Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD din 14 iulie 1975 intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul federal al Austriei privind transporturile aeriene civile
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul federal al Austriei, dorind sa dezvolte cooperarea internationala in domeniul transportului aerian si dorind sa incheie un acord in scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate intre si dincolo de tarile lor respective, au desemnat imputernicitii lor, care au convenit asupra celor ce urmeaza:
ART. 1 Pentru aplicarea prezentului acord si a anexei sale: a) expresia conventia inseamna Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele state contractante sint parti; b) expresia autoritati aeronautice inseamna, in ceea ce priveste Republica Socialista Romania, Comandamentul aviatiei civile - TAROM din Ministerul Apararii Nationale, iar in ceea ce priveste Republica Austria, Ministerul Federal al Transporturilor sau, in ambele cazuri, orice organ autorizat prin legea partii contractante sa indeplineasca functiunile care revin in prezent autoritatilor mentionate; c) expresia intreprindere desemnata inseamna o intreprindere de transport aerian pe care una din partile contractante a desemnat-o, in conformitate cu articolul 3 din prezentul acord, pentru a exploata serviciile aeriene conventie. ART. 2 1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante drepturile specificate in prezentul acord in scopul infiitarii de servicii aeriene pe rutele specificate in tabelele din anexa la prezentul acord. Aceste servicii si aceste rute sint denumite mai jos servicii convenite, respectiv rute specificate. 2. Intreprinderea desemnata de fiecare parte contractanta se va bucura de urmatoarele drepturi: a) de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus - mentionat; c) de a imbarca si de a debarca in trafic international pe acel teritoriu, in cadrul serviciilor convenite, pasageri, marfuri si trimiteri postale, in conditiile prevazute in prezentul acord si in anexa sa. 3. Nici o prevedere a prezentului acord nu va putea fi interpretata in sensul de a conferi intreprinderii desemnate de una din partile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte parti contractante pasageri, marfuri si trimiteri postale, transportate contra plata si cu destinatia catre un alt punct de pe teritoriul acestei din urma parti contractante (cabotaj). ART. 3 1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze o intreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificari in scris intre partile contractante. 2. Partea contractanta care a primit notificarea desemnarii va acorda fara intirziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 si 4 ale prezentului articol, intreprinderii desemnate de cealalta parte contractanta autorizatia de exploatare necesara. 3. Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante vor putea cere ca intreprinderea desemnata de cealalta parte contractanta sa faca dovada ca este in masura sa indeplineasca conditiile prevazute de legi si regulamente aplicate in mod normal de acele autoritati la exploatarea serviciilor aeriene internationale. 4. Fiecare parte contractanta va fi indreptatita sa refuze autorizatia de exploatare prevazuta la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impuna acele conditii pe care le-ar considera necesare in exercitarea, de catre intreprinderea desemnata, a drepturilor specificate in articolul 2 din prezentul acord, atunci cind aceasta parte contractanta nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietatii si controlul efectiv al acelei intreprinderi apartin partii contractante care a desemnat intreprinderea sau unor cetateni ai acestei parti. 5. Din momentul primirii autorizatiei de exploatare prevazute la paragraful 2 din prezentul articol, intreprinderea desemnata va putea incepe in orice moment exploatarea oricaruia dintre serviciile convenite. ART. 4 1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa revoce o autorizatie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de catre intreprinderea desemnata de cealalta parte contractanta, a drepturilor specificate in articolul 2 din prezentul acord, ori sa supuna exercitarea acestor drepturi conditiilor pe care le va considera necesare, in cazul in care: a) ea nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietatii si controlul efectiv al acelei intreprinderi apartin partii contractante care a desemnat intreprinderea sau unor cetateni ai acestei parti, sau b) acea intreprindere nu s-a conformat legilor si regulamentelor partii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau c) acea intreprindere nu exploateaza serviciile convenite in conditiile prevazute prin prezentul acord si prin anexa sa. 2. In afara de cazul in care masurile de revocare, suspendare sau stabilire a conditiilor prevazute la paragraful 1 din prezentul articol sint imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi si regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decit dupa o consultare cu cealalta parte contractanta. ART. 5 1. Intreprinderile desemnate se vor bucura de posibilitatile egale si echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite intre teritoriile partilor contractante. 