deciziilor politice la nivel naţional, în conformitate cu principiile democratice şi cu dispoziţiile constituţionale;
    (b) să fie informată şi să participe la consultările privind strategiile şi politicile sectoriale de dezvoltare şi de cooperare, în special în domeniile de interes pentru aceasta, inclusiv toate etapele procesului de dezvoltare;
    (c) să beneficieze de resurse financiare, în măsura în care reglementările interne ale fiecărei părţi permit acest lucru, în conformitate cu principiile transparenţei şi responsabilităţii, precum şi de sprijin pentru consolidarea capacităţilor în domenii esenţiale; şi
    (d) să participe la punerea în aplicare a programelor de cooperare, în domeniile de interes pentru aceasta.



    B. Consolidarea păcii
    ART. 7
    Politici de consolidare a păcii, de prevenire şi de soluţionare a conflictelor
    (1) Părţile îşi subliniază angajamentul faţă de eforturile pentru pace şi reconciliere depuse de Afganistan. Părţile evidenţiază importanţa unui proces de pace cuprinzător, bazat pe consens în rândul tuturor cetăţenilor afgani, astfel cum a fost exprimat cu ocazia adunării (Jirga) pentru pace din iulie 2010 şi a tradiţionalei mari adunări naţionale (Loya Jirga) din noiembrie 2011. Părţile recunosc faptul că o condiţie prealabilă pentru succesul procesului de pace este asumarea acestuia de către poporul afgan şi de instituţiile ţării, cu un sprijin ferm din partea comunităţii internaţionale.
    (2) Părţile promovează dialogul între ţările din regiune şi din afara acesteia, care să le permită să îşi asume pe deplin rolul ce le revine în sprijinirea şi facilitarea procesului de pace.
    (3) Părţile reafirmă rolul important al femeilor în soluţionarea conflictelor şi în consolidarea păcii. De asemenea, părţile subliniază importanţa participării şi a implicării depline a femeilor în toate eforturile vizând menţinerea şi promovarea păcii şi a securităţii, precum şi necesitatea de a spori importanţa rolului femeilor în procesul decizional în ceea ce priveşte soluţionarea conflictelor, în conformitate cu Rezoluţia 1325(2000) a Consiliului de Securitate al ONU.
    (4) Printre activităţile comune în acest domeniu se numără promovarea consolidării păcii pe termen lung în Afganistan şi sprijinul acordat pentru un rol activ al societăţii civile în conformitate cu principiile Noului acord privind implicarea în statele fragile.


    C. Sprijin pentru securitatea internaţională
    ART. 8
    Cooperarea cu privire la Statutul de la Roma
    Părţile consideră că funcţionarea eficace a Curţii Penale Internaţionale (CPI) constituie o evoluţie importantă pentru pacea şi justiţia internaţională. Părţile reafirmă faptul că cele mai grave infracţiuni care afectează comunitatea internaţională în ansamblul său trebuie să fie tratate în primul rând prin măsuri la nivel naţional în cooperare cu CPI. Părţile convin să coopereze pentru a promova aderarea universală la Statutul de la Roma prin:
    (a) luarea de măsuri, după caz, de ratificare a instrumentelor referitoare la Statutul de la Roma, în special a Acordului cu privire la privilegiile şi imunităţile CPI;
    (b) schimbul de experienţă în ceea ce priveşte adaptările juridice necesare pentru a permite ratificarea şi punerea în aplicare a Statutului de la Roma; şi
    (c) adoptarea de măsuri pentru salvgardarea integrităţii Statutului de la Roma.


    ART. 9
    Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a riscurilor chimice, biologice, radiologice şi nucleare
    (1) Părţile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) şi a vectorilor acestora, atât către actorii statali, cât şi către cei nestatali, reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări la adresa stabilităţii şi a securităţii internaţionale.
    (2) Prin urmare, părţile convin să coopereze în cadrul forurilor internaţionale în vederea combaterii proliferării ADM şi a vectorilor acestora prin respectarea în totalitate şi prin punerea în aplicare pe plan intern a obligaţiilor care le revin în temeiul tratatelor şi convenţiilor multilaterale privind dezarmarea şi neproliferarea, precum şi al altor acorduri şi obligaţii internaţionale negociate la nivel multilateral. Părţile convin că această dispoziţie reprezintă un element esenţial al prezentului acord.
    (3) Părţile convin, de asemenea, să coopereze şi să ia măsurile necesare pentru a consolida punerea în aplicare a instrumentelor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea ADM şi a vectorilor acestora, aplicabile părţilor, printre altele, prin schimb de informaţii, de expertiză şi de experienţă.
    (4) De asemenea, părţile convin să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării ADM şi a vectorilor acestora, prin acţiuni întreprinse în vederea semnării şi a ratificării tuturor celorlalte instrumente internaţionale pertinente sau, după caz, în vederea aderării la acestea, precum şi în vederea punerii lor depline în aplicare.
    (5) În plus, părţile convin să coopereze pentru instituirea unui sistem naţional eficace de control al exporturilor, pentru prevenirea proliferării, pentru controlul exporturilor şi al tranzitului de mărfuri legate de ADM, inclusiv prin controlul utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare legate de ADM şi prin aplicarea unor sancţiuni eficace în caz de încălcări ale controlului exporturilor.
    (6) Părţile recunosc că riscurile chimice, biologice, radiologice şi nucleare (CBRN) pot avea un impact deosebit de perturbator asupra societăţii. Ele recunosc, de asemenea, că riscurile pot proveni din activităţi infracţionale (proliferare, trafic ilegal), accidente (industrie, transporturi, laboratoare) sau pericole naturale (pandemii). Prin urmare, părţile se angajează să coopereze pentru a consolida capacitatea instituţională în vederea atenuării riscurilor CBRN. Acest angajament poate necesita proiecte referitoare la chestiuni juridice, de reglementare, de asigurare a respectării legii, chestiuni ştiinţifice şi chestiuni în materie de pregătire, precum şi cooperarea la nivel regional.
    (7) Uniunea furnizează, după caz, sprijin pentru aceste eforturi, axat pe consolidarea capacităţilor şi pe asistenţă tehnică.

    ART. 10
    Armele de calibru mic şi armamentul uşor şi alte arme convenţionale
    (1) Părţile recunosc că fabricarea, transferul şi circulaţia ilicite de arme de calibru mic şi armament uşor (SALW), inclusiv muniţia aferentă, precum şi acumularea în exces a acestora, gestionarea lor ineficientă, stocurile nesecurizate în mod corespunzător şi răspândirea necontrolată a acestor arme reprezintă în continuare o ameninţare gravă la adresa păcii şi a securităţii internaţionale.
    (2) Părţile convin să respecte şi să pună în aplicare pe deplin obligaţiile care le revin în ceea ce priveşte combaterea comerţului ilicit cu SALW, inclusiv cu muniţia aferentă, în temeiul acordurilor internaţionale în vigoare şi al rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU, precum şi angajamentele care le revin în cadrul altor instrumente internaţionale aplicabile în acest domeniu, cum ar fi Programul de acţiune al ONU pentru prevenirea, combaterea şi eradicarea comerţului ilicit cu SALW sub toate aspectele sale.
    (3) Părţile recunosc importanţa sistemelor de control intern pentru transferurile de arme convenţionale, în conformitate cu standardele internaţionale existente. Părţile recunosc importanţa aplicării unor astfel de controale într-un mod responsabil pentru a contribui astfel la pacea, securitatea şi stabilitatea internaţională şi regională, la reducerea suferinţei umane, precum şi la prevenirea deturnării armelor convenţionale.
    (4) Prin urmare, părţile se angajează să coopereze şi să asigure coordonarea, complementaritatea şi sinergia în eforturile lor de reglementare sau de îmbunătăţire a reglementării comerţului internaţional cu arme convenţionale, precum şi de prevenire, combatere şi eradicare a comerţului ilicit cu arme. Acestea convin să instituie un dialog politic periodic, care să însoţească şi să consolideze acest demers.

