Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD din 10 decembrie 1992 intre statele Asociatiei Europene a Liberului Schimb si Romania
Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Principatul Liechtenstein, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei, Confederatia Elvetiei, denumite în cele ce urmeazã statele A.E.L.S., şi România, reafirmind intenţia lor de a participa activ la procesul de integrare economicã din Europa şi exprimindu-şi disponibilitatea de a coopera pentru a gãsi cai şi mijloace pentru întãrirea acestui proces, luind în considerare importanta legãturilor existente între statele A.E.L.S. şi România şi valorile comune pe care le impartasesc, şi recunoscind ca statele A.E.L.S. şi România doresc sa întãreascã aceste legãturi şi sa stabileascã relaţii strinse şi trainice, avînd în vedere Declaraţia semnatã între statele A.E.L.S. şi România la Geneva, în decembrie 1991, reafirmind angajamentul lor ferm fata de actul final al Conferintei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, Carta de la Paris pentru o noua Europa şi, îndeosebi, principiile cuprinse în Documentul final al C.S.C.E. de la Bonn privind cooperarea economicã în Europa, reafirmind angajamentul lor pentru democraţia pluralista bazatã pe respectarea regulilor de drept, a drepturilor omului, inclusiv a drepturilor persoanelor aparţinînd minoritãţilor, şi a libertãţilor fundamentale, ferm convinse ca acest acord va promova crearea unei largi şi armonioase zone de comerţ liber în Europa, constituind astfel o contribuţie importanta la integrarea europeanã, hotãrîte, în acest scop, de a elimina progresiv obstacolele la o parte substantiala a comerţului lor, în conformitate cu Acordul general pentru tarife şi comerţ (G.A.T.T.), declarindu-şi disponibilitatea de a examina, în lumina oricãrui factor relevant, posibilitatea dezvoltãrii şi adincirii relaţiilor lor în scopul de a le extinde la domenii neacoperite de acest acord, considerind ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretatã ca exceptind statele pãrţi la acest acord de la obligaţiile lor decurgind din alte acorduri internaţionale, îndeosebi ale Acordului general pentru tarife şi comerţ, au hotãrît, în scopul celor de mai sus, sa încheie acest acord:
ART. 1 Obiective 1. Statele A.E.L.S. şi România vor stabili gradual, într-o perioada de tranzitie ce se va termina nu mai tirziu de 31 decembrie 2002, o zona de comerţ liber, în conformitate cu prevederile prezentului acord. 2. Obiectivele acestui acord, care are la baza relaţii comerciale între economii de piata şi respectarea principiilor democratice şi a drepturilor omului, sînt: a) promovarea, prin expansiunea comerţului reciproc, a dezvoltãrii armonioase a relaţiilor economice între statele A.E.L.S. şi România şi susţinerea, prin aceasta, a dezvoltãrii activitãţii economice în statele A.E.L.S. şi România, îmbunãtãţirea nivelului de trai şi a condiţiilor de munca şi creşterea productivitatii şi stabilitatii financiare; b) asigurarea de condiţii corecte de concurenta în domeniul comerţului între statele pãrţi la acest acord; c) de a contribui, în acest mod, prin înlãturarea barierelor din calea comerţului, la dezvoltarea armonioasã şi expansiunea comerţului mondial. ART. 2 Domeniu de aplicare Acordul se va aplica la: a) produsele cuprinse în cap. 25-97 din Sistemul Armonizat de Descriere şi Codificare a Mãrfurilor (HS), cu excepţia produselor din anexa nr. I; b) produsele specificate în Protocolul A, cu luarea în considerare a aranjamentelor prevãzute în acel protocol; c) peste şi alte produse marine prevãzute în anexa nr. II, originare într-un stat A.E.L.S. sau în România. ART. 3 Regulile de origine şi cooperarea în domeniul administraţiei vamale 1. Protocolul B stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã. 2. Statele pãrţi la acest acord vor lua mãsuri adecvate, inclusiv efectuarea de examinari regulate în Comitetul mixt şi aranjamente pentru cooperarea administrativã, pentru a asigura ca prevederile art. 4-9, 14 şi 23 ale acordului şi Protocolului B sa fie aplicate efectiv şi în mod armonios şi a reduce cît mai mult posibil formalitãţile impuse comerţului şi de a ajunge la soluţii reciproce satisfãcãtoare la toate dificultãţile care apar din aplicarea acelor prevederi. ART. 4 taxe vamale de import şi taxe cu efect echivalent 1. Nici o noua taxa vamalã de import sau taxa avînd efect echivalent nu va fi introdusã în comerţul dintre statele A.E.L.S. şi România. 2. La data intrãrii în vigoare a acestui acord, statele A.E.L.S. vor desfiinta toate taxele vamale de import şi orice taxe avînd efect echivalent pentru produsele originare în România, cu excepţia produselor specificate în anexa nr. III pentru care taxele vamale de import şi taxele avînd efect echivalent vor fi eliminate progresiv, în conformitate cu prevederile înscrise în acea anexa. 3. Pentru produsele specificate în anexa nr. 4, originare într-un stat A.E.L.S., România va elimina toate taxele vamale de import şi taxele avînd efect echivalent, în conformitate cu prevederile înscrise în acea anexa. ART. 5 Taxa de baza 1. Pentru fiecare produs taxa de baza la care urmeazã sa se aplice reducerile succesive stabilite în acest acord va fi taxa la nivelul naţiunii celei mai favorizate, aplicatã la 30 aprilie 1993. 2. Dacã, dupã intrarea în vigoare a acestui acord, vreo reducere tarifara este aplicatã pe o baza erga omnes, îndeosebi reduceri aplicate ca rezultat al Rundei Uruguay de Negocieri Comerciale Multilaterale sau al renegocierii Protocolului de aderare a României la G.A.T.T., asemenea taxe reduse vor înlocui taxele de baza la care se face referire în paragraful 1, începînd cu data de la care sînt aplicate asemenea reduceri. 3. Taxele reduse, calculate conform art. 4, vor fi aplicate la o cifra rotunjita la prima zecimala sau, în cazul taxelor specifice, la a doua zecimala. ART. 6 taxe vamale de natura fiscalã 1. Prevederile paragrafelor 1-3 ale art. 4 se vor aplica, de asemenea, taxelor vamale de natura fiscalã, cu excepţia celor prevãzute în Protocolul C. 2. Statele pãrţi la acest acord pot înlocui o taxa vamalã de natura fiscalã sau elementul fiscal al unei taxe vamale printr-o taxa interna. ART. 7 taxe vamale de export şi taxe cu efect echivalent 1. Nici o noua taxa vamalã de export sau taxa avînd efect echivalent nu va fi introdusã în comerţul dintre statele A.E.L.S. şi România. 2. Statele A.E.L.S. şi România vor desfiinta între ele, la data intrãrii în vigoare a acestui acord, toate taxele vamale de export şi orice taxe avînd efect echivalent, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. V. ART. 8 Restrictii cantitative la import şi mãsuri cu efect echivalent 1. Nici o noua restrictie cantitativã la import sau mãsuri avînd efect echivalent nu vor fi introduse în comerţul dintre statele A.E.L.S. şi România. 2. Restricţiile cantitative şi mãsurile avînd efect echivalent la importul în statele A.E.L.S. vor fi desfiinţate la data intrãrii în vigoare a acestui acord, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. VI. 3. Restricţiile cantitative şi mãsurile avînd efect echivalent la importul în România vor fi desfiinţate la data intrãrii în vigoare a acordului, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. VII. ART. 9 Restrictii cantitative la export şi mãsuri cu efect echivalent 1. Nici o noua restrictie cantitativã la export sau mãsuri avînd efect echivalent nu vor fi introduse în comerţul dintre statele A.E.L.S. şi România. 2. Restricţiile cantitative la exportul din statele A.E.L.S. şi mãsurile avînd efect echivalent vor fi desfiinţate la data intrãrii în vigoare a acordului, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. VIII. 3. Restricţiile cantitative la exportul din România şi mãsurile avînd efect echivalent vor fi desfiinţate la data intrãrii în vigoare a acordului, cu excepţia celor prevãzute în anexa nr. IX. ART. 10 Excepţii generale Acest acord nu va impiedica aplicarea interdictiilor sau restrictiilor la import, export sau asupra mãrfurilor în tranzit justificate prin motive de moralitate publica, politica publica sau securitate publica; protecţia sãnãtãţii şi vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor şi a mediului înconjurãtor; protecţia comorilor naţionale posedind valoare artisticã, istorica sau arheologicã; protecţia proprietãţii intelectuale, reglementãri privind aurul şi argintul; sau conservarea resurselor naturale epuizabile, dacã asemenea mãsuri sînt aplicate efectiv în legatura cu restrictii asupra producţiei interne sau a consumului. Asemenea interdicţii sau restrictii nu vor constitui, totuşi, un mijloc de discriminare arbitrarã sau o restrictie deghizatã în comerţul dintre statele pãrţi la acest acord. ART. 11 Monopolurile statului 1. Statele pãrţi la acest acord vor asigura ca orice monopol de stat cu caracter comercial sa fie ajustat, sub rezerva prevederilor stabilite în Protocolul D, astfel încît nici o discriminare privind condiţiile în care mãrfurile sînt procurate şi comercializate sa nu existe între nationalii statelor A.E.L.S. şi ai României. 2. Prevederile acestui articol se vor aplica la orice organism prin care autoritãţile competente ale statelor pãrţi la acest acord, de jure sau facto, fie direct sau indirect, supravegheazã, determina sau influenţeazã în mod apreciabil importurile sau exporturile între statele pãrţi la acest acord. Aceste prevederi se vor aplica, de asemenea, la monopolurile delegate de stat altor entitãţi. ART. 12 Procedura de informare asupra proiectelor de reglementãri tehnice 1. Statele A.E.L.S. şi România vor notifica unul celuilalt, într-un stadiu cît mai devreme posibil şi în conformitate cu prevederile stabilite în anexa nr. 10, proiectele de reglementãri tehnice şi proiectele de modificãri ale acestora pe care ele intenţioneazã sa le emita. 2. Statele pãrţi la acest acord se vor strãdui sa îndeplineascã aceasta procedura în decurs de 2 ani de la intrarea în vigoare a acordului. Dacã aceasta nu se dovedeşte a fi posibila pe deplin, Comitetul mixt va prelungi aceasta perioada. ART. 13 Comerţul cu produse agricole 1. Statele pãrţi la acest acord îşi declara disponibilitatea de a promova, în mãsura în care politicile lor agricole permit, dezvoltarea armonioasã a comerţului cu produse agricole. 2. În realizarea acestui obiectiv, fiecare stat A.E.L.S. în parte şi România vor încheia un aranjament bilateral care sa prevadã mãsuri pentru facilitarea comerţului cu produse agricole. 3. Statele pãrţi la acest acord vor aplica reglementãrile lor veterinare, fitosanitare şi sanitare într-un mod nediscriminatoriu şi nu vor introduce nici o noua mãsura care are efectul obstructionarii comerţului în mod nepermis. ART. 14 Taxarea interna 1. Statele pãrţi la acest acord se vor abţine de la orice mãsura sau practica de natura fiscalã interna care instituie, direct sau indirect, o discriminare între produsele originare într-un stat A.E.L.S. şi produsele similare originare în România. 