Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Email RSS Trimite prin Yahoo Messenger pagina:   ACORD din 12 septembrie 1995  intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind serviciile aeriene    Twitter Facebook
Cautare document
Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X

ACORD din 12 septembrie 1995 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind serviciile aeriene

EMITENT: PARLAMENTUL
PUBLICAT: MONITORUL OFICIAL nr. 145 din 9 iulie 1997
Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare, denumite în continuare pãrţi contractante,
în scopul promovãrii relaţiilor de transport aerian dintre România şi Republica Ungara, în interesul lor reciproc,
fiind pãrţi la Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
au convenit asupra celor ce urmeazã:

ART. 1
Definiţii
În scopul aplicãrii prezentului acord şi a anexei sale, în afarã de cazul în care din context rezulta altfel:
a) Convenţia de la Chicago înseamnã Convenţia privind aviaţia civilã internationala, deschisã spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptatã în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii şi orice amendament la anexele convenţiei, în baza prevederilor art. 94 al acesteia, în mãsura în care aceste anexe şi amendamente au intrat în vigoare sau au fost ratificate de ambele pãrţi contractante;
b) autoritãţi aeronautice înseamnã, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Ungare, Ministerul Transporturilor, Comunicaţiilor şi Gospodãririi Apelor şi, în ambele cazuri, orice persoana sau organ autorizat sa îndeplineascã funcţiile exercitate în prezent de autoritãţile menţionate;
c) acord înseamnã prezentul acord, anexa acestuia şi orice amendamente la acesta;
d) anexa înseamnã anexa la prezentul acord şi orice amendamente la aceasta;
e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala necomercialã au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;
f) companie aerianã desemnatã înseamnã orice companie aerianã care a fost desemnatã şi autorizata în conformitate cu art. 3 al prezentului acord;
g) tarif înseamnã preţurile sau sumele care urmeazã sa fie plãtite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cãrora se aplica aceste preţuri şi sume, inclusiv preţurile sau sumele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;
h) teritoriu al unei pãrţi contractante înseamnã teritoriul României şi, respectiv, teritoriul Republicii Ungare;
i) taxa perceputã de la utilizator înseamnã o taxa impusa companiilor aeriene pentru punerea la dispoziţie de servicii şi facilitãţi aeroportuare, de navigaţie aerianã sau cu privire la securitatea aviaţiei civile;
j) transport aerian internaţional interregional înseamnã zborurile efectuate cu aeronave care au mai puţin de 70 de locuri la bord, între aeroporturi cu caracter regional (altele decât Bucureşti-Otopeni şi Budapesta-Ferihegy II), menţionate ca aeroporturi internaţionale în publicaţia de informare aeronautica respectiva a fiecãrei pãrţi contractante.
2. Titlurile fiecãrui articol din prezentul acord au caracter de referinta şi facilitare şi sub nici o forma nu vor incerca sa defineascã, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord.
ART. 2
Acordarea drepturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda celeilalte pãrţi contractante urmãtoarele drepturi pentru realizarea transporturilor aeriene internaţionale regulate de cãtre companiile aeriene desemnate;
a) dreptul de a zbura peste teritoriul sau, fãrã aterizare;
b) dreptul de a face escale pe teritoriul sau în scopuri necomerciale;
c) dreptul de a face escale pe teritoriul sau în punctele specificate, pentru acea ruta, în anexa, în scopul imbarcarii şi debarcarii traficului internaţional de pasageri, bagaje şi posta, având originea în sau destinaţia spre teritoriul celeilalte pãrţi contractante sau al unei terţe tari.
2. Nici o prevedere a prezentului acord şi a anexei sale, care face parte integrantã din acesta, nu va putea fi interpretatã în sensul de a conferi companiei aeriene a unei pãrţi contractante dreptul de a participa la transportul aerian între punctele de pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante.
ART. 3
Desemnare şi autorizare
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze în scris celeilalte pãrţi contractante o companie aerianã în scopul efectuãrii de transport aerian internaţional, în conformitate cu prevederile prezentului acord.
2. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa desemneze în scris celeilalte pãrţi contractante una sau mai multe companii aeriene în scopul efectuãrii de transport aerian internaţional interregional, în conformitate cu prevederile prezentului acord.
3. La primirea unei asemenea desemnari, cealaltã parte contractantã va acorda, fãrã întârziere, companiei aeriene desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzãtoare, conform prevederilor paragrafelor 4 şi 5 ale acestui articol.
4. Autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã sa-i facã dovada ca este în mãsura sa îndeplineascã condiţiile prevãzute, în baza legilor şi regulamentelor aplicate în mod normal şi rezonabil de aceste autoritãţi, cu privire la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.
5. Fiecare parte contractantã va avea dreptul de a refuza sa acorde autorizaţiile de exploatare la care s-a fãcut referire în paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare, cu privire la exercitarea, de cãtre o companie aerianã desemnatã, a drepturilor specificate în art. 2 paragraful 2 al acestui acord, în orice caz în care acea parte contractantã nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin partii contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor sãi.
6. Dacã o companie aerianã a fost astfel desemnatã şi autorizata, aceasta poate începe exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia ca aceasta companie aerianã sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
ART. 4
Revocarea, suspendarea drepturilor şi impunerea condiţiilor
1. Fiecare parte contractantã va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate în acest acord de cãtre o companie aerianã desemnatã de cealaltã parte contractantã sau sa impunã acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
a) în orice caz în care partea preponderenta a proprietãţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene nu mai aparţin acelei pãrţi contractante care desemneazã compania aerianã sau cetãţenilor acelei pãrţi contractante sau amândurora;
b) în cazul în care acea companie aerianã nu reuşeşte sa se conformeze legilor şi reglementãrilor la care s-a fãcut referire în art. 14 (Conformarea fata de legi şi reglementãri) al acestui acord;
În afarã de cazul în care acţiunea imediata este esenţialã pentru a preveni continuarea neconformarii fata de prevederile subparagrafului 1 b) al acestui articol, drepturile stabilite prin acest articol vor fi exercitate numai dupã consultarea cu cealaltã parte contractantã.
O astfel de consultare între autoritãţile aeronautice va începe într-o perioada de 30 (treizeci) de zile de la data când cealaltã parte contractantã primeşte o cerere scrisã, în afarã de cazul în care s-a convenit altfel de cãtre pãrţile contractante.
3. Acest articol nu limiteazã dreptul fiecãrei pãrţi contractante de a suspenda, limita sau conditiona serviciile aeriene în conformitate cu prevederile art. 13 (Securitatea aviaţiei).
ART. 5
taxe percepute utilizatorilor
Fiecare parte contractantã poate sa impunã sau sa permitã sa fie impuse taxe rezonabile pentru folosirea aeroporturilor şi a altor facilitãţi care se afla sub controlul sau. Aceste taxe nu vor fi mai mari decât taxele impuse pentru folosirea lor de cãtre aeronavele naţionale angajate în efectuarea de transport aerian internaţional similar.
ART. 6
Controlul simplificat
Pasagerii, bagajele şi marfa transportate în tranzit direct peste teritoriul unei pãrţi contractante şi care nu pãrãsesc zona aeroportului rezervatã pentru acest scop vor fi supuse doar unui control simplificat, cu excepţia cazurilor de încãlcare a regulilor, intervenţie ilicitã impotriva aviaţiei civile şi introducerea de bunuri aflate sub control special. Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe.
ART. 7
Posibilitãţi egale şi echitabile
1. Fiecare parte contractantã va permite companiilor aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante sa aibã o posibilitate egala şi echitabila de a lua parte la competiţia pentru transportul aerian internaţional între teritoriile lor.
2. Pentru a nu produce nici un prejudiciu companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã care, de asemenea, opereazã pe aceeaşi ruta sau pe o porţiune din aceasta ruta, companiile aeriene ale ambelor pãrţi contractante trebuie sa ţinã seama, pe durata operarii, de interesele companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã.
3. Nici o parte contractantã nu va limita unilateral drepturile conţinute în prezentul acord şi în anexa acestuia, cu privire la volumul traficului, frecventa sau regularitatea serviciului, precum şi în ceea ce priveşte tipul sau tipurile de aeronave exploatate de companiile aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante, cu condiţia ca acestea sa fie exercitate în conformitate cu anexa şi, exceptând cazul când limitarea poate fi cerutã din motive vamale, tehnice, operationale sau legate de mediul înconjurãtor, în condiţii uniformizate, în conformitate cu art. 15 al Convenţiei de la Chicago.
4. Nici o parte contractantã nu va impune, în ceea ce priveşte companiile aeriene desemnate ale celeilalte pãrţi contractante, un drept preferenţial de refuz, un procent de partajare, o taxa pentru abţinerea de la obiecţii sau orice alta cerinta cu privire la capacitatea sau frecventa traficului, care ar fi în contradictie cu scopurile prezentului acord.
5. Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante vor cere înregistrarea orarelor sezoniere ale companiilor aeriene desemnate, în scopuri de informare şi coordonare pe o baza nediscriminatorie, ţinând seama de prevederile incluse în paragraful 2 al acestui articol. Autoritãţile aeronautice ale fiecãrei pãrţi contractante au dreptul de a returna astfel de documente companiei aeriene care le-a furnizat, în vederea modificãrii lor.
ART. 8
Tarife
1. Fiecare parte contractantã va permite ca tarifele pentru transportul aerian sa fie stabilite de cãtre fiecare companie aerianã desemnatã pe baza considerentelor comerciale de pe piata. Intervenţia partii contractante se va limita la:
a) prevenirea utilizãrii tarifelor sau practicilor nerezonabile discriminatorii;
b) protecţia consumatorilor fata de tarifele care sunt nerezonabil de ridicate sau restrictive, datoritã abuzarii de o poziţie dominanta; şi
c) protecţia companiilor aeriene fata de tarifele care sunt scãzute în mod artificial şi care pun în primejdie concurenta de piata în transportul aerian. Dacã una dintre pãrţile contractante crede ca un tarif justifica intervenţia sa în conformitate cu criteriile specifice menţionate mai sus, atunci aceasta va face o notificare celeilalte pãrţi contractante, potrivit prevederilor menţionate în paragraful 4. Dupã conformarea cu prevederile de notificare din paragraful 4, o parte contractantã poate acţiona unilateral pentru a preveni introducerea unui astfel de tarif, dar numai în ceea ce priveşte traficul al cãrui prim punct din itinerar (asa cum este menţionat în documentul ce autorizeaza transportul pe calea aerului) se afla pe propriul sau teritoriu.
2. Tarifele care urmeazã sa fie aplicate de cãtre compania aerianã desemnatã a unei pãrţi contractante pentru transportul cãtre sau dinspre teritoriul celeilalte pãrţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, acordându-se atenţia cuvenitã tuturor factorilor relevanti, incluzând interesele utilizatorilor, costul exploatãrii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi alte considerente de ordin comercial de pe piata.
3. Tarifele la care s-a fãcut referire în paragraful 2 din acest articol vor fi convenite, dacã este posibil, între companiile aeriene desemnate ale pãrţilor contractante şi la un astfel de acord se va ajunge, ori de câte ori este posibil, prin folosirea procedurilor şi a mecanismului pentru stabilirea tarifelor ale Asociaţiei de Transport Aerian Internaţional.
4. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobãrii autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante, cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusã pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta perioada poate fi redusã, sub rezerva acordului respectivelor autoritãţi.
5. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacã nici una dintre autoritãţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 15 (cincisprezece) zile de la data supunerii lor spre aprobare, în conformitate cu paragraful 4 din acest articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate.
6. Dacã un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 3 din acest articol sau dacã în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 5 din acest articol, autoritãţile aeronautice ale unei pãrţi contractante notifica autoritãţilor aeronautice ale celeilalte pãrţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit, în conformitate cu paragraful 3 din acest articol, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor strãdui sa stabileascã tariful de comun acord.
7. Dacã autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante nu pot conveni asupra oricãrui tarif supus aprobãrii lor, în baza paragrafului 4 din acest articol, sau asupra stabilirii oricãrui tarif, în baza paragrafului 6 din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 16 din prezentul acord.
8. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rãmâne în vigoare pana în momentul aprobãrii unui nou tarif. Aplicarea tarifului respectiv poate fi prelungitã, dupã data iniţialã de expirare, cu aprobarea autoritãţilor aeronautice ale pãrţilor contractante. Totuşi un tarif nu poate fi prelungit pe baza acestui paragraf pentru mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data la care altminteri ar fi expirat.
ART. 9
Scutirea de taxe vamale şi de alte taxe