    ART. 11
    Combaterea terorismului
    (1) Părţile sunt hotărâte să combată terorismul sub toate formele sale, inclusiv în contextul regional, cu respectarea deplină a principiilor statului de drept şi ale dreptului internaţional, şi să colaboreze pentru a preveni răspândirea ideologiilor extremiste şi, în special, a radicalizării tinerilor. Părţile se angajează să colaboreze cu partenerii lor internaţionali în ceea ce priveşte punerea în aplicare cuprinzătoare a Strategiei mondiale a ONU de combatere a terorismului.
    (2) Părţile convin să coopereze cu privire la chestiunile pertinente pentru combaterea activităţilor teroriste şi să facă schimb de informaţii cu privire la toate aspectele relevante, după caz, şi în conformitate cu dreptul intern şi internaţional. Combaterea terorismului reprezintă un element important în cadrul cooperării dintre părţi. Acestea convin să promoveze punerea în aplicare a instrumentelor şi a convenţiilor internaţionale pertinente în acest domeniu. În acest context, consolidarea capacităţilor va acoperi domeniile relevante ale justiţiei penale.


    TITLUL III
    Cooperarea pentru dezvoltare
    ART. 12
    Cooperarea pentru dezvoltare
    (1) Obiectivele centrale ale cooperării pentru dezvoltare sunt atingerea obiectivelor de dezvoltare ale mileniului (şi a eventualilor indici de dezvoltare stabiliţi ulterior), eradicarea sărăciei, dezvoltarea durabilă şi integrarea în economia mondială, acordându-se o atenţie specială categoriilor celor mai vulnerabile ale societăţii. Părţile recunosc rolul determinant al cooperării lor pentru soluţionarea provocărilor cu care se confruntă Afganistanul în materie de dezvoltare şi faptul că elementul fundamental al acestei cooperări ar trebui să îl constituie consolidarea instituţiilor.
    (2) Această cooperare ia în considerare strategiile şi programele de dezvoltare socioeconomică ale Afganistanului, în special strategia sa naţională de dezvoltare şi celelalte măsuri convenite în cadrul conferinţelor internaţionale privind dezvoltarea Afganistanului, Declaraţia de la Londra din 2010, procesul de la Kabul, concluziile conferinţei de la Bonn din decembrie 2011 şi Declaraţia de la Tokyo privind parteneriatul pentru autonomia Afganistanului, precum şi Cadrul de la Tokyo privind răspunderea reciprocă din iulie 2012, ţinând cont pe deplin de strategia economică şi de dezvoltare a guvernului afgan, „Realizarea autonomiei: angajamentele asumate faţă de reforme şi faţă de un parteneriat reînnoit“, astfel cum a fost prezentată în cadrul Conferinţei de la Londra din 2014.
    (3) Părţile utilizează cooperarea pentru dezvoltare, printre altele, pentru a consolida instituţiile afgane de guvernanţă şi pentru a crea condiţiile pentru dezvoltarea durabilă şi pentru creşterea economică pe termen lung, în conformitate cu programele naţionale prioritare şi cu strategia economică şi de dezvoltare a Afganistanului intitulată „Realizarea autonomiei: angajamentele asumate faţă de reforme şi faţă de un parteneriat reînnoit“. Aceştia vor fi principalii vectori pentru punerea în aplicare a acestei strategii şi a angajamentelor asumate de Afganistan la Bonn, Tokyo şi Londra. Uniunea, în cadrul cooperării sale cu Afganistanul, ţine seama pe deplin de Cadrul de la Tokyo privind răspunderea reciprocă (sau de orice succesor al acestuia convenit de comun acord), iar în programarea asistenţei sale ţine seama de angajamentele, inclusiv de angajamentele financiare, şi de mecanismele detaliate stabilite în cadrul respectiv.
    (4) Părţile confirmă că urmăresc să atingă obiectivele de dezvoltare ale mileniului, astfel cum au fost adoptate de către Afganistan, şi eventualele criterii de referinţă în materie de dezvoltare stabilite ulterior şi îşi reafirmă angajamentul faţă de Declaraţia de la Paris privind eficacitatea ajutorului, faţă de Agenda de acţiune de la Accra şi faţă de documentul final al forumului de la Busan, în special cu trimitere la Noul acord privind implicarea în statele fragile.
    (5) Părţile convin să promoveze activităţi de cooperare în conformitate cu actele cu putere de lege, procedurile şi resursele lor şi cu respectarea deplină a dispoziţiilor şi a normelor internaţionale. Părţile convin ca cooperarea lor pentru dezvoltare să fie conformă cu cerinţele care decurg din angajamentul lor comun privind eficacitatea ajutorului, să fie pusă în aplicare într-un mod care respectă asumarea răspunderii de către autorităţile afgane, să fie în concordanţă cu priorităţile naţionale ale Afganistanului şi să producă rezultate tangibile şi durabile în materie de dezvoltare pentru poporul afgan şi durabilitate economică pe termen lung a ţării, astfel cum s-a convenit în cadrul conferinţelor internaţionale privind Afganistanul. Părţile convin să maximizeze potenţialul de consolidare a păcii al ajutorului pentru dezvoltare ori de câte ori este posibil în cadrul punerii în aplicare a Noului acord privind implicarea în statele fragile.
    (6) Părţile convin, prin urmare, să monitorizeze în mod periodic impactul cooperării lor pentru dezvoltare, prin intermediul comitetului mixt înfiinţat în temeiul articolului 49, şi să evalueze contribuţia acesteia la realizarea obiectivelor de dezvoltare ale mileniului, astfel cum au fost adoptate de către Afganistan, şi eventualii indici de dezvoltare stabiliţi ulterior.
    (7) Următoarele aspecte vor fi integrate în mod sistematic în toate domeniile de cooperare pentru dezvoltare: drepturile omului, chestiunile privind egalitatea de gen, democraţia, buna guvernanţă, sustenabilitatea mediului, schimbările climatice, sănătatea, dezvoltarea instituţională şi consolidarea capacităţilor, măsurile de combatere a corupţiei, combaterea stupefiantelor şi eficacitatea ajutorului.
    (8) În ceea ce priveşte componentele de infrastructură, părţile analizează utilizarea unor mecanisme precum combinarea granturilor cu împrumuturi acordate de instituţii financiare internaţionale şi cu alte instrumente de partajare a riscurilor, în vederea mobilizării de resurse suplimentare şi, prin urmare, a sporirii impactului asistenţei din partea Uniunii.
    (9) Părţile convin că cooperarea lor economică trebuie pusă în practică astfel încât să protejeze interesele celor mai vulnerabili membri ai societăţii, inclusiv ale femeilor şi copiilor, punând accentul pe sănătate, educaţie, agricultură şi dezvoltare rurală.
    (10) Părţile convin că schimburile comerciale ar trebui să promoveze dezvoltarea durabilă în toate dimensiunile sale şi că impactul economic, social şi de mediu al acestora ar trebui evaluat. Părţile convin să încurajeze întreprinderile să adopte cele mai înalte standarde de comportament responsabil în afaceri, în concordanţă cu principiile şi standardele convenite la nivel internaţional, cum ar fi cele stabilite de Orientările OCDE privind întreprinderile multinaţionale sau iniţiativa „Pactul mondial“ a ONU.
    (11) Părţile depun eforturi pentru a promova aplicarea eficace a standardelor fundamentale de muncă ale Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) şi consolidează cooperarea privind ocuparea forţei de muncă şi aspectele sociale, inclusiv principiile privind condiţiile de muncă decente.
    (12) De asemenea, părţile urmăresc să promoveze politici menite să garanteze disponibilitatea alimentelor pentru populaţie şi a hranei pentru animale şi aprovizionarea cu acestea, în mod ecologic şi sustenabil.
    (13) Părţile se angajează să facă schimb de opinii şi să coopereze în toate forurile şi organizaţiile regionale şi internaţionale relevante, inclusiv Organizaţia Naţiunilor Unite şi agenţiile şi organizaţiile acesteia, în vederea îmbunătăţirii diviziunii muncii în cooperarea pentru dezvoltare şi a eficacităţii ajutorului pe teren.
    (14) De asemenea, părţile convin să promoveze cooperarea în domeniile menţionate la prezentul articol între grupuri de reflecţie, cadre universitare, organizaţii neguvernamentale, întreprinderi, operatori culturali şi mass-media, prin organizarea de seminare, conferinţe şi alte activităţi conexe, după caz.