2. Produsele exportate în teritoriul unuia dintre statele pãrţi la acest acord nu vor putea beneficia de rambursarea taxarii interne la un nivel care sa depãşeascã cuantumul taxarii, directe sau indirecte, impus asupra lor. ART. 15 Plãţile 1. Plãţile legate de comerţul dintre statele A.E.L.S. şi România şi transferul acestor plati în teritoriul statului parte la acest acord, unde domiciliazã creditorul, vor fi libere de orice restrictie. 2. Statele pãrţi la acest acord se vor abţine de la orice restrictii de schimb valutar sau administrative la acordarea, rambursarea sau acceptarea de credite pe termen scurt şi mediu care acoperã tranzacţii comerciale la care participa un rezident. 3. Pînã la introducerea unei depline convertibilitati a monedei româneşti în sensul art. 8 al Acordului Fondului Monetar Internaţional, România îşi rezerva dreptul de a aplica restrictii de schimb valutar legate de acordarea sau luarea creditelor pe termen scurt şi mediu, în limita permisã conform statutului României la F.M.I., cu condiţia ca aceste restrictii sa fie aplicate într-o maniera nediscriminatorie. Ele vor fi aplicate astfel încît sa cauzeze perturbarea cea mai mica posibila prezentului acord. România va informa prompt Comitetul mixt despre introducerea unor astfel de mãsuri şi a oricãror modificãri ale acestora. ART. 16 Achiziţiile publice 1. Statele pãrţi la acest acord considera liberalizarea efectivã a pieţelor lor respective de achiziţii publice ca un obiectiv important şi de dorit al acestui acord. 2. De la data intrãrii în vigoare a acestui acord, statele A.E.L.S. vor acorda societãţilor din România acces la procedurile de contractare, pe baza de licitaţie, pe pieţele lor respective de achiziţii publice conform Acordului privind achiziţiile publice din 12 aprilie 1979, asa cum a fost amendat prin Protocolul de amendamente din 2 februarie 1987, negociate sub auspiciile Acordului general pentru tarife şi comerţ. România, luind în considerare procesul de restructurare şi dezvoltare a economiei sale, va asigura, în mod treptat, pe baza aceloraşi principii, accesul companiilor din statele A.E.L.S. la procedurile de contractare, pa baza de licitaţie, pe piata sa de achiziţii publice. 3. Cît mai curînd posibil dupã intrarea în vigoare a acestui acord, statele pãrţi la acest acord vor dezvolta şi ajusta în mod progresiv regulile, condiţiile şi practicile care guverneazã participarea la contractele de achiziţii publice licitate de autoritãţile şi entitatile publice şi de cãtre entitatile private, cãrora li s-au acordat drepturi speciale sau exclusive, astfel încît sa se asigure accesul liber şi transparenta, şi sa nu existe discriminare între furnizorii potenţiali din statele pãrţi la acest acord. Un echilibru deplin între drepturile şi obligaţiile statelor pãrţi la acest acord va fi stabilit nu mai tirziu de sfîrşitul perioadei de tranzitie. 4. Comitetul mixt va recomanda sau va conveni, dupã caz, modalitãţile practice pentru aceasta dezvoltare incluzind, între altele, domeniul, perioada de timp şi regulile care sa se aplice. 5. Statele pãrţi interesate se vor strãdui sa adere la acordurile respective negociate sub auspiciile Acordului general pentru tarife şi comerţ. ART. 17 Protecţia proprietãţii intelectuale 1. Statele pãrţi la acest acord vor acorda şi asigura protecţia adecvatã, efectivã şi nediscriminatorie a drepturilor de proprietate intelectualã. Ele vor adopta şi lua mãsuri adecvate, efective şi nediscriminatorii pentru aplicarea acestor drepturi fata de încãlcarea acestora şi, în mod deosebit, fata de contrafacere şi piraterie. Obligaţiile specifice ale statelor pãrţi sînt cuprinse în anexa nr. XI. 2. Statele pãrţi la acest acord vor lua toate mãsurile necesare, cît mai curînd posibil dupã intrarea în vigoare a acordului, pentru a se conformã prevederilor reale ale convenţiilor multilaterale care sînt specificate în art. 2 al anexei nr. XI şi vor face cele mai mari eforturi pentru a adera la acestea, ca şi la acordurile multilaterale care faciliteazã cooperarea în domeniul protecţiei drepturilor de proprietate intelectualã. 3. În domeniul proprietãţii intelectuale, statele pãrţi la acest acord nu vor acorda cetãţenilor celorlalte state pãrţi un tratament mai puţin favorabil decît acela acordat cetãţenilor oricãrui alt stat. Orice avantaj, favoare, privilegiu sau imunitate derivînd din: a) acordurile bilaterale în vigoare pentru un stat parte la acest acord la intrarea în vigoare a acestui acord, asa cum se va notifica celorlalte state pãrţi pînã la 1 ianuarie 1994; b) acordurile multilaterale existente şi viitoare, inclusiv acordurile regionale privind integrarea economicã, la care nu toate statele pãrţi la acest acord sînt pãrţi pot fi exonerate de aceasta obligaţie, cu condiţia ca aceasta sa nu constituie o discriminare arbitrarã sau nejustificatã a cetãţenilor celorlalte state pãrţi. 4. Doua sau mai multe state pãrţi la acest acord pot încheia alte acorduri care sa depãşeascã cerinţele acestui acord, cu condiţia ca astfel de acorduri sa fie deschise tuturor celorlalte state pãrţi la acest acord în condiţii echivalente cu acelea cuprinse în acorduri şi ca ele sa fie gata sa între în negocieri de buna-credinţa în acest scop. 5. Statele pãrţi la acest acord vor conveni modalitãţile adecvate pentru asistenta tehnica şi cooperarea autoritãţilor respective ale statelor pãrţi la acest acord. În acest scop, ele îşi vor coordona eforturile cu organizaţiile internaţionale corespunzãtoare. ART. 18 Reguli de concurenta pentru întreprinzãtori 1. Sînt considerate incompatibile cu funcţionarea corecta a acestui acord, în mãsura în care pot afecta comerţul între un stat A.E.L.S. şi România, urmãtoarele: a) orice înţelegeri între întreprinzãtori, hotãrîri ale asociaţiilor de întreprinzãtori şi practici concertate între întreprinzãtori care au ca obiect sau efect împiedicarea, restrictionarea sau distorsionarea concurentei; b) abuzul de cãtre unul sau mai mulţi întreprinzãtori de o poziţie dominanta în teritoriile statelor pãrţi la acest acord, ca întreg sau ca o parte importanta din acesta. 2. Începînd cu al treilea an de la intrarea în vigoare a acestui acord, prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, activitãţilor întreprinzãtorilor publici şi întreprinzãtorilor cãrora pãrţile le acorda drepturi speciale sau exclusive, astfel încît aplicarea acestor prevederi sa nu afecteze realizarea, de jure sau de facto, a sarcinilor publice specifice ce le-au fost încredinţate. 3. Dacã un stat parte la acest acord considera ca o anumitã practica este incompatibilã cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 şi, dacã o astfel de practica produce sau ameninta sa producã un prejudiciu serios intereselor acelui stat parte sau un prejudiciu material industriei sale interne, el poate lua mãsuri adecvate dupã consultãri în cadrul Comitetului mixt sau dupã 30 de zile de la solicitarea unei astfel de consultãri. ART. 19 Ajutorul de stat 1. Orice ajutor acordat de un stat parte la acest acord sau din resurse ale statului, indiferent de forma lui, care denatureaza sau ameninta sa denatureze concurenta prin favorizarea anumitor întreprinzãtori sau producţia anumitor bunuri, va fi incompatibil cu funcţionarea corespunzãtoare a acestui acord, în mãsura în care poate afecta comerţul dintre un stat A.E.L.S. şi România. 2. Orice practici contrare paragrafului 1 vor fi evaluate pe baza criteriilor stabilite prin anexa nr. XII. 3. În scopul aplicãrii prevederilor paragrafelor 1 şi 2, statele pãrţi la acest acord recunosc ca, pe perioada primilor 5 ani de la intrarea în vigoare a acestui acord, România va fi consideratã ca o zona în care nivelul de trai este cu mult sub normal sau în care nivelul somajului este ridicat, rezultind faptul ca România poate acorda ajutor cu o intensitate mai mare decît ar fi tolerata pentru statele A.E.L.S. conform criteriilor stabilite în anexa nr. XII. Comitetul mixt va putea decide, ţinînd cont de situaţia economicã a României, sa prelungeascã aplicarea acestei prevederi. 4. Statele pãrţi la acest acord vor asigura transparenta mãsurilor privind ajutorul de stat prin schimb de informaţii, asa cum se prevede în anexa nr. XIII. 5. Dacã un stat parte la acest acord considera ca o practica este incompatibilã cu prevederile paragrafului 1, el poate sa ia mãsurile pe care le considera necesare impotriva acestei practici, care nu trebuie sa depãşeascã prejudiciul cauzat de practica, în condiţiile şi în conformitate cu procedurile stabilite în art. 25. ART. 20 Dumping Dacã un stat A.E.L.S. constata ca se practica dumpingul în comerţul cu România, în sensul art. 6 al Acordului general pentru tarife şi comerţ, sau dacã România constata ca se practica dumpingul în comerţul cu un stat A.E.L.S., în sensul aceluiaşi articol, statul parte interesat poate lua mãsurile adecvate fata de aceasta practica în conformitate cu Acordul privind aplicarea art. 6 al Acordului general pentru tarife şi comerţ şi cu procedura stabilitã în art. 25 ART. 21 Acţiune de urgenta asupra importurilor unui produs În cazul în care un produs este importat în cantitãţi atît de mari şi în astfel de condiţii încît produce sau ameninta cu producerea: a) unui prejudiciu serios producãtorilor interni de produse similare sau direct competitive pe teritoriul statului importator parte la acest acord; sau b) unor perturbari serioase în oricare sector al economiei sau dificultãţi care ar putea produce deteriorãri serioase în situaţia economicã a regiunii, statul parte interesat poate lua mãsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilitã în art. 25. ART. 22 Ajustare structuralã 1. Mãsuri excepţionale de durata limitatã, care deroga de la prevederile art. 4, pot fi luate de România sub forma unor taxe vamale majorate. 2. Aceste mãsuri pot interesa numai industriile noi sau anumite sectoare supuse restructurãrii sau confruntate cu dificultãţi serioase, mai ales acolo unde aceste dificultãţi produc probleme sociale importante. 3. Taxele vamale asupra importurilor, aplicabile în România la produsele originare în statele A.E.L.S., introduse prin aceste mãsuri nu pot depãşi 25% ad valorem şi vor menţine un element de preferinta pentru produsele originare în statele A.E.L.S. Valoarea totalã a importurilor produselor supuse acestor mãsuri nu poate depãşi 15% din importurile totale de produse industriale din statele A.E.L.S. asa cum sînt definite în art. 2, pe perioada ultimului an pentru care sînt disponibile date statistice. 4. Aceste mãsuri se vor aplica pe o perioada care sa nu depãşeascã 5 ani, cu excepţia cazului în care Comitetul mixt autorizeaza o perioada mai mare. Ele vor inceta sa se aplice cel mai tirziu la expirarea perioadei de tranzitie. 5. Nici o astfel de mãsura nu poate fi introdusã în legatura cu un produs, dacã au trecut mai mult de 3 ani de la eliminarea tuturor taxelor şi restrictiilor cantitative sau taxelor ori mãsurilor avînd un efect echivalent în ceea ce priveşte acel produs. 