2. In exploatarea serviciilor convenite, intreprinderea desemnata de fiecare parte contractanta va tine seama de interesele intreprinderii desemnate de cealalta parte contractanta, astfel incit sa nu afecteze intr-un mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura in intregime sau in parte pe aceleasi rute. 3. Exploatarea serviciilor convenite va fi organizata in strinsa corelatie cu cercetarea de transport a publicului, pe rutele specificate. Obiectivul primordial al oricaruia dintre serviciile convenite va fi acela de a oferi o capacitate de transport corespunzatoare pentru satisfacerea cererilor curente si rational previzibile de transport de pasageri, de marfuri si de trimiteri postale care se imbarca sau se debarca pe teritoriul partii contractante care a desemnat intreprinderea care exploateaza serviciile respective. 4. Drepturile acordate fiecarei intreprinderi desemnate de a transporta pasageri, marfuri si trimiteri postale intre teritoriul celeilalte parti contractante si teritoriile unor state terte vor fi exercitate potrivit principiilor generale de dezvoltare a transporturilor aeriene internationale, conform carora capacitatea de transport oferita trebuie sa fie adaptata; a) cererii de transport catre si din teritoriul partii contractante care a desemnat intreprinderea; b) cererii de transport din cadrul regiunii traversate de linia aeriana respectiva, tinindu-se seama de serviciile aeriene asigurate de intreprinderile altor state din acea regiune; c) exigentelor unei exploatari economice a serviciilor directe. ART. 6 1. Intreprinderile desemnate trebuie sa se puna de acord in timp util asupra orariilor care sa cuprinda frecventele serviciilor lor aeriene, zilele de zbor si tipurile de aeronave. Orariile astfel convenite vor fi supuse, conform legilor si regulamentelor fiecarei parti contractante, aprobarii autoritatilor aeronautice cu cel putin 30(treizeci) de zile inainte de inceperea operarii serviciilor respective. 2. In lipsa unui acord intre intreprinderile desemnate asupra orariilor mentionate mai sus, autoritatile aeronautice ale celor doua parti contractante vor depune eforturi pentru rezolvarea problemei. 3. In cazul cind problema nu va fi rezolvata in timp util, reglementarea referitoare la frecvente, zilele de zbor, precum si tipurile de aeronave, vor ramine in vigoare pe urmatoarele 6(sase) luni. In timpul acestei perioade problema va trebui sa fie reglementata de catre autoritatile aeronautice. 4. Autoritatile aeronautice ale fiecarei parti contractante vor trebui sa furnizeze autoritatilor aeronautice ale celeilalte parti contractante, la cererea acestora, datele statistice de exploatare referitoare la folosirea capacitatii de transport oferita de intreprinderea desemnata de catre prima parte contractanta pe rutele specificate in anexa la prezentul acord. Aceste date vor cuprinde, in masura posibilului, informatiile necesare pentru stabilirea volumului, a originii si a destinatiei traficului. ART. 7 1. Tarifele pentru oricare din serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, tinand seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatarii, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecarui serviciu si tarifele percepute de alte intreprinderi de transport aerian care deservesc in intregime sau in parte aceeasi ruta. 2. Tarifele mentionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi, pe cit posibil, stabilite de comun acord de catre intreprinderile desemnate de cele doua parti contractante si dupa consultarea celorlalte intreprinderi de transport aerian care deservesc in intregime sau in parte aceeasi ruta. Intreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze, in masura posibilului, aceasta intelegere pe baza procedurii de fixare a tarifelor stabilita de Asociatia Transportului Aerian International (I.A.T.A). 3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autoritatilor aeronautice ale partilor contractante cu cel putin 30(treizeci) zile inainte de data prevazuta pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autoritatilor mentionate. 