    TITLUL IV
    Cooperarea în domeniul comerţului şi al investiţiilor
    ART. 13
    Cooperarea în domeniul comerţului
    (1) Părţile stabilesc un dialog privind relaţiile comerciale bilaterale şi multilaterale, precum şi privind aspectele legate de comerţ, în vederea consolidării relaţiilor comerciale bilaterale şi a dezvoltării sistemului comercial multilateral, inclusiv prin sprijinirea aderării Afganistanului la Organizaţia Mondială a Comerţului.
    (2) Părţile se angajează să promoveze dezvoltarea şi diversificarea schimburilor lor comerciale la cel mai înalt nivel cu putinţă, în avantajul ambelor părţi. Ele se angajează să creeze condiţii mai bune şi previzibile de acces pe piaţă prin eforturi menite să elimine barierele în calea comerţului, în special prin eliminarea în timp util a barierelor netarifare şi a restricţiilor privind comerţul care nu sunt conforme cu normele OMC, precum şi prin luarea de măsuri în vederea îmbunătăţirii transparenţei, ţinând seama de activitatea desfăşurată în acest domeniu de organizaţiile internaţionale la care părţile sunt membre.
    (3) Recunoscând că schimburile comerciale joacă un rol indispensabil în dezvoltare şi că acordurile comerciale preferenţiale s-au dovedit a fi benefice pentru ţările în curs de dezvoltare, părţile depun eforturi pentru intensificarea consultărilor şi a cooperării privind punerea efectivă în aplicare a acestora.
    (4) Părţile se informează reciproc cu privire la evoluţia politicilor comerciale şi a politicilor conexe, cum ar fi politica agricolă, politica privind siguranţa alimentară, politica în domeniul protecţiei consumatorilor şi politica de mediu. Părţile vor analiza posibilităţile de consolidare a relaţiilor lor comerciale şi de investiţii, inclusiv, dacă este cazul, negocierea altor acorduri de interes reciproc.
    (5) Părţile utilizează pe deplin programul „Ajutor pentru comerţ“ şi alte programe relevante, inclusiv asistenţa tehnică pentru consolidarea capacităţilor, în scopul de a-şi consolida relaţiile comerciale bilaterale şi de investiţii.
    (6) Părţile recunosc importanţa promovării dezvoltării economice regionale, în conformitate cu titlul VII.
    (7) Părţile se consultă prompt, în conformitate cu articolul 54, cu privire la eventualele divergenţe de opinii în ceea ce priveşte aplicarea prezentului titlu.

    ART. 14
    Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate
    (1) Părţile contractante îşi acordă reciproc, în relaţiile lor comerciale, tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate, în conformitate cu Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994.
    (2) Tratamentul pe baza clauzei naţiunii celei mai favorizate prevăzut la alineatul (1) nu se aplică regimurilor preferenţiale acordate de către oricare dintre părţi în cadrul oricărei înţelegeri în temeiul acordurilor de instituire a unei uniuni vamale, a unei zone de liber schimb sau a unei zone echivalente de tratament preferenţial.

    ART. 15
    Chestiuni sanitare şi fitosanitare
    (1) Părţile cooperează în domeniul siguranţei alimentelor şi cu privire la chestiuni sanitare şi fitosanitare în vederea protejării vieţii şi a sănătăţii oamenilor, faunei şi florei pe teritoriile lor.
    (2) Părţile discută şi fac schimb de informaţii cu privire la măsurile lor respective, astfel cum sunt definite în Acordul Organizaţiei Mondiale a Comerţului privind aplicarea măsurilor sanitare şi fitosanitare, în Convenţia internaţională pentru protecţia plantelor, precum şi de Organizaţia Mondială pentru Sănătatea Animalelor şi de Comisia Codex Alimentarius.
    (3) Părţile convin să coopereze pentru consolidarea capacităţii în privinţa chestiunilor sanitare şi fitosanitare. Această cooperare trebuie să corespundă necesităţilor fiecărei părţi şi să se desfăşoare în sensul ajutării fiecărei părţi să respecte cadrul juridic al celeilalte părţi.
    (4) Părţile stabilesc, în timp util, un dialog cu privire la chestiuni sanitare şi fitosanitare, la cererea oricăreia dintre părţi.
    (5) Părţile desemnează puncte de contact pentru comunicarea cu privire la aspectele care intră în domeniul de aplicare al prezentului articol.

    ART. 16
    Bariere tehnice în calea comerţului
    Părţile promovează utilizarea de către Afganistan a standardelor internaţionale şi europene ca bază pentru reglementările tehnice şi procedurile de evaluare a conformităţii. Părţile cooperează şi fac schimb de informaţii referitoare la standarde, reglementări tehnice şi proceduri de evaluare a conformităţii cu scopul de a se asigura că acestea sunt elaborate, adoptate şi aplicate într-un mod transparent şi eficace şi nu creează obstacole inutile în calea schimburilor lor comerciale bilaterale.

    ART. 17
    Domeniul vamal
    (1) Părţile fac eforturi pentru a-şi consolida cooperarea dintre autorităţile vamale în scopul de a asigura un mediu comercial transparent, a facilita comerţul, a întări securitatea lanţului de aprovizionare, a promova siguranţa consumatorilor, a opri fluxul de bunuri care încalcă drepturile de proprietate intelectuală şi a combate contrabanda şi frauda.
    (2) În acest scop, părţile fac schimb de experienţă şi au în vedere posibilităţi de simplificare a procedurilor, de creştere a transparenţei şi de dezvoltare a cooperării. Ele promovează, de asemenea, convergenţa de opinii şi acţiunile comune în cadre internaţionale relevante.
    (3) După caz, părţile încheie protocoale privind cooperarea în domeniul vamal şi asistenţa administrativă reciprocă, în cadrul instituţional stabilit în prezentul acord, fără a aduce atingere altor forme de cooperare.
    (4) Părţile cooperează în vederea modernizării administraţiei vamale a Afganistanului, în conformitate cu convenţiile internaţionale pertinente, în vederea îmbunătăţirii eficienţei organizatorice şi a eficacităţii instituţiilor în ceea ce priveşte furnizarea de servicii, garantând, în acelaşi timp, gestionarea transparentă a resurselor publice şi responsabilitatea. Consolidarea capacităţilor reprezintă un element important în cadrul acestei cooperări.

    ART. 18
    Investiţii
    (1) Părţile încurajează investiţiile străine directe prin dezvoltarea unui mediu de investiţii atractiv şi stabil. În acest scop, părţile pot, ori de câte ori este necesar, să iniţieze un dialog consecvent pentru a spori înţelegerea şi cooperarea în domeniul investiţiilor, explorând mecanisme administrative de facilitare a fluxurilor de investiţii şi promovând norme stabile, transparente şi încurajatoare pentru investitori.
    (2) În vederea creşterii investiţiilor străine directe ale Uniunii în Afganistan, părţile subliniază rolul implicării sectorului privat şi, în acest context, recunosc necesitatea unor măsuri şi stimulente din partea sectorului public, cum ar fi accesul la credite şi garanţii pentru investiţii.

    ART. 19
    Servicii
    Părţile stabilesc un dialog constructiv care vizează, în special:
    (a) schimbul de informaţii cu privire la cadrele lor de reglementare respective;
    (b) promovarea accesului reciproc la pieţe;
    (c) promovarea accesului la sursele de capital şi la tehnologie; şi
    (d) promovarea comerţului în domeniul serviciilor între părţi şi pe pieţele din ţări terţe.


    ART. 20
    Circulaţia capitalurilor
    Părţile depun eforturi pentru a facilita circulaţia capitalurilor în vederea promovării obiectivelor prezentului acord.