6. România va informa Comitetul mixt despre orice mãsuri excepţionale pe care intenţioneazã sa le ia şi, la cererea statelor A.E.L.S., vor avea loc consultãri în Comitetul mixt privind astfel de mãsuri şi sectoarele în care ele se aplica înainte ca ele sa fie aplicate. În cazul în care se iau astfel de mãsuri, România va furniza Comitetului mixt o schema de eliminare a taxelor vamale introduse conform acestui articol. Aceasta schema va cuprinde calendarul de eliminare a acestor taxe, începînd cel mai tirziu dupã 2 ani de la introducerea lor în rate anuale egale. Comitetul mixt poate decide asupra unei scheme diferite. ART. 23 Reexportul şi lipsa serioasã În cazul în care aplicarea prevederilor art. 7 şi 9 conduce la: a) reexport cãtre o ţara terta fata de care statul exportator parte la acest acord menţine pentru produsul în cauza restrictii cantitative la export, taxe de export sau mãsuri sau taxe avînd un efect echivalent; sau b) o lipsa serioasã sau o ameninţare cu aceasta la un produs esenţial pentru statul exportator parte la acest acord; şi, în cazul în care situaţiile menţionate mai sus dau naştere sau este posibil sa dea naştere la dificultãţi majore pentru statul parte exportator, acel stat parte poate lua mãsuri adecvate, în condiţiile şi în conformitate cu procedurile stabilite în art. 25. Mãsurile vor fi nediscriminatorii şi vor fi eliminate atunci cînd condiţiile nu mai justifica menţinerea lor. ART. 24 Dificultãţi ale balanţei de plati 1. În cazul în care un stat A.E.L.S. sau România are dificultãţi serioase ale balanţei de plati sau se afla sub o ameninţare iminenta a acesteia, statul A.E.L.S. sau România, dupã caz, poate, în conformitate cu condiţiile stabilite conform Acordului general pentru tarife şi comerţ, sa adopte mãsuri comerciale restrictive, care vor fi de durata limitatã şi care nu vor depãşi ceea ce este necesar pentru remedierea situaţiei balanţei de plati. Mãsurile vor fi atenuate gradual, pe mãsura ce se imbunatatesc condiţiile balanţei de plati, şi ele vor fi eliminate atunci cînd condiţiile nu mai justifica aceasta menţinere. Statul A.E.L.S. sau România, dupã caz, va informa celelalte state pãrţi la acest acord şi Comitetul mixt, înainte de introducerea lor şi, atunci cînd este posibil, despre calendarul eliminãrii lor. 2. Cu toate acestea, statele pãrţi la acest acord se vor strãdui sa evite impunerea de mãsuri restrictive pentru scopuri privind balanţa de plati. ART. 25 Procedura de aplicare a mãsurilor de salvgardare 1. Înainte de a iniţia procedura de aplicare a mãsurilor de salvgardare stabilite în urmãtoarele paragrafe ale prezentului articol, statele pãrţi la acest acord se vor strãdui sa soluţioneze orice diferende dintre ele, prin consultãri directe, şi sa informeze celelalte state pãrţi la acest acord despre aceasta. 2. Fãrã a prejudicia prevederile paragrafului 6 al prezentului articol, un stat parte, care are în vedere sa recurgã la mãsuri de salvgardare, va notifica prompt despre aceasta celorlalte state pãrţi şi Comitetului mixt şi va furniza toate informaţiile relevante. Între statele pãrţi vor avea loc, fãrã intirziere, consultãri în Comitetul mixt în vederea gasirii unei soluţii acceptabile în comun. 3. a) În ceea ce priveşte art. 19, statele pãrţi interesate vor acorda Comitetului mixt toatã asistenta cerutã pentru examinarea cazului şi, dacã este cazul, vor elimina practica contestatã. Dacã statul parte în discuţie nu reuşeşte sa elimine practica contestatã în perioada fixatã de Comitetul mixt sau dacã Comitetul mixt nu reuşeşte sa ajungã la un acord dupã consultãri sau dupã 30 de zile de la solicitarea unei astfel de consultãri, statul parte interesat poate adopta mãsurile adecvate pentru a face fata dificultãţilor care rezulta din practica în disputa. b) În ceea ce priveşte art. 20, 21 şi 23, Comitetul mixt va examina cazul sau situaţia şi va putea lua orice decizie necesarã pentru a pune capãt dificultãţilor notificate de statul parte interesat. În absenta unei astfel de decizii, în decurs de 30 de zile de cînd problema a fost supusã Comitetului mixt, statul parte interesat poate adopta mãsurile necesare pentru remedierea situaţiei. c) În ceea ce priveşte art. 31, statul parte interesat va furniza Comitetului mixt toate informaţiile relevante cerute pentru o analiza completa a situaţiei în vederea gasirii unei soluţii acceptabile în comun. Dacã Comitetul mixt nu reuşeşte sa ajungã la o astfel de soluţie sau dacã s-a scurs o perioada de 3 luni de la data notificãrii, statul parte interesat poate lua mãsurile adecvate. 4. Mãsurile de salvgardare adoptate vor fi notificate imediat statelor pãrţi la acest acord şi Comitetului mixt. Ele vor fi limitate în privinta ariei de cuprindere şi a duratei lor la ceea ce este strict necesar, în scopul de a corecta situaţia care a condus la aplicarea lor, şi nu vor depãşi prejudiciul cauzat de practica sau dificultatea în discuţie. Se va acorda prioritate unor asemenea mãsuri care perturba cel mai puţin funcţionarea acordului. Mãsurile luate de România contra unei acţiuni sau omisiuni a unui stat A.E.L.S. pot afecta numai comerţul cu acel stat. Mãsurile adoptate contra unei acţiuni sau omisiuni a României pot fi luate numai de acel sau acele state A.E.L.S. al cãror comerţ este afectat de acţiunea sau omisiunea respectiva. 5. Mãsurile de salvgardare luate vor face obiectul consultãrilor regulate în cadrul Comitetului mixt în vederea relaxarii, înlocuirii sau eliminãrii lor cît mai curînd posibil. 6. Atunci cînd circumstanţe excepţionale care necesita o acţiune imediata fac imposibila o examinare prealabilã, statul parte interesat poate, în cazul art. 20, 21 şi 23, sa aplice mãsuri preventive şi provizorii strict necesare pentru a face fata situaţiei. Mãsurile vor fi notificate fãrã intirziere şi vor avea loc, cît mai curînd posibil, consultãri între statele pãrţi la acest acord în cadrul Comitetului mixt. ART. 26 Excepţii de securitate Nimic din acest acord nu va impiedica un stat parte la acest acord sa ia orice mãsuri pe care le considera necesare pentru: a) prevenirea dezvaluirii de informaţii contrare intereselor sale esenţiale de securitate; b) protecţia intereselor sale esenţiale de securitate sau pentru îndeplinirea obligaţiilor internaţionale sau a politicilor naţionale: (i) privind traficul de arme, muniţii şi alte mijloace de rãzboi, cu condiţia ca asemenea mãsuri sa nu prejudicieze condiţiile de concurenta în privinta produselor care nu sînt destinate scopurilor militare, specifice, şi traficului cu alte mãrfuri, materiale sau servicii care se efectueazã, direct sau indirect, în scopul aprovizionarii unui complex militar; sau (ii) privind neproliferarea armelor biologice şi chimice, armelor nucleare sau altor dispozitive explozive nucleare; sau (iii) luate în timp de rãzboi sau al altor tensiuni internaţionale serioase care constituie o ameninţare de rãzboi. ART. 27 Comitetul mixt 1. Aplicarea acestui acord va fi supravegheatã şi administratã de Comitetul mixt stabilit pe baza Declaraţiei de la Geneva, care va avea, de asemenea, împuternicirile şi competentele încredinţate Comitetului mixt din acest acord. 2. În scopul aplicãrii adecvate a acordului, statele pãrţi la acest acord vor efectua schimb de informaţii şi, la cererea oricãrui stat parte la acest acord, vor tine consultãri în cadrul Comitetului mixt. Comitetul va examina posibilitatea eliminãrii pe mai departe a obstacolelor din calea comerţului dintre statele A.E.L.S. şi România. 3. Comitetul poate adopta decizii în cazurile prevãzute în acest acord. Asupra altor probleme, comitetul poate face recomandãri. ART. 28 Procedurile Comitetului mixt 1. Pentru implementarea adecvatã a acestui acord, Comitetul mixt se va întruni ori de cîte ori este necesar, dar cel puţin o data pe an. Fiecare stat parte la acest acord poate cere ca o reuniune sa aibã loc. 2. Comitetul mixt va acţiona prin acord în comun. 3. Dacã un reprezentant în Comitetul mixt al unui stat parte la acest acord a acceptat o hotãrîre sub rezerva îndeplinirii cerinţelor constituţionale, hotãrîrea va intra în vigoare, dacã nu este prevãzutã o data ulterioara, pe data cînd este notificatã ridicarea rezervei. 4. În scopul îndeplinirii acestui acord, Comitetul mixt va adopta regulile sale de procedura, care vor conţine, printre altele, prevederi privind convocarea reuniunilor şi pentru desemnarea preşedintelui şi a duratei mandatului sau. 5. Comitetul mixt poate decide constituirea de asemenea subcomitete şi grupuri de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini sa-şi îndeplineascã scopurile. ART. 29 Clauza evolutiva 1. În cazul în care un stat parte la acest acord considera ca ar fi folositor, în interesele economiilor statelor pãrţi la acest acord, sa dezvolte şi sa adinceasca relaţiile stabilite de acord prin extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, el va inainta o cerere motivatã statelor pãrţi la acest acord. Statele pãrţi la acest acord pot instrui Comitetul mixt sa examineze aceasta cerere şi, unde este cazul, sa le facã recomandãri, îndeosebi în vederea începerii negocierilor. 2. Acordurile care rezulta din procedura la care se face referire în paragraful 1 vor fi supuse ratificãrii sau aprobãrii de cãtre statele pãrţi la acest acord, în conformitate cu propriile lor proceduri. ART. 30 Servicii şi investiţii 1. Statele pãrţi la acest acord recunosc importanta crescinda a anumitor sectoare, cum sînt serviciile şi investiţiile. În eforturile lor de a dezvolta şi largi treptat cooperarea lor, îndeosebi în contextul integrãrii europene, ele vor coopera în scopul realizãrii unei liberalizari graduale şi deschiderii reciproce a pieţelor pentru investiţii şi comerţ în domeniul serviciilor, ţinînd cont de activitatea respectiva din G.A.T.T. 2. Statele A.E.L.S. şi România vor discuta în Comitetul mixt 1) aceasta cooperare, în scopul dezvoltãrii şi adincirii relaţiilor lor guvernate de acord. ART. 31 Îndeplinirea obligaţiilor 1. Statele pãrţi la acest acord vor lua toate mãsurile necesare pentru a asigura realizarea obiectivelor acordului şi îndeplinirea obligaţiilor lor în cadrul acordului. 