4. Daca intreprinderile desemnate nu pot ajunge la o intelegere sau daca tarifele stabilite de ele nu sint aprobate de autoritatea aeronautica a uneia din partile contractante, autoritatile aeronautice ale celor doua parti contractante, se vor stradui sa determine tarifele respective prin intelegere intre ele. 5. In cazul in care nu se pot realiza un acord intre autoritatile aeronautice conform prevederilor paragrafului 4 al acestui articol, diferendul va fi supus procedurii prevazute la articolul 14 din prezentul acord. 6. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3 al prezentului articol, orice tarif va intra in vigoare numai dupa aprobarea autoritatilor aeronautice ale ambelor parti contractante. 7. Tarifele stabilite conform prevederilor prezentului articol vor ramane in vigoare pina cind vor fi stabilite noi tarife conform prevederilor prezentului articol. ART. 8 1. Aeronavele utilizate pe liniile internationale de catre intreprinderea desemnata de una din partile contractante, precum si echipamentul lor obisnuit, rezervele lor de carburanti si lubrifianti si proviziile de bord - inclusiv articolele alimentare, bauturile, tutunurile si alte produse destinate pentru vinzarea catre pasageri, pe timpul zborului, in cantitati limitate - vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspectie si alte impozite si taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu conditia ca aceste echipamente, rezerve si provizii sa ramina la bordul aeronavelor pina in momentul reexportarii lor. 2. Vor fi, de asemenea, scutite de orice impozite si taxe, in legatura cu importul sau exportul, cu exceptia sumelor datorate pentru serviciile prestate: a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia din partile contractante, in limitele fixate de autoritatile acelei parti contractante, si destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe linia aeriana internationala de catre intreprinderea desemnata de cealalta parte contractanta; b) carburantii si lubrificantii imbarcati pe teritorul uneia din partile contractante si destinati alimentarii aeronavelor utilizate pe linia internationala de catre intreprinderea desemnata de cealalta parte contractanta chiar atunci cind aceste provizii urmeaza a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului partii contractante unde au fost imbarcate; c) piesele de schimb si echipamentele obisnuite de bord introduse pe teritoriul uneia din partile contractante pentru intretinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe linia internationala de catre intreprinderea desemnata de cealalta parte contractanta. 3. Echipamentele obisnuite de bord, precum si articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de intreprinderea desemnata de una din partile contractante, nu vor putea fi descarcate pe teritoriul celeilalte parti contractante decit cu consimtamintul autoritatilor vamale de pe acel teritoriu. In acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autoritatilor mentionate pina in momentul cind vor fi reexportate sau cind vor fi primit o alta destinatie, in conformitate cu reglementarile vamale. ART. 9 1. Legile si regulamentele fiecarei parti contractante, care reglementeaza pe teritoriul sau intrarea, sederea si iesirea aeronavelor folosite in navigatia aeriana internationala sau exploatarea, navigatia si conducerea acestor aeronave pe timpul cit se gaseste in limitele acelui teritoriu, se vor aplica aeronavelor intreprinderii desemnate de cealalta parte contractanta. 2. Legile si regulamentele fiecarei parti contractante care reglementeaza pe teritoriul sau intrarea, sederea si iesirea pasagerilor, echipajelor, marfurilor si trimiterilor postale, cum ar fi acelea privitoare la formalitatile de intrare, de iesire, de emigrare si de imigrare, sau referitoare la vama si masuri sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, marfurilor si trimiterilor postale transportate cu aeronavele intreprinderii desemnate de cealalta parte contractanta, pe timpul cit acestea se gasesc pe teritoriul mentionat. 3. Taxele si celelalte sume de plata pentru utilizarea aeroporturilor, a instalatiilor si a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia din partile contractante vor fi percepute conform taxelor si tarifelor uniforme stabilite de legile si regulamentele acelei parti contractante. ART. 10 Intreprinderea desemnata de fiecare parte contractanta va avea dreptul sa mentina pe teritoriul celeilalte parti contractante o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite si personalul comercial necesar pentru promovarea traficului. Intreprinderile desemnate vor conveni asupra numarului de persoane ce urmeaza a fi folosite in acest scop, sub rezerva acordului autoritatilor aeronautice. ART. 11 1. Beneficiul dintre veniturile si cheltuieli, realizat pe teritoriul unei parti contractante de catre intreprinderea desemnata de catre cealalta parte contractanta, va fi transferat conform dispozitiilor acordului de plati in vigoare intre cele doua parti contractante. 