    ART. 21
    Achiziţii publice
    Părţile vor coopera în vederea instituirii unui sistem de achiziţii publice eficace şi modern în Afganistan, în conformitate cu principiile convenite la nivel internaţional referitoare la transparenţă şi la procedurile de achiziţii publice, precum şi cu cele referitoare la promovarea unui raport calitate-preţ echitabil şi optim în sectorul achiziţiilor publice.

    ART. 22
    Transparenţă
    Părţile recunosc importanţa transparenţei şi a respectării garanţiilor procedurale în procesul de administrare a actelor legislative şi a reglementărilor lor în materie de comerţ. În acest scop, ele aplică articolul X din Acordul General pentru Tarife şi Comerţ din 1994 şi articolul III din Acordul general privind comerţul cu servicii.

    ART. 23
    Drepturile de proprietate intelectuală
    (1) Părţile convin să protejeze şi să asigure respectarea drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv a indicaţiilor geografice, în conformitate cu dispoziţiile acordurilor internaţionale la care sunt părţi.
    (2) Părţile cooperează pentru a preveni orice fel de abuz în ceea ce priveşte drepturile de proprietate intelectuală, inclusiv indicaţiile geografice, precum şi în lupta împotriva contrafacerii şi a pirateriei. Părţile convin să faciliteze acest proces prin intermediul cooperării vamale şi al altor forme adecvate de cooperare administrativă, inclusiv prin instituirea şi consolidarea organizaţiilor de control şi de protecţie a acestor drepturi şi prin consolidarea cooperării privind mijloacele corespunzătoare de facilitare a protecţiei şi a înregistrării indicaţiilor geografice ale celeilalte părţi pe teritoriile lor respective, ţinând seama de normele, practicile şi evoluţiile la nivel internaţional în acest domeniu, precum şi de capacităţile lor respective.

    TITLUL V
    Cooperarea în domeniul justiţiei şi al afacerilor interne
    ART. 24
    Statul de drept, cooperare juridică şi operaţiuni poliţieneşti
    (1) În cadrul cooperării lor în domeniul justiţiei şi al afacerilor interne, părţile acordă o importanţă deosebită consolidării statului de drept şi a instituţiilor de la toate nivelurile din domeniul asigurării respectării legii şi al administrării justiţiei, inclusiv consolidării sistemului penitenciar.
    (2) În cadrul cooperării lor, părţile fac schimb de informaţii privind sistemele lor juridice şi legislaţia lor. Părţile acordă o atenţie deosebită drepturilor femeilor şi ale altor grupuri vulnerabile, precum şi protecţiei şi aplicării drepturilor respective.
    (3) Părţile convin să coopereze pentru a promova continuarea reformelor forţelor de poliţie afgane. Afganistanul va lua măsuri pentru a introduce cele mai bune practici în cadrul poliţiei civile. Uniunea va sprijini în continuare dezvoltarea sectorului justiţiei şi a poliţiei naţionale afgane, inclusiv finanţarea forţelor de poliţie în cadrul programului indicativ multianual pentru perioada 2014-2020, în concordanţă cu definiţiile Comitetului de asistenţă pentru dezvoltare (CAD) al OCDE privind activităţile eligibile.
    (4) Părţile convin să coopereze în vederea modernizării sectorului de securitate din Afganistan prin:
    (a) consolidarea sistemului judiciar şi a sectorului justiţiei, inclusiv a sistemului penitenciar, cu un accent deosebit pe consolidarea independenţei sistemului judiciar;
    (b) îmbunătăţirea eficacităţii poliţiei civile în Afganistan;
    (c) îmbunătăţirea cadrului juridic şi instituţional din acest domeniu; precum şi
    (d) consolidarea capacităţilor de elaborare şi de punere în aplicare a politicilor în domeniile justiţiei şi securităţii din Afganistan.


    ART. 25
    Cooperarea împotriva criminalităţii organizate şi a corupţiei
    Părţile convin să coopereze pentru combaterea criminalităţii organizate, a infracţionalităţii economice şi financiare şi a corupţiei. În special, cooperarea de acest tip vizează punerea în aplicare şi promovarea standardelor şi a instrumentelor internaţionale relevante, ca de exemplu Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite împotriva criminalităţii transnaţionale organizate şi protocoalele la aceasta, precum şi Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite împotriva corupţiei. Părţile acordă o atenţie deosebită legăturilor dintre criminalitatea organizată şi traficul de stupefiante, de precursori, de substanţe periculoase şi de arme, traficul de persoane şi introducerea ilegală de migranţi. Autorităţile competente fac schimb de informaţii cu privire la toate aspectele relevante pentru combaterea activităţilor infracţionale.

    ART. 26
    Combaterea drogurilor ilicite
    (1) Părţile cooperează pentru a asigura o abordare echilibrată, cuprinzătoare şi integrată a problematicii drogurilor.
    (2) Politicile şi măsurile legate de droguri au drept obiectiv consolidarea structurilor de combatere a drogurilor ilicite, reducerea ofertei, a traficului şi a cererii de droguri ilicite, precum şi abordarea consecinţelor abuzului de droguri asupra sănătăţii şi a societăţii. Părţile cooperează pentru a împiedica fabricarea ilicită de stupefiante şi deturnarea precursorilor chimici.
    (3) În conformitate cu această abordare comună, părţile se asigură că lupta împotriva drogurilor ilicite este integrată în toate domeniile relevante ale cooperării, inclusiv asigurarea respectării legii, promovarea mijloacelor de trai legale, reducerea cererii de droguri şi reducerea riscurilor şi a efectelor nocive.
    (4) Cooperarea dintre părţi include acordarea de asistenţă tehnică şi administrativă Afganistanului în domeniile menţionate la alineatul (3), inclusiv:
    (a) redactarea legislaţiei şi elaborarea de politici;
    (b) înfiinţarea de instituţii şi de centre de informare naţionale;
    (c) sprijinirea acţiunilor desfăşurate de societatea civilă cu privire la problematica drogurilor şi a eforturilor de reducere a cererii de droguri şi a efectelor nocive care decurg din consumul de droguri, inclusiv tratamentele şi reabilitarea în caz de abuz de droguri;
    (d) formarea personalului;
    (e) cercetarea în domeniul drogurilor; precum şi
    (f) prevenirea traficului şi a deturnării precursorilor utilizaţi pentru fabricarea ilicită de stupefiante şi de substanţe psihotrope ilicite.
    Părţile pot conveni să includă şi alte domenii.

    (5) În cadrul legislaţiilor lor respective, părţile cooperează în vederea dezmembrării reţelelor infracţionale transnaţionale implicate în producţia şi traficul de droguri ilicite, între altele prin schimb de informaţii şi date operative, formare şi schimb de bune practici, inclusiv tehnici speciale de investigare. Se depune un efort special pentru a se împiedica infiltrarea infractorilor în economia legală.
    (6) Cooperarea la nivel regional în lupta împotriva traficului de droguri ar trebui să completeze această abordare, inclusiv prin contacte diplomatice şi în cadrul forurilor regionale la care participă părţile, precum cele menţionate la articolul 48.
    (7) Părţile convin asupra modalităţilor de cooperare în vederea atingerii acestor obiective. Acţiunile se bazează pe principii stabilite de comun acord, conforme cu convenţiile internaţionale pertinente, cu Declaraţia politică şi cu Declaraţia privind orientările care trebuie urmate pentru reducerea cererii de droguri, adoptate de Adunarea Generală a ONU în cadrul celei de a 20-a sesiuni speciale privind problema mondială a drogurilor din iunie 1998, cu Declaraţia politică şi Planul de acţiune privind cooperarea internaţională în direcţia unei strategii integrate şi echilibrate de combatere a problemei mondiale a drogurilor, adoptate în cadrul segmentului la nivel înalt al celei de a 52-a sesiuni a Comisiei ONU privind stupefiantele din martie 2009, şi cu declaraţia celei de a Treia Conferinţe ministeriale a partenerilor din cadrul Pactului de la Paris privind combaterea traficului ilicit de opiacee provenind din Afganistan.