2. Dacã un stat A.E.L.S. considera ca România sau dacã România considera ca un stat A.E.L.S. nu a reuşit sa-şi îndeplineascã o obligaţie în cadrul acestui acord, statul parte interesat poate lua mãsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedurile stabilite în art. 25. ART. 32 Anexe şi protocoale Anexele şi protocoalele*) la acest acord sînt parte integrantã a acestuia. Comitetul mixt poate decide sa modifice anexele şi Protocoalele A şi B. 1) Austria îşi rezerva dreptul de a nu include traficul de tranzit şi serviciile privind tranzitul în asemenea discuţii şi în aranjamentele care pot rezulta din acestea. ------------------ *) Anexele şi protocoalele la acest acord se publica ulterior. ART. 33 Relaţii comerciale guvernate de alte acorduri Acest acord se aplica relaţiilor comerciale dintre statele individuale A.E.L.S., pe de o parte, şi România, pe de alta parte, dar nu relaţiilor comerciale dintre statele individuale A.E.L.S., cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel în acest acord. ART. 34 Uniuni vamale, zone de comerţ liber şi comerţul de frontiera Acest acord nu va impiedica menţinerea sau înfiinţarea de uniuni vamale, zone de comerţ liber sau aranjamente pentru comerţul de frontiera, în mãsura în care acestea nu afecteazã negativ regimul comercial şi, îndeosebi, prevederile privind regulile de origine prevãzute în acest acord. ART. 35 Aplicare teritorialã Acest acord se va aplica teritoriilor statelor pãrţi la acest acord. ART. 36 Amendamente Amendamentele la acest acord, altele decît cele la care se face referire în art. 32, care sînt aprobate de Comitetul mixt, vor fi înaintate statelor pãrţi la acest acord pentru acceptare şi vor intra în vigoare dacã au fost acceptate de toate statele pãrţi la acest acord. Instrumentele de acceptare vor fi depuse la depozitar. ART. 37 Aderarea 1. Oricare stat parte, nou membru al Asociaţiei Europene a Liberului Schimb, poate adera la acest acord, cu condiţia ca Comitetul mixt sa decidã aprobarea aderãrii lui, negociata între statul care adera şi statele pãrţi interesate, în asemenea clauze şi condiţii ce pot fi stabilite în acea decizie. Instrumentul de aderare va fi depus la depozitar. 2. În relaţia cu un stat care adera, acordul va intra în vigoare în prima zi a celei de a treia luni care urmeazã dupã depunerea instrumentului de aderare. ART. 38 Retragerea şi expirarea 1. Oricare stat parte la acest acord se poate retrage din acesta printr-o notificare scrisã la depozitar. Retragerea va intra în vigoare dupã 6 luni de la data la care a fost primitã notificarea la depozitar. 2. Dacã România se retrage, acordul va expira la sfîrşitul perioadei notificate şi, dacã toate statele A.E.L.S. se retrag, el va expira la sfîrşitul ultimei perioade notificate. 3. Orice stat membru A.E.L.S. care se retrage din Convenţia de înfiinţare a Asociaţiei Europene a Liberului Schimb va inceta, ipso facto, în aceeaşi zi în care intra în vigoare retragerea, sa fie un stat parte la acest acord. ART. 39 Intrarea în vigoare 1. Acest acord va intra în vigoare la 1 mai 1993 în relaţia cu acele state semnatare care pînã atunci au depus instrumentele lor de ratificare sau de acceptare la depozitar, cu condiţia ca România sa fie printre statele care au depus instrumentele de ratificare sau de acceptare. 2. În relaţia cu un stat semnatar care depune instrumentul de ratificare sau de acceptare dupã 1 mai 1993, acest acord va intra în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmeazã de la depunerea instrumentului sau cu condiţia ca în relaţia cu România acordul sa între în vigoare cel mai tirziu pe aceeaşi data. 3. Oricare stat semnatar poate deja sa declare în momentul semnãrii ca, într-o faza iniţialã, el va aplica acordul în mod provizoriu, dacã acordul nu poate intra în vigoare în relaţia cu acel stat pînã la 1 mai 1993, cu condiţia ca în relaţia cu România acordul sa fi intrat în vigoare. ART. 40 Depozitarul Guvernul Suediei, actionind ca depozitar, va notifica tuturor statelor care au semnat sau au aderat la acest acord despre depunerea oricãrui instrument de ratificare, acceptare sau aderare, precum şi despre intrarea în vigoare a acestui acord, a expirãrii lui sau a oricãrei retrageri din acesta. Drept mãrturie, plenipotenţiarii subsemnati, fiind autorizaţi corespunzãtor, am semnat prezentul acord. Fãcut la Geneva, la 10 decembrie 1992, într-un singur exemplar autentic în limba engleza, care va fi depus la Guvernul Suediei. Depozitarul va transmite copii certificate tuturor statelor semnatare şi statelor care adera la acest acord.
Pentru România, Pentru Republica Austria, Pentru Republica Finlanda, Pentru Republica Islanda, Pentru Principatul Liechtenstein, Pentru Regatul Norvegiei, Pentru Regatul Suediei, Pentru Confederatia Elvetiei,
DECLARAŢIE COMUNA A STATELOR A.E.L.S. ŞI A ROMÂNIEI PRIVIND EXTINDEREA REGULILOR DE ORIGINE (traducere) Statele A.E.L.S. şi România sînt de acord sa exploreze posibilitãţile de a extinde şi îmbunãtãţi în continuare regulile de origine, inclusiv cumulul, cu scopul de a mari şi promova producţia şi comerţul în Europa.
Pentru delegaţia romana, Pentru delegaţia austriaca, Pentru delegaţia finlandeza, Pentru delegaţia islandeza, Pentru delegaţia Liechtenstein, Pentru delegaţia norvegiana, Pentru delegaţia suedeza, Pentru delegaţia elvetiana,
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE PRIVIND ACORDUL DINTRE STATELE A.E.L.S ŞI ROMÂNIA (traducere)
1. Statele A.E.L.S. şi România recunosc ca exista un anumit paralelism între nivelurile de concesii privind tarifele, restricţiile cantitative, taxele şi mãsurile cu efect echivalent la intrarea în vigoare a Acordului de comerţ liber între statele A.E.L.S. şi România şi a Acordului european de asociere a României la Comunitatile Europene. Statele A.E.L.S. şi România recunosc, în continuare, ca acest paralelism va trebui menţinut, în principiu, pe intreaga perioada de tranzitie. Comitetul mixt va examina posibilitatea de aplicare a acestui paralelism la concesiile acordate în condiţii speciale. 2. Dacã nivelul taxelor de baza, care rezulta din art. 5 paragraful 1, este diferit de cel care rezulta din art. 8 paragraful 3 din Acordul european de asociere a României la Comunitatile Europene, România le va aplica pe acestea din urma şi la Acordul România - A.E.L.S. 3. Dacã pe parcursul unei perioade egale cu perioada derogarii pentru subvenţii, conform paragrafului 3 din art. 19, şi data fiind sensibilitatea deosebita a pieţei produselor siderurgice, importurile de produse siderurgice specifice, originare într-un stat parte la acest acord produc sau ameninta sa producã un prejudiciu serios producãtorilor interni de produse similare sau o perturbare serioasã a pieţei siderurgice a unui alt stat parte, ambele pãrţi vor intra imediat în consultãri pentru a gãsi o soluţie adecvatã. Pînã la gãsirea unei asemenea soluţii şi fãrã a contraveni altor prevederi ale acordului şi, îndeosebi, ale art. 21 şi 25, cînd circumstanţe excepţionale cer o acţiune imediata, statul parte importator poate adopta, în avans, mãsuri cantitative sau alte soluţii strict necesare pentru a face fata situaţiei, în conformitate cu obligaţiile sale internaţionale şi multilaterale. 4. Suspendarile totale sau parţiale de taxe vamale, stabilite pe o baza temporarã prin Hotãrîrea Guvernului României nr. 812/1991, sînt valabile numai pînã la 31 decembrie 1992. 5. Expresia nivel de taxa aplicatã înseamnã taxa prevãzutã de tariful vamal (autonomã, conventionala, ca şi taxa suspendatã şi orice cota tarifara permanenta prevãzutã în acesta). Aceasta expresie nu acoperã suspendarile temporare şi cotele tarifare temporare. 6. În legatura cu paragraful 3 al art. 22, dacã exista un dezacord referitor la valoarea realã a importurilor de produse industriale, ca baza vor servi statisticile de comerţ internaţional cum sînt cele ale Comisiei Economice a O.N.U. pentru Europa, G.A.T.T. şi O.C.D.E. 7. În conformitate cu art. 3 al Protocolului A, România poate introduce un sistem de mãsuri de compensare a preţurilor. Statele A.E.L.S. sînt de acord sa furnizeze asistenta tehnica în elaborarea şi aplicarea unui astfel de sistem. 8. Statele A.E.L.S. şi România sînt de acord sa-şi coordoneze strins eforturile lor în pregãtirea celor interesaţi în folosirea procedurii simplificate, stabilitã în Protocolul B, cu privire la emiterea, controlul şi verificarea evidentei originii, pentru a le permite sa fie autorizaţi sa foloseascã aceasta procedura. Procedura simplificata va fi folositã într-un mod restrictiv şi aplicarea ei va fi supusã deliberãrilor în subcomitetul privind problemele de origine şi vamale. 9. a) Statele A.E.L.S. şi România sînt de acord ca prevederile art. 23 ale Protocolului B sa nu se aplice pînã la 1 ianuarie 1994. Aceasta derogare poate fi prelungitã de cãtre Comitetul mixt avînd în vedere practica aplicatã între România şi Comunitatile Europene. b) Dacã se constata ca, din cauza derogarii de la art. 23, un produs este importat în teritoriul unui stat parte la acest acord în asemenea cantitãţi sporite sau în condiţii care produc sau ameninta sa producã un prejudiciu serios producãtorilor de produse similare sau direct competitive în statul parte respectiv, prevederile art. 23 vor fi reintroduse în legatura cu acel produs. c) În ceea ce priveşte procedura de aplicare a mãsurilor de salvgardare, prevederile art. 25 din acord se vor aplica mutatis mutandis, mai ales paragrafele 3 lit. b) şi 6 ale acelui articol. 10. Pentru a nu impiedica introducerea sistemelor eficiente ADP în administraţiile vamale, statele A.E.L.S. şi România sînt de acord asupra urmãtoarei interpretãri a cuvintului prezentare din art. 8 şi 12 ale Protocolului B la acord: în cazurile în care declaraţiile de import se transmit în mod electronic autoritãţilor vamale ale statului importator, rãmîne ca aceste autoritãţi sa decidã, în cadrul şi în conformitate cu prevederile legislaţiei vamale aplicabile în statul importator, dacã şi în ce mãsura vor fi prezentate ca atare documentele care constituie dovada statului de originar. 11. O societate din statele A.E.L.S. şi, respectiv, o societate din România vor insemna, pentru scopul acordului, o societate sau o firma stabilitã în conformitate cu legile unui stat membru al Asociaţiei Europene a Liberului Schimb sau, respectiv, ale României. 12. Pentru scopul acestui acord, un naţional înseamnã, în cazul României, o persoana fizica care este un cetãţean al României. 13. În scopul interpretãrii art. 19 paragraful 3, statele pãrţi la acest acord sînt de acord ca termenul intensitate mai mare se referã la nivelul ajutorului acordat pe calea mãsurilor conţinute în anexa nr. XII lit. c) şi ca aplicarea de mãsuri inconsistente în mod normal, conform lit. d), ar putea fi justificatã în mod temporar prin restructurarea economiei României, cu condiţia ca aceste practici sa fie compatibile cu regulile privind ajutorul de stat din acordul care stabileşte o asociere între România şi Comunitatile Europene, asa cum sînt aplicate de statele pãrţi la acest acord. 14. Statele A.E.L.S. şi România sînt de acord sa ţinã consultãri în Comitetul mixt în vederea analizarii posibilitãţilor de completare a criteriilor prezentate în anexele nr. XII şi XIII la art. 19 cu criteriile apãrute în Acordul dintre statele A.E.L.S. şi Comunitatea Economicã Europeanã privind stabilirea spaţiului economic european, dupã ce acel acord va intra în vigoare. 15. Statele A.E.L.S. şi România considera ca o procedura de arbitraj ar putea fi prevãzutã pentru diferendele care nu pot fi soluţionate prin consultãri între statele pãrţi interesate sau în Comitetul mixt. O astfel de posibilitate, de exemplu privind art. 18, va fi examinata în continuare în Comitetul mixt. 16. Statele pãrţi la acest acord vor depune eforturile necesare pentru încheierea procesului de ratificare a acestui acord, dacã este posibil într-un an.