1. La intrarea pe teritoriul unei pãrţi contractante, aeronavele folosite în transportul aerian internaţional de cãtre companiile aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, echipamentul lor reglementar, echipamentul de sol, carburanţii, lubrifianţii, materialele consumabile, rezervele tehnice, piesele de schimb, motoarele şi proviziile de bord (incluzând alimentele, bãuturile şi lichiorurile, produsele din tutun şi alte produse destinate vânzãrii cãtre pasageri sau folosirii de cãtre aceştia în timpul zborului) vor fi scutite, pe baza de reciprocitate, de toate restricţiile de import, taxele vamale şi de alte taxe sau plati impuse de autoritãţile naţionale şi care nu se bazeazã pe costul serviciilor, cu condiţia ca aceste echipamente şi rezerve sa rãmânã la bordul aeronavei.
2. De asemenea, vor fi scutite, pe baza de reciprocitate, de taxele vamale, precum şi de alte taxe sau plati la care s-a fãcut referire în paragraful 1 din acest articol:
a) proviziile de bord care au fost introduse în sau furnizate pe teritoriul unei pãrţi contractante şi au fost luate la bord, în cadrul limitelor fixate de cãtre autoritãţile partii contractante respective, pentru a fi folosite pe o aeronava aparţinând unei companii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, care pleacã în alte tari, fiind angajata în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste provizii urmeazã sa fie folosite pe parcursul unei porţiuni a cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului partii contractante în care ele sunt luate la bord;
b) carburanţii, lubrifianţii şi rezervele tehnice consumabile, introduse în sau furnizate pe teritoriul unei pãrţi contractante, pentru a fi folosite pe o aeronava aparţinând unei companii aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, angajata în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste rezerve urmeazã sa fie folosite pe o porţiune a cãlãtoriei efectuate deasupra teritoriului partii contractante în care ele sunt luate la bord;
c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, care sunt folosite pe serviciile aeriene internaţionale.
3. Echipamentele şi rezervele la care s-a fãcut referire în paragrafele 1 şi 2 din acest articol se pot pãstra, la cerere, sub supravegherea şi controlul autoritãţilor corespunzãtoare.
4. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele rãmase la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate ale fiecãrei pãrţi contractante pot fi descãrcate pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante numai cu aprobarea autoritãţilor vamale ale tarii respective. Într-un astfel de caz, acestea pot fi plasate sub supravegherea autoritãţilor respective pana când sunt reexportate sau pana când se dispune altfel, în conformitate cu reglementãrile vamale.
ART. 10
Reprezentare
1. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, pe baza de reciprocitate, dreptul de a infiinta şi de a menţine pe teritoriul sau o agenţie împreunã cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ, propriu sau indigen, necesar pentru chestiunile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unei astfel de agenţii şi angajarea personalului sau vor fi supuse legilor şi reglementãrilor partii contractante care acorda dreptul menţionat în acest paragraf. Totuşi personalului adus de cealaltã parte contractantã şi angajat în agenţii în conformitate cu acest articol nu i se cere un permis de munca.
2. Compania aerianã desemnatã de fiecare parte contractantã are dreptul nelimitat sa emita propriile sale documente pentru transport pe servicii internaţionale, sa facã reclama şi sa îşi promoveze vânzãrile pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante. Aceste vânzãri pot fi efectuate fie direct prin propriile lor agenţii, fie prin agenţi de vânzãri şi/sau de turism, cãtre orice persoana, organizaţie sau organism, în conformitate cu legile şi alte reglementãri în vigoare ale acestei celelalte pãrţi contractante.
3. Vânzarea pe teritoriul celeilalte pãrţi contractante a documentelor de transport, la care se face referire în paragraful 2, poate fi efectuatã în orice valuta sau pe cãrţi de credit.
ART. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractantã acorda companiei aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã dreptul de transfer liber şi fãrã întârziere al excedentului dintre încasãri şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, mãrfii şi poştei de cãtre compania aerianã desemnatã de aceasta cealaltã parte contractantã.
Acest transfer se va efectua în valuta liber convertibilã, la rata oficialã de schimb din ziua în care se face transferul.
2. În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va efectua în conformitate cu prevederile acelui acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al exploatãrii aeronavelor angajate în trafic internaţional se impoziteazã numai pe teritoriul partii contractante unde se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate.
În cazul în care între cele doua pãrţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, prevederile acestei convenţii vor prevala.