    ART. 27
    Cooperarea în domeniul combaterii spălării banilor şi a finanţării terorismului
    (1) Părţile convin să coopereze pentru a evita ca sistemele lor financiare şi întreprinderile şi profesiile nefinanciare desemnate să fie folosite în scopul spălării banilor proveniţi din activităţi infracţionale sau în scopul finanţării terorismului.
    (2) Părţile convin să promoveze asistenţa tehnică şi administrativă având drept scop elaborarea şi punerea în aplicare a unor reglementări şi funcţionarea eficientă a mecanismelor de combatere a spălării de bani şi a finanţării terorismului. Cooperarea va permite, în special, schimburi de informaţii pertinente în cadrul legislaţiilor respective ale părţilor şi adoptarea de standarde adecvate şi recunoscute la nivel internaţional pentru combaterea spălării de bani şi a finanţării terorismului, echivalente cu cele adoptate de Uniune şi de organismele internaţionale active în acest domeniu, cum ar fi Grupul de Acţiune Financiară Internaţională (GAFI).

    ART. 28
    Cooperarea privind migraţia
    (1) Părţile convin să coopereze în scopul de a preveni fluxurile de migraţie neregulamentară de pe teritoriul lor pe teritoriul celeilalte părţi.
    (2) Părţile reafirmă importanţa gestionării comune a fluxurilor de migraţie între Afganistan şi Uniune şi se angajează să iniţieze un dialog şi o cooperare cuprinzătoare privind chestiunile legate de migraţie, în conformitate cu abordarea globală în materie de migraţie şi mobilitate a Uniunii şi cu convenţiile internaţionale relevante. Acest dialog şi această cooperare vor acoperi aspecte care vizează azilul, relaţiile dintre migraţie şi dezvoltare, imigraţia regulamentară şi neregulamentară, returnarea, readmisia, vizele, gestionarea frontierelor, securitatea documentelor, lupta împotriva traficului de persoane şi a introducerii ilegale de migranţi.
    (3) Cooperarea în domeniile menţionate la prezentul articol poate include, de asemenea, măsuri de consolidare a capacităţilor.
    (4) Părţile convin să încheie, la cererea oricăreia dintre ele, un acord care să reglementeze obligaţiile specifice privind readmisia, incluzând dispoziţii privind resortisanţii altor ţări şi apatrizii.

    ART. 29
    Protecţia consulară
    Afganistanul acceptă ca autorităţile consulare şi diplomatice ale oricărui stat membru al Uniunii Europene reprezentat să acorde protecţie oricărui resortisant al unui stat membru al Uniunii Europene care nu are o reprezentanţă permanentă în Afganistan care să fie efectiv în măsură să ofere protecţie consulară într-un anumit caz, în aceleaşi condiţii ca cele prevăzute pentru cetăţenii respectivului stat membru al Uniunii Europene.

    ART. 30
    Protecţia datelor cu caracter personal
    (1) Părţile convin să coopereze în vederea îmbunătăţirii nivelului de protecţie a datelor cu caracter personal în conformitate cu cele mai înalte standarde internaţionale, precum cele prevăzute, între altele, în Orientările privind reglementarea fişierelor informatizate de date cu caracter personal adoptate prin Rezoluţia 45/95 a Adunării Generale a ONU din 14 decembrie 1990.
    (2) Cooperarea privind protecţia datelor cu caracter personal poate include, între altele, asistenţă tehnică sub forma schimbului de informaţii şi de expertiză.

    TITLUL VI
    Cooperare sectorială
    ART. 31
    Modernizarea administraţiei publice
    Părţile convin să coopereze în vederea construirii unei funcţii publice profesioniste, independente şi eficiente în Afganistan, atât la nivel naţional, cât şi la nivel subnaţional. Cooperarea în acest domeniu se concentrează pe formare şi pe consolidarea capacităţilor, cu scopul de:
    (a) a îmbunătăţi eficienţa organizatorică;
    (b) a consolida eficacitatea instituţiilor în ceea ce priveşte prestările de servicii;
    (c) a asigura gestionarea transparentă a finanţelor publice şi responsabilizarea;
    (d) a îmbunătăţi cadrul juridic şi instituţional; precum şi
    (e) a îmbunătăţi elaborarea şi punerea în aplicare a politicilor.


    ART. 32
    Gestionarea finanţelor publice
    În conformitate cu articolul 31, părţile îşi consolidează cooperarea cu privire la chestiunile legate de gestionarea finanţelor publice în Afganistan. Cooperarea vizează în principal:
    (a) gestionarea bugetului atât la nivel naţional, cât şi subnaţional;
    (b) transparenţa fluxurilor de finanţare atât între autorităţile bugetare, cât şi între aceste autorităţi şi beneficiari şi destinatari;
    (c) supravegherea, inclusiv de către Parlament şi de către organismele de audit independente; precum şi
    (d) mecanisme de abordare eficace şi promptă a oricăror nereguli în utilizarea fondurilor publice.

    Uniunea furnizează sprijin în aceste domenii, după caz, punând accentul pe dezvoltarea capacităţilor şi pe asistenţa tehnică.

    ART. 33
    Buna guvernanţă în domeniul fiscal
    În vederea consolidării şi a dezvoltării activităţilor economice, ţinând seama totodată de necesitatea creării unui cadru de reglementare adecvat, părţile recunosc şi se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanţe în domeniul fiscal. Ele se angajează să coopereze în acest sens, în special pentru a facilita colectarea veniturilor fiscale din Afganistan şi pentru a ajuta Afganistanul să elaboreze măsuri pentru punerea în aplicare efectivă a acestor principii.

    ART. 34
    Servicii financiare
    (1) Părţile convin să îşi consolideze cooperarea în vederea îmbunătăţirii sistemelor de contabilitate, de supraveghere şi de reglementare a băncilor, a asigurărilor şi a altor părţi ale sectorului financiar.
    (2) Părţile cooperează pentru dezvoltarea cadrului juridic şi a celui normativ, a infrastructurii şi a resurselor umane ale Afganistanului, precum şi pentru a introduce guvernanţa corporativă şi standardele internaţionale de contabilitate pe piaţa de capital a Afganistanului.

    ART. 35
    Statistici
    (1) Părţile convin să consolideze şi să dezvolte în continuare capacitatea statistică prin promovarea armonizării metodologiei statistice şi prin utilizarea celor mai bune practici care decurg din experienţa Uniunii, inclusiv în ceea ce priveşte colectarea şi difuzarea informaţiilor statistice. Acest lucru le va permite să utilizeze, pe o bază reciproc acceptabilă, statistici referitoare la orice domeniu acoperit de prezentul acord care se pretează la colectarea, prelucrarea, analiza şi difuzarea datelor statistice.
    (2) Cooperarea în domeniul statistic se concentrează asupra schimbului de cunoştinţe, a promovării bunelor practici şi a respectării principiilor fundamentale ale statisticilor oficiale adoptate de ONU şi a Codului de bune practici al statisticilor europene, în vederea îmbunătăţirii calităţii statisticilor.

    ART. 36
    Gestionarea riscului de dezastre
    (1) Părţile convin să îşi intensifice cooperarea cu privire la gestionarea riscului de dezastre. Se acordă o atenţie deosebită măsurilor preventive şi abordărilor proactive în materie de gestionare a pericolelor şi a riscurilor şi în materie de reducere a riscurilor şi a vulnerabilităţii faţă de dezastrele naturale.
    (2) Cooperarea în acest domeniu se poate axa pe:
    (a) reducerea riscului de dezastre, în special rezilienţa la dezastre, prevenirea şi atenuarea acestora;
    (b) gestionarea cunoştinţelor, inovarea, cercetarea şi educaţia în vederea creării unei culturi a siguranţei şi a rezilienţei la toate nivelurile;
    (c) evaluarea şi monitorizarea riscurilor de dezastre, precum şi reacţiile în caz de dezastre; precum şi
    (d) sprijinul pentru dezvoltarea capacităţii de gestionare a riscurilor.