MINUTA CONVENITĂ CU OCAZIA SEMNĂRII ACORDULUI DE COMERŢ LIBER DINTRE STATELE A.E.L.S. ŞI ROMÂNIA (traducere)
Reprezentanţii statelor semnatare ale Acordului de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România, intruniti la Geneva la 10 decembrie 1992 pentru semnarea Acordului dintre statele A.E.L.S. şi România, dorind sa facã pregatiri pentru intrarea în vigoare a acordului, au hotãrît sa înfiinţeze un Grup interimar privind problemele vamale şi de origine, astfel: 1. Atribuţiile Grupului interimar vor fi de schimb de informaţii, examinare a evolutiilor şi sprijinire a statelor semnatare ale acordului privind: a) regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã stabilite în Protocolul B al acordului; b) alte probleme vamale cum sînt definite în paragraful 2 al art. 3 al acordului; c) alte probleme vamale şi de origine încredinţate de statele semnatare ale acordului. 2. Grupul interimar va fi compus din reprezentanţi ai fiecãrui stat semnatar al acordului şi se va întruni oricind va fi necesar. El va fi convocat la cererea unui stat A.E.L.S. sau a României. 3. Lucrãrile Grupului interimar vor fi prezidate, prin rotaţie, de cãtre un reprezentant al unui stat A.E.L.S. şi de cãtre un reprezentant al României. 4. Grupul interimar va inceta sa mai existe atunci cînd Comitetul mixt, stabilit în baza acordului, hotãrãşte înfiinţarea unui subcomitet privind problemele vamale şi de origine. Facuta la Geneva la 10 decembrie 1992.
Pentru delegaţia României, Pentru delegaţia Austriei, Pentru delegaţia Finlandei, Pentru delegaţia Islandei, Pentru delegaţia Liechtenstein, Pentru delegaţia Norvegiei, Pentru delegaţia Suediei, Pentru delegaţia Elvetiei,
ACORDURI BILATERALE*) ÎNTRE ROMÂNIA ŞI STATELE ASOCIAŢIEI EUROPENE A LIBERULUI SCHIMB (A.E.L.S.) PRIVIND COMERŢUL CU PRODUSE AGRICOLE DE BAZA
ACORD
sub forma unui schimb de scrisori, între România şi Republica Austria privind comerţul cu produse agricole de baza**) Geneva, 10 decembrie 1992. ------------ *) Anexele la acordurile bilaterale se publica ulterior. **) Traducere. REPUBLICA AUSTRIA MINISTERUL PENTRU AFACERILE ECONOMICE Stubenring 1, A-1011 Viena
Domnule, Am onoarea sa ma refer la negocierile bilaterale privind aranjamentele comerciale pentru produse agricole între România şi Republica Austria, denumite în cele ce urmeazã pãrţile contractante, care au avut loc în cadrul negocierilor privind un acord de liber schimb între statele A.E.L.S. şi România, în special în scopul aplicãrii art. 13 al acelui acord. Confirm prin prezenta ca rezultatele acestor negocieri sînt urmãtoarele: ART. 1 1. Concesiile tarifare acordate de Austria României sînt stabilite în anexa nr. I la aceasta scrisoare. 2. Concesiile tarifare acordate de România Austriei sînt stabilite în anexa nr. II la aceasta scrisoare. 3. În scopul punerii în practica a anexei nr. I şi a anexei nr. II, anexa nr. III stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã. 4. Anexa nr. I, anexa nr. II şi anexa nr. III constituie parte integrantã din acest acord. ART. 2 Fãrã prejudicierea concesiilor menţionate mai sus, acordate de pãrţile contractante una celeilalte, prevederile acestui acord nu vor impiedica în nici un mod continuarea politicilor agricole ale Austriei şi României sau luarea oricãror mãsuri în cadrul acestor politici. ART. 3 Reducerile tarifare şi de taxe pe care pãrţile contractante şi le-au acordat reciproc nu vor impiedica aplicarea mãsurilor de politica comercialã rezultate din Runda Uruguay din cadrul G.A.T.T. sau orice alte schimbãri viitoare în regimul de import al pãrţilor pentru produsele agricole. Marjele preferenţiale existente şi posibilitãţile actuale de acces vor fi menţinute. ART. 4 1. Pãrţile contractante vor examina orice dificultãţi care ar putea sa apara în comerţul lor cu produse agricole şi se vor strãdui sa gãseascã soluţiile corespunzãtoare. 2. Pãrţile contractante se angajeazã sa continue eforturile în scopul realizãrii liberalizarii progresive a comerţului cu produse agricole. 3. În acest scop, pãrţile contractante vor examina, înainte de sfîrşitul anului 1993 şi apoi la intervale de 2 ani, condiţiile în care se desfãşoarã comerţul cu produse agricole. 4. În funcţie de rezultatele acestor examinari, în cadrul politicilor lor agricole respective şi luind în considerare rezultatele Rundei Uruguay, pãrţile contractante vor decide asupra continuãrii liberalizarii comerţului lor cu produse agricole. ART. 5 În cazul în care un produs este importat în cantitãţi atît de mari şi în asemenea condiţii încît sa producã sau sa ameninte cu producerea unui prejudiciu serios producãtorilor interni de produse similare sau direct competitive, pe teritoriul pãrţilor contractante, ambele pãrţi vor intra în consultãri pentru gãsirea unei soluţii corespunzãtoare. Oricare dintre pãrţile contractante, care este în cauza, poate lua, mutatis mutandis, mãsuri corespunzãtoare, în condiţiile şi în concordanta cu procedura prevãzutã în art. 25 din Acordul de liber schimb dintre statele A.E.L.S. şi România. ART. 6 Pãrţile contractante vor promova cooperarea ştiinţificã şi tehnica în agricultura şi sectoarele conexe, pe baza interesului reciproc. Cooperarea poate sa consiste, printre altele, în schimb de informaţii şi documentaţie, schimb de experţi în domeniile de interes pentru una sau ambele pãrţi contractante, dezvoltarea tehnicilor şi punerea lor în practica şi organizarea de seminarii pe temele menţionate mai sus. ART. 7 Punerea în practica a acestui acord va fi supravegheatã şi administratã de un Comitet mixt. Comitetul mixt, în care ambele pãrţi contractante sînt reprezentate, va funcţiona prin acord comun. În scopul aplicãrii corespunzãtoare a acordului, pãrţile contractante vor face schimb de informaţii şi, la cererea oricãrei pãrţi, vor tine consultãri în cadrul Comitetului mixt. Comitetul va examina posibilitatea extinderii cooperãrii şi va recomanda amendamente la prezentul acord. ART. 8 Acest schimb de scrisori va fi aprobat de pãrţile contractante în conformitate cu reglementãrile lor interne. El va intra în vigoare la aceeaşi data cu Acordul de liber schimb între statele A.E.L.S. şi România în relaţia dintre România şi Austria. Dacã aceasta data nu va coincide cu începutul anului calendaristic, prevederile privind cotele vor fi aplicate pro rata temporis pentru primul an. ART. 9 1. Acest acord va rãmîne în vigoare atît timp cît pãrţile contractante la acesta sînt pãrţi contractante ale Acordului de liber schimb dintre statele A.E.L.S. şi România. 2. Ieşirea unei pãrţi contractante din Acordul de liber schimb dintre statele A.E.L.S. şi România va conduce la încetarea acestui acord la aceeaşi data. V-as fi recunoscator dacã a-ti confirma ca România este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Acceptaţi, domnule, asigurarea celei mai înalte consideratii.
