Comunica experienta
MonitorulJuridic.ro
Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze, denumite în continuare părţi, bazându-se pe un parteneriat de cooperare aprofundat şi amiabil între cele două ţări, notând continua dezvoltare a cooperării lor în domeniile economic, ştiinţific şi tehnic, căutând să consolideze în continuare cooperarea bilaterală, bazată pe respectul reciproc existent şi pe bunele relaţii dintre cele două ţări, considerând că este în interesul comun al părţilor să încheie un acord privind cooperarea în domeniul utilizării paşnice a energiei nucleare, conştiente de multiplele avantaje pe care folosirea energiei nucleare le poate avea în ceea ce priveşte creşterea furnizării de energie, cu beneficiile subsecvente, dorind, în conformitate cu principiile care guvernează politicile nucleare corespunzătoare ale acestora, pentru bunăstarea şi prosperitatea popoarelor ţărilor lor, pe baza respectului reciproc pentru suveranitate, neamestecului în afacerile interne ale celeilalte părţi, egalităţii, avantajului mutual, reciprocităţii şi cu respectarea reciprocă a programelor nucleare, să extindă şi să consolideze cooperarea în domeniul utilizării paşnice a energiei nucleare şi să stabilească cadrul legal necesar şi baza pentru o asemenea cooperare, recunoscând că ambele ţări sunt state membre ale Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică (denumită în continuare AIEA) şi sprijină obiectivele acesteia, afirmându-şi sprijinul total pentru obiectivele şi prevederile Tratatului cu privire la neproliferarea armelor nucleare din 1 iulie 1968 (denumit în continuare Tratat) şi având în vedere faptul că România este un stat neposesor de arme nucleare, iar Republica Populară Chineză este un stat posesor de arme nucleare, astfel cum este definit de Tratat, luând în considerare intrarea în vigoare, pentru România, la data de 1 mai 2010, a Protocolului adiţional şi a Acordului de garanţii nucleare între statele membre ale UE neposesoare de arme nucleare, EURATOM şi AIEA cu privire la aplicarea art. III alin. 1 şi alin. 4 din Tratatul cu privire la neproliferarea armelor nucleare (78/164/EURATOM), adoptat la Bruxelles la data de 5 aprilie 1973 (denumit în continuare Acordul de Garanţii Nucleare dintre EURATOM, AIEA şi statele membre ale UE şi protocolul adiţional), şi Acordul între Republica Populară Chineză şi Agenţia Internaţională pentru Energie Atomică pentru aplicarea garanţiilor nucleare în China datat 20 septembrie 1988 (denumit în continuare Acord de Ofertă Voluntară) şi protocolul adiţional la acesta, semnat la Viena la data de 31 decembrie 1998, ţinând seama de faptul că România este stat membru al Uniunii Europene şi al Comunităţii Europene a Energiei Atomice şi este parte la Tratatul privind Uniunea Europeană, Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice, având în vedere faptul că atât România, în calitate de stat membru al Uniunii Europene, cât şi Republica Populară Chineză sunt pe deplin angajate în implementarea Agendei Strategice pentru Cooperare UE - China 2020, inclusiv a prevederilor relevante cuprinse în aceasta privind securitatea şi siguranţa nucleară, recunoscând importanţa menţinerii unui control efectiv al materialelor nucleare şi afirmându-şi sprijinul pentru sistemul de garanţii nucleare al AIEA şi, pentru România, pentru sistemul de garanţii nucleare dintre EURATOM, AIEA şi statele membre ale UE, luând în considerare hotărârea părţilor de a adopta prevederile necesare pentru dezvoltarea în siguranţă a energiei nucleare, în conformitate cu principiile şi prevederile din Convenţia privind securitatea nucleară, adoptată la data de 17 iunie 1994, Convenţia comună asupra gospodăririi în siguranţă a combustibilului nuclear uzat şi asupra gospodăririi în siguranţă a deşeurilor radioactive, adoptată la data de 5 septembrie 1997, Convenţia cu privire la notificarea rapidă a unui accident nuclear, adoptată la data de 26 septembrie 1986, Convenţia cu privire la asistenţa în caz de accident nuclear sau de urgenţă radiologică, adoptată la data de 26 septembrie 1986, şi Convenţia privind protecţia fizică a materialelor nucleare, adoptată la data de 26 octombrie 1979, având în vedere prevederile Memorandumului de înţelegere dintre Ministerul Economiei din România (Departamentul pentru Energie) şi Administraţia Naţională pentru Energie din Republica Populară Chineză cu privire la cooperarea în proiecte de energie nucleară, semnat la data de 26 noiembrie 2013 la Bucureşti, România, ţinând cont de faptul că activităţile nucleare trebuie desfăşurate astfel încât să se asigure protecţia apei, aerului şi solului, a populaţiei şi a sănătăţii publice împotriva contaminării radioactive, au convenit după cum urmează: ART. I 1. Părţile, pe baza respectului reciproc pentru suveranitate, neamestecului în afacerile interne ale celuilalt, egalităţii şi a beneficiului reciproc, vor dezvolta cooperarea lor în utilizarea energiei nucleare în scopuri paşnice, în conformitate atât cu prevederile prezentului acord, cât şi cu legile, reglementările şi cerinţele de autorizare aplicabile privind utilizarea energiei nucleare în scopuri paşnice, în vigoare în fiecare ţară, precum şi în conformitate cu obligaţiile şi angajamentele internaţionale ale fiecărei părţi. 