4. În cazul în care o parte contractantã impune restrictii cu privire la transferarea venitului de cãtre o companie aerianã desemnatã a celeilalte pãrţi contractante, aceasta din urma va avea dreptul sa impunã restrictii reciproce companiei aeriene desemnate a primei pãrţi contractante.
ART. 12
Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor
1. Fiecare parte contractantã va recunoaşte ca fiind valabile, în scopul operarii transportului aerian prevãzut în prezentul acord, certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de cealaltã parte contractantã şi care sunt încã în vigoare, cu condiţia ca cerinţele pentru aceste certificate sau licenţe sa fie cel puţin egale cu normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.
Fiecare parte contractantã poate sa refuze totuşi recunoaşterea valabilitãţii brevetelor de aptitudine şi a licenţelor acordate sau validate cetãţenilor sãi, în scopul efectuãrii zborurilor, deasupra propriului sau teritoriu, de cãtre cealaltã parte contractantã.
2. Fiecare parte contractantã poate cere consultãri privind normele de siguranta pretinse de cealaltã parte contractantã, referitoare la facilitãţi aeronautice, echipaje, aeronave şi cerinţe de securitate pentru operarea companiei aeriene desemnate.
Dacã, în urma acestor consultãri, o parte contractantã constata ca cealaltã parte contractantã nu administreazã şi nu menţine în mod efectiv cerinţele şi normele de siguranta din aceste domenii, cel puţin egale cu normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu Convenţia de la Chicago, cealaltã parte contractantã va fi informatã cu privire la aceste constatãri şi la mãsurile considerate necesare pentru conformarea cu aceste norme minime, iar aceasta cealaltã parte contractantã va întreprinde mãsurile corective corespunzãtoare.
Fiecare parte contractantã îşi rezerva dreptul sa retina, sa revoce sau sa limiteze autorizaţia de exploatare sau permisul tehnic al companiei aeriene sau ale companiilor aeriene desemnate de cealaltã parte contractantã, în eventualitatea ca cealaltã parte contractantã nu va întreprinde o astfel de acţiune corespunzãtoare în cadrul unei perioade rezonabile.
ART. 13
Securitatea aviaţiei
1. Pãrţile contractante reafirma, în conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, ca obligaţia lor reciprocã de a proteja securitatea aviaţiei civile impotriva actelor de intervenţie ilicitã face parte integrantã din prezentul acord. Fãrã a limita generalitatea drepturilor şi a obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, pãrţile contractante vor acţiona, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnatã la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturãrii ilicite a aeronavelor, semnatã la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate impotriva securitãţii aviaţiei civile, semnatã la Montreal la 23 septembrie 1971 şi ale oricãrei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care vor adera pãrţile contractante.
2. Pãrţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toatã asistenta necesarã pentru prevenirea actelor de capturare ilicitã a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate impotriva securitãţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aerianã, precum şi a oricãrei alte ameninţãri pentru securitatea aviaţiei civile.
3. În raporturile lor reciproce, pãrţile contractante vor acţiona în conformitate cu standardele de securitate a aviaţiei, în mãsura în care sunt aplicate de acestea, cu Practicile recomandate, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia de la Chicago, şi vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate în registrul lor, operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal al afacerilor sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor aeroporturilor situate pe teritoriul lor, sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei. În acest paragraf referirea care se face la standardele de securitate a aviaţiei include orice diferenţa adusã la cunostinta de partea contractantã interesatã. Fiecare parte contractantã va informa în avans pe cealaltã parte contractantã despre intenţia sa de a notifica orice diferenţa.
4. Fiecare parte contractantã se va asigura ca în cadrul teritoriului sau sunt aplicate în mod efectiv mãsuri adecvate, în vederea protejãrii aeronavelor, verificãrii prin ecranizare a pasagerilor şi bagajelor lor de mana şi efectuãrii controalelor corespunzãtoare asupra echipajului, mãrfii (inclusiv bagajele de cala) şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul imbarcarii sau încãrcãrii şi ca acele mãsuri sunt adaptate pentru a corespunde intensificãrii amenintarilor . Fiecare parte contractantã este de acord ca li se poate cere companiilor sale aeriene sa respecte prevederile cerute de cealaltã parte contractantã cu privire la securitatea aviaţiei, la care s-a fãcut referire în paragraful 3, pentru intrarea în, plecarea din sau în timp ce se alfa în limitele teritoriului celeilalte pãrţi contractante. De asemenea, fiecare parte contractantã va acţiona în spirit favorabil, cu privire la orice cerere a celeilalte pãrţi contractante pentru mãsuri speciale rezonabile de securitate, spre a face fata unei ameninţãri deosebite.