Pentru Guvernul României, Napoleon Pop; secretar de stat în Ministerul Comerţului
Pentru Guvernul Republicii Austria, Josef Mayer, director (cu condiţia ratificãrii) Geneva, 10 decembrie 1992
Domnule, Am onoarea sa confirm primirea scrisorii dumneavoastrã din data de astãzi, care are urmãtorul conţinut: "Am onoarea sa ma refer la negocierile bilaterale privind aranjamentele comerciale pentru produse agricole între România şi Republica Austria, denumite în cele ce urmeazã pãrţile contractante, care au avut loc în cadrul negocierilor privind un Acord de liber schimb între statele A.E.L.S. şi România, în special în scopul aplicãrii art. 13 al acelui acord. Confirm prin prezenta ca rezultatele acestor negocieri sînt urmãtoarele: ART. 1 1. Concesiile tarifare acordate de Austria României sînt stabilite în anexa nr. I la aceasta scrisoare. 2. Concesiile tarifare acordate de România Austriei sînt stabilite în anexa nr. II la aceasta scrisoare. 3. În scopul punerii în practica a anexei nr. I şi a anexei nr. II, anexa nr. III stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã. 4. Anexa nr. I, anexa nr. II şi anexa nr. III constituie parte integrantã din acest acord. ART. 2 Fãrã prejudicierea concesiilor menţionate mai sus, acordate de pãrţile contractante una celeilalte, prevederile acestui acord nu vor impiedica în nici un mod continuarea politicilor agricole ale Austriei şi României sau luarea oricãror mãsuri în cadrul acestor politici. ART. 3 Reducerile tarifare şi de taxe pe care pãrţile contractante şi le-au acordat reciproc nu vor implica aplicarea mãsurilor de politica comercialã rezultate din Runda Uruguay din cadrul G.A.T.T. sau orice alte schimbãri viitoare în regimul de import al pãrţilor pentru produsele agricole. Marjele preferenţiale existente şi posibilitãţile actuale de acces vor fi menţinute. ART. 4 1. Pãrţile contractante vor examina orice dificultãţi care ar putea sa apara în comerţul lor cu produse agricole şi se vor strãdui sa gãseascã soluţiile corespunzãtoare. 2. Pãrţile contractante se angajeazã sa continue eforturile în scopul realizãrii liberalizarii progresive a comerţului cu produse agricole. 3. În acest scop, pãrţile contractante vor examina înainte de sfîrşitul anului 1993 şi apoi la intervale de 2 ani, condiţiile în care se desfãşoarã comerţul cu produse agricole. 4. În funcţie de rezultatele acestor examinari, în cadrul politicilor lor agricole respective şi luind în considerare rezultatele Rundei Uruguay, pãrţile contractante vor decide asupra continuãrii liberalizarii comerţului lor cu produse agricole. ART. 5 În cazul în care un produs este importat în cantitãţi atît de mari şi în asemenea condiţii încît sa producã sau sa ameninte cu producerea unui prejudiciu serios producãtorilor interni de produse similare sau direct competitive, pe teritoriul pãrţilor contractante, ambele pãrţi vor intra în consultãri pentru gãsirea unei soluţii corespunzãtoare. Oricare dintre pãrţile contractante, care este în cauza, poate lua, mutatis mutandis, mãsuri corespunzãtoare, în condiţiile şi în concordanta cu procedura prevãzutã în art. 25 din Acordul de liber schimb între statele A.E.L.S. şi România. ART. 6 Pãrţile contractante vor promova cooperarea ştiinţificã şi tehnica în agricultura şi sectoarele conexe, pe baza interesului reciproc. Cooperarea poate sa consiste, printre altele, în schimb de informaţii şi documentaţie, schimb de experţi în domeniile de interes pentru una sau ambele pãrţi contractante, dezvoltarea tehnicilor şi punerea lor în practica şi organizarea de seminarii pe temele menţionate mai sus. ART. 7 Punerea în practica a acestui acord va fi supravegheatã şi administratã de un Comitet mixt. Comitetul mixt, în care ambele pãrţi contractante sînt reprezentate, va acţiona prin acord comun. În scopul aplicãrii corespunzãtoare a acordului, pãrţile contractante vor face schimb de informaţii şi, la cererea oricãrei pãrţi, vor tine consultãri în cadrul Comitetului mixt. Comitetul va examina posibilitatea extinderii cooperãrii şi va recomanda amendamente la prezentul acord. ART. 8 1. Acest schimb de scrisori va fi aprobat de pãrţile contractante în conformitate cu reglementãrile lor interne. El va intra în vigoare la aceeaşi data cu Acordul de liber schimb dintre statele A.E.L.S. şi România în relaţia dintre România şi Austria. 2. Dacã aceasta data nu va coincide cu începutul anului calendaristic, prevederile privind cotele vor fi aplicate pro rata temporis pentru primul an. ART. 9 1. Acest acord va rãmîne în vigoare atît timp cît pãrţile contractante la acesta sînt pãrţi contractante ale Acordului de liber schimb între statele A.E.L.S. şi România. 2. Ieşirea unei pãrţi contractante din Acordul de liber schimb dintre statele A.E.L.S. şi România va conduce la încetarea acestui acord la aceeaşi data. V-as fi recunoscator dacã a-ti confirma ca România este de acord cu conţinutul acestei scrisori." Eu confirm ca Guvernul României este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Acceptaţi, Domnule, asigurarea celei mai înalte consideratii.
Pentru Guvernul României, Napoleon Pop, secretar de stat
Pentru Guvernul Republicii Austria, Josef Mayer, director, Ministerul pentru Afaceri Economice
ACORD sub forma unui schimb de scrisori, între România şi Confederatia Elvetiei privind comerţul cu produse agricole de baza (traducere)
Domnule, Am onoarea sa ma refer la discutiile privind un aranjament comercial pentru produse agricole între Confederatia Elvetiei (denumita în cele ce urmeazã Elvetia) şi România, care au avut loc în cadrul negocierilor privind Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România, şi avînd drept scop, în principal, aplicarea art. 13 al acelui acord. Confirm prin prezenta ca rezultatele acestor discuţii sînt urmãtoarele: I. Concesiile tarifare acordate de Elvetia României sînt stabilite în anexa nr. I la aceasta scrisoare. II. În scopul aplicãrii anexei nr. I, anexa nr. II la aceasta scrisoare stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã. III. Anexele nr. I şi nr. II constituie parte integrantã a acestui aranjament. Elvetia şi România vor examina, în continuare, orice dificultãţi care pot aparea în comerţul lor cu produse agricole şi se vor strãdui sa gãseascã soluţii corespunzãtoare. Ele se angajeazã sa continue eforturile lor în scopul realizãrii unei liberalizari progresive a comerţului cu produse agricole, în cadrul politicilor lor agricole şi al angajamentelor lor internaţionale, şi ţinînd seama de rezultatele Rundei Uruguay. Prevederile acestei scrisori nu vor impiedica în nici un fel continuarea politicilor agricole ale Elvetiei şi României sau luarea oricãror mãsuri în cadrul acestor politici. Acest aranjament este aplicabil în acelaşi fel şi Principatului Liechtenstein, atît timp cît Tratatul din 29 martie 1923 între Confederatia Elvetiei şi Principatul Liechtenstein rãmîne în vigoare. Acest aranjament va fi aprobat de pãrţile contractante, în conformitate cu propriile lor proceduri, şi va intra în vigoare sau va fi aplicat provizoriu la aceeaşi data ca şi Acordul dintre statele A.E.L.S. şi România. El va rãmîne în vigoare atît timp cît pãrţile contractante ale acestuia sînt pãrţi contractante ale Acordului de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România. Ieşirea României sau a Elvetiei din Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România va pune capãt acestui aranjament, care, în acest caz, va inceta sa fie valabil la aceeaşi data la care ieşirea intra în vigoare. V-as fi recunoscator dacã a-ti confirma ca Guvernul României este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Primiţi, domnule asigurãrile celei mai înalte consideratii din partea mea. Pentru Confederatia Elvetiei,
Domnule, Am onoarea sa confirm primirea scrisorii dumneavoastrã cu data de astãzi, al carei conţinut este urmãtorul: "Am onoarea sa ma refer la discutiile privind un aranjament comercial pentru produse agricole între Confederatia Elvetiei (denumita în cele ce urmeazã Elvetia) şi România, care au avut loc în cadrul negocierilor privind Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România, şi avînd drept scop, în principal aplicarea art. 13 al acelui acord. Confirm prin prezenta ca rezultatele acestor discuţii sînt urmãtoarele: I. Concesiile tarifare acordate de Elvetia României sînt stabilite în anexa nr. I la aceasta scrisoare. II. În scopul aplicãrii anexei nr. I, anexa nr. II la aceasta scrisoare stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativã. III. Anexele nr. I şi nr. II constituie parte integrantã a acestui aranjament. Elvetia şi România vor examina, în continuare, orice dificultãţi care pot aparea în comerţul lor cu produse agricole şi se vor strãdui sa gãseascã soluţii corespunzãtoare. Ele se angajeazã sa continue eforturile lor în scopul realizãrii unei liberalizari progresive a comerţului cu produse agricole, în cadrul politicilor lor agricole şi al angajamentelor lor internaţionale, şi ţinînd seama de rezultatele Rundei Uruguay. Prevederile acestei scrisori nu vor impiedica în nici un fel continuarea politicilor agricole ale Elvetiei şi României sau luarea oricãror mãsuri în cadrul acestor politici. Acest aranjament este aplicabil în acelaşi fel şi Principatului Liechtenstein, atît timp cît Tratatul din 29 martie 1923 între Confederatia Elvetiei şi Principatul Liechtenstein rãmîne în vigoare. Acest aranjament va fi aprobat de pãrţile contractante în conformitate cu propriile lor proceduri, şi va intra în vigoare sau va fi aplicat provizoriu la aceeaşi data ca şi Acordul dintre statele A.E.L.S. şi România. El va rãmîne în vigoare atît timp cît pãrţile contractante ale acestuia sînt pãrţi contractante ale Acordului de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România. Ieşirea României sau a Elvetiei din Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România va pune capãt acestui aranjament, care, în acest caz, va inceta sa fie valabil la aceeaşi data la care ieşirea intra în vigoare. V-as fi recunoscator dacã aţi confirma ca Guvernul României este de acord cu conţinutul acestei scrisori." Am onoarea sa confirm ca Guvernul meu este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Primiţi, domnule, asigurãrile celei mai înalte consideratii din partea mea. Pentru România,
ACORD încheiat sub forma de protocol între România şi Republica Finlanda privind comerţul cu produse agricole de baza (traducere)