    ART. 37
    Resurse naturale
    (1) Părţile convin să îmbunătăţească cooperarea şi consolidarea capacităţilor în ceea ce priveşte exploatarea, dezvoltarea, prelucrarea şi comercializarea resurselor naturale.
    (2) Această cooperare va aborda dezvoltarea durabilă a resurselor naturale prin consolidarea cadrului de reglementare, a protecţiei mediului şi a reglementărilor în materie de siguranţă. Cu scopul de a favoriza intensificarea cooperării şi îmbunătăţirea înţelegerii reciproce, fiecare parte poate solicita organizarea de reuniuni ad-hoc privind chestiuni legate de resursele naturale.
    (3) În conformitate cu titlul IV, părţile cooperează în vederea creării unui mediu transparent care să favorizeze investiţiile străine directe, în special în sectorul minier.
    (4) Luând în considerare politicile şi obiectivele economice proprii şi urmărind încurajarea comerţului, părţile convin să promoveze cooperarea în ceea ce priveşte înlăturarea barierelor din calea comerţului cu resurse naturale.
    (5) La cererea oricăreia dintre părţi, toate aspectele privind comerţul cu resurse naturale pot fi discutate şi abordate în cadrul reuniunilor comitetului mixt, astfel cum se prevede la articolul 49.

    ART. 38
    Educaţie, cercetare, tineret şi formare profesională
    (1) Părţile convin să promoveze cooperarea în domeniile educaţiei, cercetării, tineretului şi formării profesionale. Părţile convin să desfăşoare acţiuni de informare privind oportunităţile de educaţie din Uniune şi din Afganistan.
    (2) În plus, părţile încurajează măsurile care vizează:
    (a) crearea de legături între instituţiile lor de învăţământ superior, agenţiile specializate şi organizaţiile de tineret;
    (b) promovarea schimbului de informaţii şi a know-how-ului, precum şi a mobilităţii studenţilor, tinerilor şi a lucrătorilor de tineret, a cercetătorilor, a cadrelor didactice universitare şi a altor experţi; precum şi
    (c) sprijinirea consolidării capacităţilor şi dezvoltarea calităţii în procesul de predare şi învăţare, profitând de alte experienţe relevante pe care le-au dobândit în acest domeniu.

    (3) Părţile convin să promoveze punerea în aplicare a programelor pentru învăţământul superior şi tineret, precum programul Erasmus + al Uniunii, şi a programelor pentru mobilitatea şi formarea cercetătorilor, cum ar fi acţiunile Marie Skłodowska Curie, şi să îşi încurajeze instituţiile de învăţământ să colaboreze în cadrul unor programe comune în vederea încurajării cooperării şi a mobilităţii academice şi a promovării cooperării dintre organizaţiile de tineret, inclusiv prin sporirea mobilităţii tinerilor şi a lucrătorilor de tineret în cadrul educaţiei şi învăţării informale.
    (4) Cooperarea în domeniul cercetării este încurajată, inclusiv prin intermediul programului-cadru al Uniunii pentru cercetare şi inovare „Orizont 2020“ (2014-2020).

    ART. 39
    Energie
    (1) Părţile depun eforturi de intensificare a cooperării în sectorul energetic, cu scopul de a îmbunătăţi producţia, distribuţia şi utilizarea energiei în Afganistan, inclusiv, dar fără a se limita la:
    (a) promovarea energiei din surse regenerabile şi a eficienţei energetice;
    (b) intensificarea cooperării în domeniul tehnologiei; precum şi
    (c) formarea profesională.

    (2) Părţile recunosc că existenţa unui cadru transparent, nediscriminatoriu, bazat pe norme şi care nu creează distorsiuni este modul cel mai potrivit de a crea un mediu care favorizează investiţiile străine directe în sectorul energetic.

    ART. 40
    Transporturi
    Părţile convin să coopereze în mod activ în domenii de interes reciproc în ceea ce priveşte toate modurile de transport, în special aviaţia, şi legăturile intermodale, în scopul, printre altele, de:
    (a) a facilita circulaţia mărfurilor şi a pasagerilor;
    (b) a garanta siguranţa, securitatea şi protecţia mediului;
    (c) a forma personal; precum şi
    (d) a creşte oportunităţile de investiţii, pentru a promova dezvoltarea economică prin îmbunătăţirea legăturilor de transport în întreaga regiune.


    ART. 41
    Ocuparea forţei de muncă şi dezvoltarea socială
    (1) În contextul articolului 12, părţile convin să coopereze în domeniul ocupării forţei de muncă şi al dezvoltării sociale, inclusiv în ceea ce priveşte dezvoltarea pieţei muncii şi ocuparea forţei de muncă în rândul tinerilor, sănătatea şi securitatea la locul de muncă, egalitatea de gen şanse între femei şi bărbaţi şi munca decentă.
    (2) Formele de cooperare pot cuprinde, printre altele, programe şi proiecte specifice, astfel cum au fost convenite de comun acord, precum şi un dialog, o cooperare şi iniţiative privind subiecte de interes comun la nivel bilateral sau multilateral, ca de exemplu în cadrul OIM.

    ART. 42
    Agricultură, dezvoltare rurală, creşterea animalelor şi irigaţii
    Părţile convin să coopereze în vederea dezvoltării capacităţilor Afganistanului în sectoarele agriculturii, creşterii animalelor şi în ceea ce priveşte mijloacele de subzistenţă în mediul rural. Această cooperare cuprinde:
    (a) politica agricolă şi creşterea productivităţii agricole, menite să asigure securitatea alimentară;
    (b) în conformitate cu titlul IV, posibilităţile de facilitare a activităţii întreprinderilor agricole şi a comerţului cu produse agricole, inclusiv a comerţului cu plante, animale, efective de animale şi produsele acestora, în vederea dezvoltării în continuare a industriilor cu un accent principal pe sectorul rural;
    (c) bunăstarea animalelor;
    (d) dezvoltarea rurală;
    (e) schimbul de experienţă şi reţelele de cooperare între agenţii locali sau operatorii economici, în special în domenii precum cercetarea şi transferul de tehnologie;
    (f) elaborarea de politici în ceea ce priveşte sănătatea şi calitatea plantelor şi animalelor;
    (g) propuneri şi iniţiative de cooperare prezentate organizaţiilor agricole internaţionale;
    (h) dezvoltarea unei agriculturi durabile şi ecologice, inclusiv a producţiei vegetale, a biocombustibililor şi a transferului de biotehnologii;
    (i) protecţia soiurilor de plante, tehnologia seminţelor, biotehnologia agricolă;
    (j) dezvoltarea bazelor de date şi a unei reţele de informaţii privind agricultura şi creşterea animalelor; precum şi
    (k) formarea în sectoarele agricol şi veterinar.


    ART. 43
    Mediu şi schimbările climatice
    (1) Părţile colaborează cu scopul de a ajuta Afganistanul să introducă un nivel ridicat de protecţie a mediului şi promovează conservarea şi gestionarea resurselor naturale şi a diversităţii biologice, inclusiv a pădurilor, în interesul dezvoltării durabile, al atenuării schimbărilor climatice şi al adaptării la acestea.
    (2) Părţile doresc să promoveze ratificarea, punerea în aplicare şi respectarea acordurilor multilaterale în domeniul mediului şi al schimbărilor climatice.
    (3) Părţile doresc să consolideze cooperarea privind adaptarea la schimbările climatice şi atenuarea acestora, cu un accent deosebit asupra resurselor de apă.

    ART. 44
    Sănătate publică
    Părţile convin să abordeze în cadrul cooperării lor reforma sectorului sănătăţii şi prevenirea şi controlul principalelor boli, inclusiv prin promovarea punerii în aplicare a acordurilor internaţionale în materie de sănătate. Aceasta cuprinde, de asemenea, eforturile de creştere a accesului la îngrijirile medicale de bază în Afganistan, îmbunătăţirea calităţii serviciilor de sănătate destinate grupurilor vulnerabile, în special femeilor şi copiilor, îmbunătăţirea accesului la apă potabilă şi instalaţii sanitare şi promovarea igienei.