5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicitã a unei aeronave civile sau a altor acte ilicite îndreptate impotriva siguranţei unor astfel de aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aerianã, pãrţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte mãsuri corespunzãtoare, destinate sa punã capãt unui asemenea incident sau ameninţãri, cat mai rapid posibil şi cu risc minim al vieţii.
6. În cazul în care o parte contractantã are motive serioase sa creadã ca cealaltã parte contractantã s-a abãtut de la prevederile acestui articol, prima parte contractantã poate sa ceara consultãri imediate cu cealaltã parte contractantã. În cazul în care pãrţile contractante nu reuşesc sa ajungã la o rezolvare satisfãcãtoare a problemei în termen de 15 zile de la data primirii unei astfel de cereri, acest fapt va constitui temeiul pentru retragerea, revocarea, limitarea sau impunerea de condiţii privind autorizaţiile de exploatare sau permisele tehnice ale companiei aeriene sau ale companiilor aeriene ale celeilalte pãrţi contractante. În cazul în care este justificatã ca fiind o urgenta, o parte contractantã poate cere o acţiune interimara înainte de expirarea celor 15 zile.
7. Fiecare parte contractantã va lua mãsurile pe care le considera realizabile, cu scopul de a se asigura ca o aeronava supusã unui act de capturare ilicitã sau altor acte de intervenţie ilicitã, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinutã la sol, în afarã de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordialã de a proteja vietile omeneşti. Ori de câte ori este realizabil, aceste mãsuri vor fi luate pe baza de consultãri reciproce.
ART. 14
Conformarea fata de legi şi de reglementãri
1. Pe durata intrãrii în sau a iesirii din teritoriul unei pãrţi contractante, legile şi reglementãrile acesteia referitoare la exploatarea şi navigaţia aeronavelor trebuie sa fie respectate de companiile aeriene ale celeilalte pãrţi contractante.
2. Pe durata intrãrii în sau a iesirii din teritoriul unei pãrţi contractante, legile şi reglementãrile acesteia, referitoare la admiterea în sau plecarea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor sau mãrfii transportate de aeronave (inclusiv reglementãrile referitoare la intrare, ieşire, securitatea aviaţiei, imigrare, paşapoarte, vama şi carantina, iar în cazul poştei, reglementãrile poştale) vor fi respectate de cãtre sau în numele acestor pasageri, echipaje sau mãrfuri aparţinând companiilor aeriene ale celeilalte pãrţi contractante.
ART. 15
Consultãri
1. Într-un spirit de strânsã cooperare, autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante se vor consulta, din când în când, în scopul de a asigura aplicarea şi respectarea prevederilor acestui acord.
2. Orice parte contractantã poate cere, oricând, consultãri cu privire la interpretarea, aplicarea, amendarea sau la orice diferend referitor la acest acord. Aceste consultãri pot fi verbale sau în scris şi vor începe într-o perioada de 30 (treizeci) de zile de la data primirii cererii pe canale diplomatice, de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante convin asupra unei prelungiri a acestei perioade.
ART. 16
Soluţionarea diferendelor
1. Orice diferend apãrut în legatura cu interpretarea sau cu aplicarea prezentului acord sau a anexei sale urmeazã sa fie soluţionat de autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante prin negocieri directe.
În cazul în care diferendul nu poate fi soluţionat de autoritãţile mai sus menţionate sau pe cale diplomaticã, la cererea orcarei pãrţi contractante, acesta va fi supus arbitrajului, în conformitate cu procedurile enumerate mai jos.
2. Arbitrajul va fi efectuat de un tribunal format din trei arbitri, care va fi constituit dupã cum urmeazã:
a) în 30 de zile de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte contractantã va numi un arbitru. Într-o perioada de 60 de zile dupã ce aceşti doi arbitri au fost numiţi, ei vor desemna, de comun acord, un al treilea arbitru care va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral;
b) dacã vreuna dintre pãrţile contractante nu reuşeşte sa numeascã un arbitru sau dacã cel de-al treilea arbitru nu este desemnat în conformitate cu subparagraful a) al acestui paragraf, oricare parte contractantã poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari, într-o perioada de 30 de zile. Dacã preşedintele consiliului este de aceeaşi naţionalitate cu una dintre pãrţile contractante, vicepreşedintele cel mai în varsta, care nu este descalificat pe acest temei, va face desemnarea.