PROTOCOL între România şi Republica Finlanda privind tratamentul aplicat produselor cuprinse în cap. 1-24 în sistemul armonizat (HS) Guvernul României, denumit în cele ce urmeazã România, şi Guvernul Republicii Finlanda, denumit în cele ce urmeazã Finlanda, avînd în vedere Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România, încheiat la Geneva la 10 decembrie 1992, denumit în cele ce urmeazã Acordul A.E.L.S. - România, dorind sa întãreascã în cadrul politicilor lor agricole naţionale, dezvoltarea armonioasã a comerţului cu produse agricole, au convenit urmãtoarele: ART. 1 Finlanda va elimina taxele vamale din import şi alte taxe cu efect echivalent, pentru produsele originare în România şi incluse în anexa nr. I a acestei protocol, dacã nu s-a prevãzut altfel în acest protocol. Dacã vreun produs menţionat în acest protocol face obiectul mãsurilor de compensare a preţurilor, conform Convenţiei A.E.L.S. sau vreunui acord între Finlanda şi Comunitatile Europene, Finlanda este indreptatita sa aplice, la importul sau exportul produsului respectiv, mãsuri de compensare a preţului pentru materia prima agricolã incorporata în acest produs, asa cum s-a prevãzut în art. 2 al Protocolului A al Acordului A.E.L.S.- România. România va acorda concesii produselor originare în Finlanda, care sînt incluse în anexa nr. II a acestui protocol. În plus, România şi Finlanda se angajeazã sa continue eforturile lor în vederea realizãrii unei liberalizari progresive a comerţului agricol în cadrul politicilor lor agricole şi al angajamentelor internaţionale şi luind în considerare rezultatele Rundei Uruguay din cadrul G.A.T.T. În acest scop, România şi Finlanda sînt de acord sa examineze conţinutul acestui protocol la intervale regulate. Dacã un produs inclus în acest protocol este supus mãsurilor de compensare a preţurilor, aplicate de România conform Acordului european dintre România şi Comunitatile Europene sau, în sensul Protocolului A al Acordului A.E.L.S.-România, România este indreptatita sa aplice, la importul sau exportul produsului respectiv, mãsuri de compensare a preţului la materia prima agricolã incorporata în acel produs. Actualele mãsuri de protecţie la frontiera privind produsele agricole incluse în acest acord vor fi adaptate în concordanta cu rezultatele convenite în cadrul negocierilor Rundei Uruguay din G.A.T.T. În aceasta situaţie echilibrul drepturilor şi obligaţiilor între pãrţi, asa cum au fost prevãzute în acest protocol, va fi menţinut într-un mod corespunzãtor. Prevederile acestui protocol nu vor impiedica continuarea politicilor agricole respective ale României şi Finlandei sau adoptarea unor mãsuri importante în cadrul acestor politici. Totuşi, avantajele comerciale rezultate din concesiile acordate prin acest protocol nu trebuie anulate sau deteriorate prin aceasta. ART. 2 Urmãtoarele prevederi ale Acordului dintre statele A.E.L.S. şi România vor fi aplicate schimburilor comerciale din cadrul acestui protocol: - art. 13 (Comerţul cu produse agricole); - art. 15 (Plãţile); - art. 35 (Aplicare teritorialã); - art. 3 (Regulile de origine şi cooperarea în domeniul administraţiei vamale). Anexa nr. III a acestui protocol stabileşte regulile de origine. ART. 4 Comerţul cu produse agricole transformate între România şi Finlanda va avea la baza, dacã nu s-a prevãzut altfel în acest protocol, prevederile Protocolului A al Acordului A.E.L.S. - România şi tabelele nr. III şi nr. VIII ale acestuia. ART. 5 În scopul asigurãrii functionarii corespunzãtoare a prevederilor acestui protocol şi al luãrii în considerare a amendamentelor posibile, printre altele, lãrgirea gamei produselor din tabelele respective, pãrţile vor tine consultãri la cererea oricãrei pãrţi. Aceste consultãri vor avea loc, ori de cîte ori va fi posibil, în cadrul organismelor mixte existente între România şi Finlanda. ART. 6 Dacã un produs este importat în asemenea cantitãţi crescute sau în asemenea condiţii de natura sa producã sau sa ameninte cu producerea: a) unui prejudiciu serios producãtorilor interni din teritoriul statului importator, parte la acest acord; sau b) unei perturbari serioase în orice sector al economiei sau dificultãţi care pot aduce deteriorãri importante în situaţia economicã a regiunii, partea în cauza se va consulta cu cealaltã parte. Atunci cînd aceste consultãri au fost încheiate sau a trecut o perioada de 3 luni de la data cererii, ea poate lua mãsuri corespunzãtoare. Dacã circumstanţe excepţionale care necesita o acţiune imediata fac imposibila examinarea prealabilã, partea în cauza poate aplica, în continuare, mãsuri preventive strict necesare pentru remedierea situaţiei. Mãsurile vor fi notificate fãrã intirziere şi vor avea loc consultãri cît mai curînd posibil. ART. 7 Acest protocol va intra în vigoare în aceeaşi zi în care Acordul A.E.L.S. - România va intra în vigoare între România şi Finlanda. Dacã data nu coincide cu începutul anului calendaristic, contingentele anuale de import specificate în anexele nr. I şi nr. II vor fi aplicate pro rata temporis pentru primul an. ART. 8 Acest protocol îşi va inceta valabilitatea în aceeaşi zi în care Acordul A.E.L.S - România îşi înceteazã valabilitatea între România şi Finlanda. Încheiat la Geneva, la 10 decembrie 1992, în doua exemplare originale, în limba engleza.
Pentru Guvernul României, Pentru Guvernul Republicii Finlanda,
ACORD sub forma unui schimb de scrisori, între România şi Islanda privind comerţul cu produse agricole de baza (traducere)
MISIUNEA PERMANENTA A ISLANDEI Geneva, 10 decembrie 1992.
Domnule, Am onoarea de a va informa ca, referitor la art. 13 al Acordului dintre statele A.E.L.S. şi România, Islanda va acorda României, pentru mãrfuri agricole, tratamentul specificat în aceasta scrisoare şi în anexele sale, de la data intrãrii în vigoare a acordului. Anexa nr. I cuprinde mãrfurile agricole ce vor fi exceptate de la taxele vamale, dar concesiile tarifare acordate nu vor impiedica impunerea de taxe vamale la import în cadrul sistemului de compensare a preţurilor şi nici impunerea de taxe variabile de import sau a altor mãsuri tarifare, ca parte a unei schimbãri viitoare în regimul de import al Islandei pentru produsele agricole. Regulile de origine pentru aceste produse sînt prezentate în anexa nr. II. Acest aranjament va rãmîn în vigoare atît timp cît pãrţile rãmîn membre ale Acordului de liber schimb dintre statele A.E.L.S. şi România. As aprecia, domnule, confirmarea dumneavoastrã privind primirea acestei scrisori. Va rog, domnule, sa primiţi asigurãrile celei mai înalte consideratii din partea mea. Am onoarea de a va confirma faptul ca Guvernul meu este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Va rog sa primiţi, Excelenta Voastra, asigurãrile celei mai înalte consideratii din partea mea.
Kjartan Johannsson, ambasador, Delegaţia permanenta a Islandei
Domnului Napoleon Pop, secretar de stat în Ministerul Comerţului Bucureşti, România Geneva, 10 decembrie 1992.
Domnule, Am onoarea sa confirm primirea scrisorii dumneavoastrã de astãzi, avînd urmãtorul conţinut: "Am onoarea de a va informa ca, referitor la art. 13 al Acordului dintre statele A.E.L.S. şi România, Islanda va acorda României, pentru mãrfuri agricole, tratamentul specificat în aceasta scrisoare şi în anexele sale, de la data intrãrii în vigoare a acordului. Anexa nr. I cuprinde mãrfurile agricole ce vor fi exceptate de la taxele vamale, dar concesiile tarifare acordate nu vor impiedica impunerea de taxe vamale la import în cadrul sistemului de compensare a preţurilor şi nici impunerea de taxe variabile de import sau a altor mãsuri tarifare, ca parte a unei schimbãri viitoare în regimul de import al Islandei pentru produsele agricole. Regulile de origine pentru aceste produse sînt prezentate în anexa nr. II. Acest aranjament va rãmîne în vigoare atît timp cît pãrţile rãmîn membre ale Acordului de liber schimb dintre statele A.E.L.S. şi România. As aprecia, domnule, confirmarea dumneavoastrã privind primirea acestei scrisori. Va rog, domnule, sa primiţi asigurãrile celei mai înalte consideratii din partea mea." Am onoarea sa confirm ca Guvernul meu este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Va rog sa primiţi, Excelenta Voastra, asigurãrile celei mai înalte consideratii din partea mea.
Napoleon Pop, secretar de stat în Ministerul Comerţului
Domnului Kjartan Johannsson, ambasador, Delegaţia permanenta a Islandei - Geneva
ACORD, sub forma unui schimb de scrisori, între România şi Norvegia privind comerţul cu produse agricole de baza (traducere) Geneva, 10 februarie 1992.
Domnule, Am onoarea de a propune, în numele Guvernului Norvegiei, încheierea urmatorului aranjament privind comerţul cu produse agricole cu referire la art. 13 al Acordului de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România, semnat la 10 decembrie 1992 la Geneva. Norvegia va acorda concesii tarifare la produsele agricole originare din România, dupã cum este specificat în anexa nr. I a acestei scrisori. Concesiile tarifare specificate în anexa menţionatã vor fi aplicate de la data intrãrii în vigoare a Acordului de comerţ liber menţionat. Concesiile tarifare acordate României nu vor exclude impunerea de taxe la import în cadrul sistemului de compensare a preţurilor şi nici de taxe de import variabile sau alte mãsuri tarifare ca parte a unei schimbãri viitoare în regimul de import al Norvegiei pentru produse agricole. Oricum, aceste mãsuri nu vor afecta marja preferentiala acordatã României prin concesiile specificate în anexa nr. I. Prevederile acestei scrisori nu vor restrictiona în nici un fel continuarea politicilor agricole ale Norvegiei şi României sau luarea oricãror mãsuri în cadrul acestor politici. Regulile de origine în scopul aplicãrii acestui aranjament sînt prezentate în anexa nr. II a acestei scrisori. Anexele nr. I şi II vor constitui o parte integrantã a acestui aranjament. Dacã Guvernul României este de acord cu propunerile conţinute mai sus, aceasta scrisoare şi scrisoarea dumneavoastrã de rãspuns vor constitui un acord ca acest aranjament va fi aplicat de la data intrãrii în vigoare a Acordului de comerţ liber menţionat, cu condiţia ca pãrţile la acest aranjament sa fi efectuat schimbul instrumentelor lor de acceptare sau ratificare. Acest aranjament va rãmîne în vigoare atît timp cît pãrţile rãmîn pãrţi la Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România. Va rog sa primiţi, domnule, asigurãrile cele mai înalte consideratii din partea mea.
Dl Erik Selmer, ambasador, Misiunea permanenta a Norvegiei - Geneva
Domnului Napoleon Pop, Secretar de stat în Ministerul Comerţului Bucureşti, România Geneva, 10 decembrie 1992.