    ART. 45
    Cultură
    (1) Părţile convin să promoveze cooperarea în domeniul cultural pentru a spori înţelegerea reciprocă şi cunoaşterea culturilor lor respective. În acest scop, părţile sprijină şi promovează acţiunile pertinente întreprinse de către societatea civilă. Părţile respectă diversitatea culturală.
    (2) Părţile depun eforturi în vederea adoptării măsurilor corespunzătoare pentru promovarea schimburilor culturale şi lansarea de iniţiative comune în diferite sfere culturale, inclusiv cooperarea în ceea ce priveşte conservarea patrimoniului cultural.
    (3) Părţile convin să se consulte şi să coopereze în cadrul forurilor internaţionale relevante precum UNESCO, în vederea urmăririi unor obiective comune, cum ar fi promovarea diversităţii culturale şi protejarea patrimoniului cultural. În ceea ce priveşte diversitatea culturală, părţile convin totodată să promoveze punerea în aplicare a Convenţiei UNESCO din 2005 asupra protecţiei şi promovării diversităţii expresiilor culturale.

    ART. 46
    Societatea informaţională
    Recunoscând faptul că tehnologiile informaţiei şi comunicaţiilor (TIC) sunt elemente-cheie ale vieţii moderne şi au o importanţă vitală pentru dezvoltarea economică şi socială, părţile convin să facă schimb de opinii cu privire la politicile lor în acest domeniu, în vederea promovării dezvoltării economice, inclusiv a conectivităţii pentru educaţie şi cercetare. După caz, părţile iau în considerare cele mai bune modalităţi de cooperare în acest domeniu, în special în ceea ce priveşte comerţul cu produse TIC, aspectele de reglementare a comunicaţiilor electronice, precum şi alte aspecte legate de societatea informaţională.

    ART. 47
    Politica în domeniul audiovizual şi al mass-mediei
    Părţile vor încuraja, sprijini şi facilita schimburile, cooperarea şi dialogul între instituţiile şi agenţii lor pertinenţi în domeniul politicii audiovizuale şi privind mass-media. Părţile convin să instituie un dialog politic periodic în aceste domenii.

    TITLUL VII
    Cooperarea regională
    ART. 48
    Cooperarea regională
    (1) Părţile recunosc că sunt necesare iniţiative de cooperare regională pentru a restabili statutul Afganistanului de punte terestră între Asia Centrală, Asia de Sud şi Orientul Mijlociu, precum şi pentru stimularea creşterii economice şi a stabilităţii politice în regiune. În acest scop, părţile convin să coopereze pentru promovarea cooperării regionale prin măsuri care să sprijine eforturile de consolidare a capacităţii depuse de guvernul afgan, în special de Ministerul Afacerilor Externe. Îmbunătăţirea capacităţilor va permite guvernului să joace un rol mai important în diferitele organizaţii, procese şi foruri regionale. Această cooperare poate include măsuri destinate consolidării capacităţilor şi încrederii, cum ar fi organizarea de programe de formare, de ateliere şi seminare, de schimburi de experţi, de studii şi de alte acţiuni convenite de părţi.
    (2) Părţile salută procesul de la Istanbul şi îşi reafirmă sprijinul pentru această iniţiativă importantă de promovare a cooperării politice dintre Afganistan şi vecinii săi, inclusiv prin măsuri de consolidare a încrederii, astfel cum s-a convenit în cadrul Conferinţei ministeriale „Inima Asiei“, desfăşurate la Kabul la 14 iunie 2012. Uniunea sprijină Afganistanul în eforturile sale de a asigura punerea în aplicare eficace a măsurilor de consolidare a încrederii şi a altor angajamente regionale.
    (3) Părţile convin, de asemenea, să promoveze cooperarea regională prin intermediul contactelor diplomatice şi în cadrul forurilor regionale la care participă.

    TITLUL VIII
    Cadrul instituţional
    ART. 49
    Comitetul mixt
    (1) Se instituie un comitet mixt, alcătuit din reprezentanţi ai părţilor la cel mai înalt nivel posibil, care să îndeplinească următoarele atribuţii:
    (a) asigurarea funcţionării şi punerii în aplicare corespunzătoare a prezentului acord;
    (b) stabilirea priorităţilor în legătură cu obiectivele prezentului acord;
    (c) monitorizarea dezvoltării ansamblului de relaţii dintre părţi şi formularea de recomandări pentru promovarea obiectivelor prezentului acord;
    (d) solicitarea, după caz, de informaţii de la comitete sau de la alte organisme instituite în temeiul altor acorduri dintre părţi şi analiza tuturor rapoartelor prezentate de către acestea;
    (e) schimbul de opinii şi formularea de sugestii cu privire la orice chestiune de interes comun, inclusiv acţiunile viitoare şi resursele disponibile pentru realizarea acestora;
    (f) soluţionarea diferendelor care rezultă din aplicarea sau interpretarea prezentului acord; precum şi
    (g) examinarea tuturor informaţiilor prezentate de către oricare dintre părţi cu privire la îndeplinirea obligaţiilor şi desfăşurarea de consultări în vederea soluţionării oricăror divergenţe, în conformitate cu articolul 54.

    (2) Comitetul mixt se reuneşte în mod normal, alternativ, la Kabul şi la Bruxelles, la date care urmează să fie stabilite de comun acord. De asemenea se pot convoca reuniuni extraordinare ale comitetului mixt, cu acordul părţilor. Preşedinţia comitetului mixt este asigurată în mod alternativ de fiecare dintre părţi. Ordinea de zi a reuniunilor comitetului mixt se stabileşte de comun acord între părţi.
    (3) Comitetul mixt poate decide constituirea unor comitete speciale sau a unor grupuri de lucru care să îl asiste în realizarea sarcinilor sale. Comitetul mixt stabileşte componenţa şi sarcinile unor astfel de comitete sau grupuri, precum şi modul de funcţionare a acestora.
    (4) Comitetul mixt asigură buna funcţionare a tuturor acordurilor sau protocoalelor sectoriale pe care părţile le încheie în contextul prezentului acord.
    (5) Comitetul mixt îşi adoptă propriul regulament de procedură.

    TITLUL IX
    Dispoziţii finale
    ART. 50
    Resurse pentru cooperare
    În măsura în care reglementările, procedurile şi resursele respective permit acest lucru, Uniunea furnizează Afganistanului asistenţă tehnică şi financiară pentru punerea în aplicare a cooperării prevăzute de prezentul acord, iar Afganistanul pune la dispoziţie resursele necesare, inclusiv mijloacele financiare, pentru a asigura îndeplinirea obiectivelor stabilite.