3. Cu excepţia cazului când s-a convenit altfel, tribunalul arbitral va stabili limitele competentei sale, în conformitate cu acest acord, şi îşi va stabili propria procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricãrei pãrţi contractante, va avea loc o întrunire pentru a se stabili problemele exacte care trebuie arbitrate şi procedurile specifice, care trebuie urmate, nu mai târziu de 15 zile dupã constituirea completa a tribunalului.
4. Cu excepţia cazului când s-a convenit altfel, fiecare parte contractantã va prezenta un memorandum în termen de 45 de zile de la data constituirii complete a tribunalului. Rãspunsurile trbuie sa fie date într-o perioada de cel mult 60 de zile. Tribunalul va tine audierea la cererea oricãrei pãrţi contractante sau în funcţie de aprecierea sa, în termen de 15 zile de la data când sunt date rãspunsurile.
5. Tribunalul va incerca sa dea o hotãrâre scrisã în termen de 30 de zile de la terminarea audierii sau, dacã aceasta nu are loc, de la data la care ambele raspunsuri sunt prezentate. Hotãrârea majoritãţii tribunalului va prevala.
6. Pãrţile contractante pot prezenta o cerere pentru clarificarea hotãrârii, în termen de 15 zile de la pronunţarea acesteia, şi orice clarificare data va fi emisã într-o perioada de 15 zile de la data prezentãrii acestei cereri.
7. Fiecare parte contractantã va aplica în totalitate, în conformitate cu legislaţia sa nationala, orice decizie sau hotãrâre a tribunalului arbitral.
8. Cheltuielile tribunalului arbitral, inclusiv onorariile şi cheltuielile arbitrului, vor fi împãrţite în mod egal între pãrţile contractante. Orice cheltuieli fãcute de preşedintele consiliului în legatura cu procedurile paragrafului 2 b) al acestui articol vor fi considerate ca fiind parte a cheltuielilor tribunalului arbitral.
ART. 17
Amendarea
1. Prezentul acord va putea fi amendat cu acordul comun al pãrţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantã va examina cu atentie orice propunere prezentatã de cealalta parte contractantã. Orice modificãri convenite vor intra în vigoare atunci când pãrţile contractante îşi vor fi notificat reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de prevederile lor legislative sau constituţionale, referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Negocierile privind amendarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afarã de cazul în care ambele pãrţi contractante cad de acord asupra prelungirii acestei perioade.
3. Anexa la prezentul acord poate fi modificatã prin convenirea directa a acesteia între autoritãţile aeronautice ale pãrţilor contractante şi va fi confirmatã printr-un schimb de scrisori.
ART. 18
Înregistrarea Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale
Prezentul acord şi fiecare amendament la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (O.A.C.I.).
ART. 19
Conformarea cu acordurile multilaterale
Dacã un acord sau o convenţie multilaterala, acceptatã de ambele pãrţi contractante, referitoare la orice problema cuprinsã în prezentul acord, intra în vigoare, prezentul acord va fi amendat astfel încât sa se conformeze prevederilor acordului sau ale convenţiei multilaterale.
ART. 20
Încetarea
Oricare dintre pãrţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte pãrţi contractante, intenţia sa de a inceta aplicarea acestui acord. O astfel de notificare va fi facuta simultan şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Acest acord va inceta la 12 (douasprezece) luni dupã data primirii notificãrii de cãtre cealaltã parte contractantã, în afarã de cazul în care notificarea privind încetarea este retrasã, printr-o înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmãrii de primire de cãtre cealaltã parte contractantã, notificarea va fi consideratã ca fiind primitã la 14 (patrusprezece) zile dupã primirea acestei notificãri de cãtre Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
ART 21
Intrarea în vigoare
1. Prezentul acord va intra în vigoare la data când pãrţile contractante îşi vor fi notificat reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalitãţilor cerute de prevederile lor legislative sau constituţionale, referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
2. Prezentul acord va înlocui Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Ungaria privind transportul aerian civil, semnat la Budapesta la 13 mai 1969.
Drept pentru care, subsemnaţii plenipotentiari, având depline puteri din partea guvernelor lor respective, au semnat acest acord.
Încheiat în doua exemplare, la Bucureşti la 12 septembrie 1995, în limbile romana, ungara şi engleza, toate textele fiind în mod egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.