Domnule, Am onoarea sa confirm primirea scrisorii dumneavoastrã, cu data de astãzi, al carei conţinut este urmãtorul: "Am onoarea de a propune, în numele Guvernului Norvegiei, încheierea urmatorului aranjament privind comerţul cu produse agricole cu referire la art. 13 al Acordului de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România, semnat la 10 decembrie 1992 la Geneva: Norvegia va acorda concesii tarifare la produsele agricole originare din România, dupã cum este specificat în anexa nr. I a acestei scrisori. Concesiile tarifare specificate în anexa menţionatã vor fi aplicate de la data intrãrii în vigoare a Acordului de comerţ liber menţionat. Concesiile tarifare acordate României nu vor exclude impunerea de taxe la import în cadrul sistemului de compensare a preţurilor şi nici de taxe de import variabile sau alte mãsuri tarifare ca parte a unei schimbãri viitoare în regimul de import al Norvegiei pentru produse agricole. Oricum, aceste mãsuri nu vor afecta marja preferentiala acordatã României prin concesiile specificate în anexa nr. I. Prevederile acestei scrisori nu vor restrictiona în nici un fel continuarea politicilor agricole ale Norvegiei şi României sau luarea oricãror mãsuri în cadrul acestor politici. Regulile de origine în scopul aplicãrii acestui aranjament sînt prezentate în anexa nr. II a acestei scrisori. Anexele nr. I şi II vor constitui o parte integrantã a acestui aranjament. Dacã Guvernul României este de acord cu propunerile conţinute mai sus, aceasta scrisoare şi scrisoarea dumneavoastrã de rãspuns vor constitui un acord ca acest aranjament va fi aplicat de la data intrãrii în vigoare a Acordului de comerţ liber menţionat, cu condiţia ca pãrţile la acest aranjament sa fi efectuat schimbul instrumentelor lor de acceptare sau ratificare. Acest aranjament va rãmîne în vigoare atît timp cît pãrţile rãmîn pãrţi la Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România". Am onoarea sa confirm ca Guvernul României este de acord cu propunerile conţinute în scrisoarea dumneavoastrã. Prin urmare, scrisoarea dumneavoastrã şi aceasta scrisoare de rãspuns vor constitui un aranjament care va fi aplicat de la data intrãrii în vigoare a Acordului de comerţ liber menţionat dintre statele A.E.L.S. şi România, cu condiţia ca pãrţile la acest aranjament sa fi efectuat schimbul instrumentelor lor de acceptare sau ratificare. Va rog sa primiţi, domnule, asigurãrile celei mai înalte consideratii din partea mea.
Napoleon Pop, secretar de stat în Ministerul Comerţului - Bucureşti, România
Domnului Erik Selmer, ambasador, Misiunea permanenta a Norvegiei - Geneva
ACORD, sub forma unui schimb de scrisori, între România şi Regatul Suediei privind comerţul cu produse agricole de baza (traducere)
Excelenta, Am onoarea sa ma refer la discutiile privind aranjamentele comerciale pentru produse agricole între Regatul Suediei (numit în continuare Suedia) şi România. Discutiile au avut loc în cadrul negocierilor privind Acordul de comerţ liber dintre Asociaţia Europeanã a Liberului Schimb şi România, cu referire la art. 13 din acest Acord de comerţ liber. Prin prezenta confirm ca rezultatele acestor discuţii sînt urmãtoarele: I. Cote tarifare cu taxe reduse sau scutite de taxe şi concesii tarifare acordate de Suedia României. Aceste concesii sînt stabilite în anexa nr. IA la aceasta scrisoare. Acces liber de taxe pe piata de import a Suediei, consolidat pentru importurile din România pentru produsele menţionate în anexa nr. IB. II. Concesii tarifare acordate de România Suediei. Aceste concesii sînt stabilite în anexa nr. II la aceasta scrisoare. III. Regulile de origine pentru aplicarea acestui aranjament se gãsesc în appendixul la anexe. IV. Suedia şi România vor asigura ca aceste concesii acordate sa nu fie compromise de alte mãsuri privind importul. Totuşi, ele sînt de acord ca prevederile acestui aranjament nu vor impiedica în nici un fel continuarea de cãtre pãrţi a politicilor lor agricole. V. În cazul în care un produs este importat în asemenea condiţii, de exemplu, preţuri scãzute datorate total sau parţial subvenţiilor la export, de natura sa producã sau sa ameninte cu producerea de perturbari ale pieţei pentru producãtorii interni de produse similare sau direct concurente, pãrţile pot lua mãsuri corespunzãtoare în urmãtoarele condiţii: - în cazul în care apar probleme, pãrţile se vor strãdui sa rezolve orice disputa între ele prin consultãri directe; - în cazuri excepţionale, care necesita luarea de mãsuri imediate ce fac imposibile examinari şi consultãri prealabile, partea afectatã poate lua înainte mãsuri de precautie şi provizorii strict necesare pentru a rezolva situaţia. VI. Suedia şi România vor promova cooperarea tehnica şi ştiinţificã în agricultura şi în domeniile legate de aceasta, pe baza interesului reciproc. Aceasta cooperare poate consta, printre altele, în schimb de informaţii şi documentaţie, schimb de experţi, cît şi organizarea de seminarii şi simpozioane. VII. Suedia şi România vor aplica regulile lor în probleme veterinare şi fitosanitare de o maniera nediscriminatorie. În plus, Suedia şi România se angajeazã sa continue eforturile lor în scopul realizãrii unei liberalizari progresive a comerţului cu produse agricole, în cadrul politicilor lor agricole şi al aranjamentelor lor internaţionale şi ţinînd cont de rezultatele Rundei Uruguay. În acest scop, Suedia şi România sînt de acord sa examineze conţinutul acestui aranjament la intervale regulate. În continuare, am onoarea sa propun Excelentei Voastre ca, în cazul în care conţinutul acestei note, al anexelor sale şi al appendixului sînt acceptabile pentru România, aceasta nota, anexele şi appendixul ca şi rãspunsul dumneavoastrã la acestea sa constituie un aranjament între cele doua guverne, care sa între în vigoare în prima zi din luna urmãtoare zilei în care pãrţile s-au informat reciproc prin canale diplomatice ca au îndeplinit cerinţele constituţionale pentru ca aranjamentul sa între în vigoare. Aranjamentul va rãmîne în vigoare 90 de zile dupã primirea unei notificãri scrise de terminare de cãtre celãlalt guvern. O astfel de terminare nu va atrage dupã sine un regim de import mai puţin favorabil decît cel existent înainte de intrarea în vigoare a acestui aranjament. Ieşirea unuia dintre guverne din Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România va duce la terminarea acestui aranjament, care, în acest caz, îşi va inceta valabilitatea la aceeaşi data la care ieşirea din acord devine efectivã. V-as fi recunoscator dacã aţi putea sa confirmati ca România este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Folosesc aceasta ocazie pentru a va transmite, Excelenta, asigurarea înaltei mele consideratii.
Geneva, 10 decembrie 1992. Excelentei sale, Lennart Dafgard Dl Napoleon Pop, secretar de stat, Delegaţia României - Geneva
Excelenta, Am onoarea sa confirm primirea scrisorii dumneavoastrã, cu data de astãzi, al carei conţinut este urmãtorul: "Am onoarea sa ma refer la discutiile privind aranjamentele comerciale pentru produse agricole între Regatul Suediei (numit în continuare Suedia) şi România. Discutiile au avut loc în cadrul negocierilor privind Acordul de comerţ liber dintre Asociaţia Europeanã a Liberului Schimb şi România, cu referire la art. 13 din acest acord de comerţ liber. Prin prezenta confirm ca rezultatele acestor discuţii sînt urmãtoarele: I. Cote tarifare cu taxe reduse sau scutite de taxe şi concesiile tarifare acordate de Suedia României. Aceste concesii sînt stabilite în anexa nr. IA la aceasta scrisoare. Acces liber de taxe pe piata de import a Suediei, consolidat pentru importurile din România pentru produsele menţionate în anexa nr. IB. II. Concesii tarifare acordate de România Suediei. Aceste concesii sînt stabilite în anexa nr. II la aceasta scrisoare. III. Regulile de origine pentru aplicarea acestui aranjament se gãsesc în appendixul la anexe. IV. Suedia şi România vor asigura ca aceste concesii acordate sa nu fie compromise de alte mãsuri privind importul. Totuşi, ele sînt de acord ca prevederile acestui aranjament nu vor impiedica în nici un fel continuarea de cãtre pãrţi a politicilor lor agricole. V. În cazul în care un produs este importat în asemenea condiţii, de exemplu, preţuri scãzute datorate total sau parţial subvenţiilor la export, de natura sa producã sau sa ameninte cu producerea de perturbari ale pieţei pentru producãtorii interni de produse similare sau direct concurente, pãrţile pot lua mãsuri corespunzãtoare în urmãtoarele condiţii: - în cazul în care apar probleme, pãrţile se vor strãdui sa rezolve orice disputa între ele prin consultãri directe. În cazuri excepţionale, care necesita luarea de mãsuri imediate ce fac imposibile examinari şi consultãri prealabile, partea afectatã poate lua înainte mãsuri de precautie şi provizorii strict necesare pentru a rezolva situaţia. VI. Suedia şi România vor promova cooperarea tehnica şi ştiinţificã în agricultura şi în domeniile legate de aceasta, pe baza interesului reciproc. Aceasta cooperare poate consta, printre altele, în schimb de informaţii şi documentaţie, schimb de experţi, cît şi organizarea de seminarii şi simpozioane. VII. Suedia şi România vor aplica regulile lor în probleme veterinare şi fitosanitare de o maniera nediscriminatorie. În plus, Suedia şi România se angajeazã sa continue eforturile lor în scopul realizãrii unei liberalizari progresive a comerţului cu produse agricole, în cadrul politicilor lor agricole şi al angajamentelor lor internaţionale şi ţinînd cont de rezultatele Rundei Uruguay. În acest scop, Suedia şi România sînt de acord sa examineze conţinutul acestui aranjament la intervale regulate. În continuare, am onoarea sa propun Excelentei Voastre ca, în cazul în care conţinutul acestei note, al anexelor şi al appendixului sînt acceptabile pentru România, aceasta nota, anexele şi appendixul ca şi rãspunsul dumneavoastrã la acestea sa constituie un aranjament între cele doua guverne, care sa între în vigoare în prima zi din luna urmãtoare zilei în care pãrţile s-au informat reciproc prin canale diplomatice ca au îndeplinit cerinţele constituţionale pentru ca aranjamentul sa între în vigoare. Aranjamentul va rãmîne în vigoare 90 de zile dupã primirea unei notificãri scrise de terminare de cãtre celãlalt guvern. O astfel de terminare nu va atrage dupã sine un regim de import mai puţin favorabil decît cel existent înainte de intrarea în vigoare a acestui aranjament. Ieşirea unuia dintre guverne din Acordul de comerţ liber dintre statele A.E.L.S. şi România va duce la terminarea acestui aranjament, care, în acest caz, îşi va inceta valabilitatea la aceeaşi data la care ieşirea din acord devine efectivã. V-as fi recunoscator dacã aţi putea sa confirmati ca România este de acord cu conţinutul acestei scrisori." Am onoarea sa confirm ca Guvernul meu este de acord cu conţinutul acestei scrisori. Folosesc aceasta ocazie pentru a va transmite, Excelenta, asigurarea înaltei mele consideratii. Napoleon Pop Excelentei sale, Domnul Lennart Dafgard, ambasador, Delegaţia Suediei - Geneva Geneva, 10 decembrie 1992.
----------------------
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email