    ART. 51
    Cooperarea în materie de combatere a fraudei
    (1) Părţile pun în aplicare asistenţa financiară în conformitate cu principiile bunei gestiuni financiare şi cooperează cu privire la protejarea intereselor financiare ale acestora. Ele întreprind măsuri eficace pentru prevenirea şi combaterea fraudei, a corupţiei şi a oricăror alte activităţi ilegale care aduc atingere intereselor lor financiare.
    (2) Orice acord sau instrument de finanţare suplimentar care urmează să fie adoptat de către părţi pe durata punerii în aplicare a prezentului acord prevede clauze specifice de cooperare financiară care includ verificări, inspecţii şi controale la faţa locului, precum şi măsuri antifraudă, inclusiv, între altele, cele întreprinse de Curtea de Conturi Europeană şi de Oficiul European de Luptă Antifraudă.
    (3) În scopul aplicării corespunzătoare a prezentului articol, autorităţile competente ale părţilor fac schimb de informaţii şi, la solicitarea oricăreia dintre părţi, desfăşoară consultări în conformitate cu legislaţia relevantă.
    (4) Autorităţile afgane verifică periodic dacă operaţiunile finanţate din fondurile Uniunii au fost executate în mod corespunzător. Acestea iau măsurile adecvate pentru combaterea fraudei, a corupţiei şi a oricăror alte activităţi ilegale care aduc atingere acestor fonduri şi informează Comisia Europeană cu privire la orice astfel de măsuri.
    (5) Autorităţile afgane transmit Comisiei Europene fără întârziere orice informaţie de care iau cunoştinţă cu privire la cazuri presupuse sau efective de fraudă, de corupţie sau orice alte activităţi ilegale legate de execuţia fondurilor Uniunii. În caz de suspiciune de fraudă sau corupţie, Oficiul European de Luptă Antifraudă este informat la rândul său. Autorităţile afgane informează, de asemenea, Comisia Europeană cu privire la orice măsuri luate în legătură cu faptele comunicate în temeiul prezentului alineat.
    (6) Autorităţile afgane asigură cercetarea şi urmărirea penală a cazurilor presupuse şi efective de fraudă, de corupţie şi a oricăror alte activităţi ilegale care aduc atingere fondurilor Uniunii. După caz, Oficiul European de Luptă Antifraudă poate asista autorităţile afgane competente în executarea acestei sarcini.
    (7) În conformitate cu legislaţia Uniunii şi exclusiv în scopul de a proteja interesele financiare ale Uniunii, Oficiul European de Luptă Antifraudă este autorizat, la cerere, să efectueze controale şi inspecţii la faţa locului în Afganistan. Acestea sunt pregătite şi efectuate în strânsă colaborare cu autorităţile afgane competente. Autorităţile afgane furnizează Oficiului European de Luptă Antifraudă orice fel de asistenţă de care acesta are nevoie pentru a i se permite să îşi îndeplinească obligaţiile.
    (8) Oficiul European de Luptă Antifraudă şi autorităţile afgane competente pot conveni asupra unei forme de cooperare suplimentară în domeniul combaterii fraudelor, inclusiv încheierea de acorduri operaţionale.

    ART. 52
    Dezvoltarea viitoare a acordului
    Fiecare parte poate să facă sugestii pentru extinderea domeniului de aplicare a cooperării în temeiul prezentului acord, ţinând seama de experienţa dobândită în cursul aplicării acestuia.

    ART. 53
    Alte acorduri
    (1) Fără a aduce atingere dispoziţiilor relevante ale Tratatului privind Uniunea Europeană şi ale Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, nici prezentul acord, nici acţiunile întreprinse în temeiul acestuia nu aduc atingere competenţei statelor membre ale Uniunii Europene de a întreprinde activităţi de cooperare bilaterală cu Afganistanul sau de a încheia, dacă este cazul, acorduri bilaterale şi de cooperare cu Afganistanul. Prezentul acord nu aduce atingere aplicării sau punerii în aplicare a angajamentelor asumate de fiecare parte în relaţiile cu părţi terţe.
    (2) Părţile pot completa prezentul acord prin încheierea de acorduri specifice în orice domeniu de cooperare care se încadrează în domeniul de aplicare al acestuia. Astfel de acorduri specifice fac parte integrantă din relaţiile bilaterale globale reglementate de prezentul acord şi se înscriu într-un cadru instituţional comun.

    ART. 54
    Îndeplinirea obligaţiilor
    (1) Fiecare parte poate să sesizeze comitetul mixt cu privire la orice divergenţă legată de aplicarea sau de interpretarea prezentului acord.
    (2) În cazul în care una dintre părţi consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului acord, aceasta poate adopta măsuri corespunzătoare cu privire la prezentul acord sau la oricare acord specific menţionat la articolul 53 alineatul (2).
    (3) Înainte de a acţiona în acest sens, cu excepţia cazurilor de o deosebită urgenţă, partea respectivă prezintă comitetului mixt toate informaţiile pertinente necesare pentru analizarea amănunţită a situaţiei, în vederea identificării unei soluţii acceptabile pentru ambele părţi.
    (4) La alegerea măsurilor corespunzătoare trebuie să se acorde prioritate celor care perturbă cel mai puţin funcţionarea prezentului acord sau a oricărui acord specific menţionat la articolul 53 alineatul(2). Aceste măsuri sunt notificate imediat celeilalte părţi şi fac obiectul unor consultări în cadrul comitetului mixt, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru.
    (5) În vederea interpretării corecte şi a aplicării practice a prezentului acord, părţile convin că prin termenul „cazuri de o deosebită urgenţă“ menţionat la alineatul (3) se înţeleg cazurile de încălcare gravă a prezentului acord de către una dintre părţi. O încălcare gravă a acordului constă în:
    (a) denunţarea prezentului acord nesancţionată de normele generale de drept internaţional; sau
    (b) încălcarea oricărora dintre elementele esenţiale ale prezentului acord menţionate la articolul 2 alineatul (3) şi la articolul 9 alineatul (2).


    ART. 55
    Facilităţi
    Pentru facilitarea cooperării în cadrul prezentului acord, părţile convin să asigure funcţionarilor şi experţilor implicaţi în realizarea cooperării instrumentele de care au nevoie pentru aşi îndeplini atribuţiile, în conformitate cu normele interne şi reglementările fiecărei părţi.

    ART. 56
    Interesele în materie de securitate şi divulgarea de informaţii
    (1) Dispoziţiile prezentului acord se aplică fără a aduce atingere actelor cu putere de lege şi normelor administrative ale părţilor privind accesul public la documentele oficiale.
    (2) Nicio dispoziţie a prezentului acord nu se interpretează ca impunând vreuneia dintre părţi să furnizeze informaţii a căror divulgare este considerată contrară intereselor sale esenţiale în materie de securitate.
    (3) Părţile îşi reafirmă angajamentul de a proteja orice informaţie clasificată primită pe parcursul cooperării lor.

    ART. 57
    Definirea părţilor
    În înţelesul prezentului acord, termenul „părţile“ înseamnă Uniunea sau statele sale membre ori Uniunea şi statele sale membre, în conformitate cu competenţele care le revin, pe de o parte, şi Afganistanul, pe de altă parte.

    ART. 58
    Aplicare teritorială
    Prezentul acord se aplică teritoriului în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană şi Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, în condiţiile prevăzute de aceste tratate, şi teritoriului Afganistanului.

    ART. 59
    Intrare în vigoare, aplicare provizorie, durată şi denunţare
    (1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni de la data la care părţile îşi notifică reciproc încheierea procedurilor legale necesare în acest scop.
    (2) Fără a aduce atingere dispoziţiilor alineatului (1), Uniunea şi Afganistanul convin să aplice parţial prezentul acord cu titlu provizoriu, respectând indicaţiile Uniunii, astfel cum se prevede la alineatul (3) şi în conformitate cu procedurile interne şi legislaţia fiecărei părţi, după caz.
    (3) Aplicarea cu titlu provizoriu produce efecte începând din prima zi a celei de a doua luni care urmează datei de primire a următoarelor:
    (a) notificarea din partea Uniunii a finalizării procedurilor necesare în scopul respectiv, cu indicarea părţilor din acord care se aplică cu titlu provizoriu; şi
    (b) instrumentul de ratificare din partea Afganistanului, în conformitate cu procedurile sale şi cu legislaţia sa relevantă.

    (4) Prezentul acord se încheie pe o perioadă iniţială de zece ani. Acordul se prelungeşte automat pentru alte perioade consecutive de cinci ani, cu excepţia cazului în care, cu şase luni înainte de expirarea valabilităţii sale, una dintre părţi notifică în scris intenţia sa de a nu îl prelungi.
    (5) Orice modificare a prezentului acord se face cu acordul celor două părţi şi intră în vigoare numai după ce părţile şi-au notificat reciproc finalizarea procedurilor legale necesare în acest scop.
    (6) Fiecare parte poate denunţa prezentul acord printr-o notificare scrisă de denunţare adresată celeilalte părţi. Acordul încetează să se mai aplice la şase luni de la data la care cealaltă parte primeşte notificarea.
    (7) Notificările făcute în conformitate cu prezentul articol sunt adresate Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene sau Ministerului Afacerilor Externe al Afganistanului, după caz.

    ART. 60
    Texte autentice
    Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, dari şi paştună, fiecare din aceste texte fiind în egală măsură autentic.


    -----

Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016