Pentru Guvernul României,
Aurel Novac

Pentru Guvernul Republicii Ungare,
Karoly Lotz


ANEXA 1

1. TABEL DE RUTE:

a) Compania aerianã desemnatã de cãtre Guvernul României, în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, va avea dreptul sa exploateze servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate mai jos:

Puncte de origine: Puncte în România
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în Ungaria: Budapesta, Debretin, Siofok, Sarmellek
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.

b) Compania aerianã desemnatã de cãtre Guvernul Republicii Ungare, în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, va avea dreptul sa exploateze servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate mai jos:

Puncte de origine: Puncte în Ungaria
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte în România: Bucureşti, Constanta, Timişoara
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.

2. NOTE:

a) Orice punct sau toate punctele de pe rutele specificate vor fi omise, în cadrul tuturor zborurilor sau al unora dintre ele, în funcţie de alegerea facuta de companiile aeriene desemnate în conformitate cu art. 3 paragraful 1 din acest acord.
b) Fiecare companie aerianã desemnatã în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord va putea sa exercite drepturi depline de trafic de libertatea a 5-a cu privire la toate punctele intermediare şi la punctele mai departe din tabelul sau de rute, pe baza unui acord între autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante.
c) Punctele de origine şi de destinaţie pentru operarea zborurilor internaţionale interregionale de cãtre companiile aeriene desemnate în conformitate cu art. 3 paragraful 2 al acestui acord vor fi convenite, printr-un schimb de scrisori, între autoritãţile aeronautice ale celor doua pãrţi contractante.
d) Compania aerianã a oricãrei pãrţi contractante, desemnatã pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, poate fi desemnatã sa exploateze şi servicii aeriene internaţionale interregionale.

-------------------
Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016

Comentarii


Maximum 3000 caractere.
Da, doresc sa primesc informatii despre produsele, serviciile etc. oferite de Rentrop & Straton.

Cod de securitate


Fii primul care comenteaza.
MonitorulJuridic.ro este un proiect:
Rentrop & Straton
Banner5

Atentie, Juristi!

5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR

Legea GDPR a modificat Contractele, Cererile sau Notificarile obligatorii

Va oferim Modele de Documente conform GDPR + Clauze speciale

Descarcati GRATUIT Raportul Special "5 modele Contracte Civile si Acte Comerciale - conforme cu Noul Cod civil si GDPR"


Da, vreau informatii despre produsele Rentrop&Straton. Sunt de acord ca datele personale sa fie prelucrate conform Regulamentul UE 679/2016