2. Beneficiul realizat din exploatarea aeronavelor in traficul aerian international, aeronavele in traficul international, cit si bunurile mobile, care servesc exploatarii aeronavelor, nu sint impozabile decit in acel stat contractant in care se gaseste realmente sediul conducerii intreprinderii aeriene. Aceasta scutire priveste toate impozitele pe venituri si pe averi. ART. 12 Intr-un spirit de strinsa colaborare, autoritatile aeronautice ale partilor contractante se vor consulta din timp in timp in scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sint aplicate si ca obiectivele acestui acord sint realizate in mod satisfacator. ART. 13 1. Daca vreuna din partile contractante doreste sa se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare cu cealalta parte contractanta. Orice modificare a prezentului acord va intra in vigoare dupa 60(saizeci) de zile de la data schimbului de note diplomatice prin care cele doua parti contractante isi vor fi notificat reciproc, cu privire la aceasta modificare, indeplinirea formalitatilor lor constitutionale privitoare la incheierea si intrarea in vigoare a acordurilor internationale. 2. Modificari ale anexei prezentului acord vor putea fi convenite direct intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante. Ele vor intra in vigoare dupa ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice. 3. O consultare intre partile contractante sau intre autoritatile aeronautice, cu privire la modificarea prezentului acord sau a anexei sale, va trebui sa inceapa intr-un termen de 60(saizeci) de zile socotite de la data primirii unei cereri in acest sens. ART. 14 Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi solutionat prin negocieri directe intre autoritatile aeronautice ale celor doua parti contractante. Daca autoritatile respective nu ajung la o intelegere, diferendul urmeaza sa fie solutionat pe cale diplomatica. ART.15 Prezentul acord si anexa sa si orice eventuale amendamente sau modificari vor fi inregistrate la Organizatia Aviatiei Civile Internationale. ART. 16 Prezentul acord si anexa sa vor fi puse in concordanta, prin intelegere intre partile contractante, cu orice conventie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabila ambelor parti contractante. ART. 17 Fiecare parte contractanta va putea notifica, in orice moment, celeilalte parti contractante hotarirea sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicata Organizatiei Aviatiei Civile Internationale. Denuntarea va avea efect dupa 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificarii de catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care aceasta denuntare va fi retrasa de comun acord inainte de expirarea acestei perioade. In lipsa unei confirmari a primirii de catre cealalta parte contractanta, se va considera ca notificarea denuntarii i-a parvenit acesteia la 14 (patrusprezece) zile de la data la care Organizatia Aviatiei Civile Internationale a primit comunicarea. ART. 18 Prezentul acord va intra in vigoare la 60 (saizeci) de zile dupa data schimbului de note diplomatice prin care partile contractante isi vor fi notificat reciproc indeplinirea formalitatilor lor constitutionale privitoare la incheierea si intrarea in vigoare a acordurilor internationale. Pe aceeasi data se anuleaza Acordul incheiat intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul federal al Austriei privind transporturile aeriene civile din 10 iulie 1958. Drept care imputernicitii celor doua parti contractante, autorizati in modul cuvenit in acest scop, au semnat prezentul acord. Incheiat la Bucuresti la 14 iulie 1975 in cite doua exemplare, in limbile romana si germana, ambele texte avind aceeasi valabilitate.
Pentru guvernul Republicii Socialiste Romania, Prim ministru MANEA MANESCU
Pentru guvernul federal al Austriei, Cancelar federal BRUNO KREISKY
ANEXA
A Intreprinderea de transport aerian desemnata de guvernul Republicii Socialiste Romania va avea dreptul sa efectueze zboruri regulate in ambele sensuri pe urmatoarele rute: 1. Puncte de plecare 2. Puncte pe teritoriul Republicii Austria Puncte pe teritoriul Viena Republicii Socialiste Romania
B Intreprinderea de transport aerian desemnata de guvernul federal al Austriei va avea dreptul sa efectueze zboruri regulate in ambele sensuri pe urmatoarele rute: 1. Puncte de plecare 2. Puncte pe teritoriul Republicii Socialiste Romania Puncte pe teritoriul Bucuresti Republicii Austria
C Cele doua intreprinderi desemnate vor avea dreptul sa efectueze zboruri mai departe de teritoriul celeilalte parti contractante fara drepturi comerciale.
-------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email