2. Cooperarea menţionată la alin. 1 al acestui articol se poate desfăşura în următoarele domenii, dar fără a se limita la acestea: a) folosirea energiei nucleare pentru generarea de electricitate; b) transferul de tehnologie, materiale nucleare, materiale şi echipamente; c) managementul combustibilului nuclear uzat şi al deşeurilor radioactive; d) securitatea şi siguranţa nucleară şi garanţiile nucleare; e) protecţia fizică a materialelor nucleare; f) cercetarea-dezvoltarea în domeniul securităţii nucleare şi a tehnologiilor aferente; g) sănătatea publică şi protecţia radiologică a aerului, apei şi solului; h) prevenirea şi răspunsul la situaţiile de urgenţă ce rezultă din incidentele şi accidentele radioactive sau nucleare; i) acordarea de asistenţă tehnică şi servicii, inclusiv pregătirea tehnică a personalului; j) proiectarea, construcţia, punerea în funcţiune, exploatarea, modernizarea, testarea şi mentenanţa, precum şi dezafectarea centralelor nucleare; k) aplicaţii ale radioizotopilor şi tehnologii ale radiaţiilor; l) medicina nucleară şi radioterapia; m) comunicarea cu publicul; n) orice alt domeniu convenit de părţi în cadrul prezentului acord. 3. Părţile îşi vor acorda reciproc asistenţă în probleme care fac obiectul prezentului acord, încurajând şi facilitând cooperarea dintre instituţiile statelor părţilor. 4. Prezentul acord va fi interpretat ca neafectând drepturile părţilor de a utiliza pentru propriile scopuri paşnice materialele nucleare, materialele, echipamentele, instalaţiile, informaţiile sau tehnologiile produse, achiziţionate sau dezvoltate de acestea independent de orice materiale nucleare, materiale, echipamente, componente, instalaţii, informaţii sau tehnologii transferate acestora conform prezentului acord. 5. Prezentul acord va fi implementat de aşa manieră încât să nu afecteze sau să interfereze cu orice alte activităţi care implică utilizarea materialelor nucleare, materialelor, echipamentelor, componentelor, instalaţiilor, informaţiilor sau tehnologiilor produse, achiziţionate sau dezvoltate de către Părţi, independent de prevederile prezentului acord. 6. Atunci când implementarea prezentului acord necesită schimburi de experţi, părţile vor facilita intrarea şi şederea experţilor pe teritoriile statelor lor, iar aceştia se vor conforma legislaţiei, reglementărilor şi practicilor părţii gazdă. 7. Părţile se angajează să se consulte, la cererea oricărei părţi, cu privire la implementarea prezentului acord şi la dezvoltarea unei cooperări ulterioare în domeniul utilizării paşnice a energiei nucleare şi al transferului de tehnologie, pe o bază stabilă, fiabilă şi previzibilă. Consultările din cadrul acestui articol pot fi desfăşurate de o comisie comună, stabilită în mod special pentru acest scop, astfel cum este prevăzut la art. X. ART. II În cadrul prezentului acord, toţi termenii vor avea sensul specificat în anexa care constituie parte integrantă a prezentului acord. ART. III Cooperarea în domeniile prevăzute la alin. 2 al art. I al prezentului acord se poate derula sub următoarele forme: a) schimb de informaţii ştiinţifice şi tehnice; b) organizare de conferinţe şi seminare; c) încheiere de acorduri specifice între părţi sau alte entităţi publice sau private, desemnate de acestea, cu intenţia de a stabili programe pentru schimburi ştiinţifice ori tehnice; d) încheiere de contracte între entităţi publice sau private privind dezvoltarea de proiecte în domeniul acoperit de prezentul acord şi/sau furnizarea de materiale, materiale nucleare, echipamente, componente, instalaţii, informaţii şi tehnologii; e) schimburi de experienţă şi sesiuni de formare a personalului ştiinţific şi tehnic; f) înfiinţare de grupuri de lucru comune care să realizeze studii specializate; g) implementarea unor proiecte şi programe comune; h) schimb de informaţii şi experienţă privind practicile de reglementare, autorizare şi control; i) înfiinţare de societăţi comerciale cu capital mixt, în condiţiile legii aplicabile; j) campanii de informare a publicului cu privire la utilizarea paşnică a energiei nucleare; k) orice altă formă de cooperare convenită de părţi, cu respectarea legislaţiei naţionale, şi, pentru Guvernul României, a legislaţiei Uniunii Europene de asemenea. ART. IV 1. Cooperarea în domeniile prevăzute la alin. 2 al art. I al prezentului acord se va desfăşura prin intermediul autorităţilor competente desemnate de către fiecare parte. În acest scop, pentru Guvernul României, autorităţile competente desemnate sunt Ministerul Economiei - Departamentul pentru Energie, Agenţia Nucleară şi pentru Deşeuri Radioactive şi Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare, iar pentru Guvernul Republicii Populare Chineze, autorităţile competente desemnate sunt Administraţia Naţională Chineză pentru Energie şi Autoritatea Chineză pentru Energie Nucleară. 2. Fiecare dintre părţi va notifica celeilalte părţi în scris desemnarea unei alte autorităţi competente sau modificarea denumirii acesteia, după caz. 3. Autorităţile competente vor stabili prin negociere detaliile, domeniul de aplicare, termenii şi condiţiile cooperării. ART. V Părţile vor garanta siguranţa şi vor păstra confidenţialitatea datelor tehnice şi informaţiilor desemnate ca fiind confidenţiale de partea care a furnizat acele date şi informaţii în temeiul prezentului acord. Datele tehnice şi informaţiile schimbate sau obţinute prin activităţi comune de cercetare-dezvoltare în cadrul prezentului acord nu vor fi comunicate unei terţe părţi, publică sau privată, în lipsa acordului prealabil, scris, al părţii care furnizează datele tehnice şi informaţiile. ART. VI Părţile se vor asigura că în cadrul prezentului acord cooperarea se va desfăşura cu respectarea îndeplinirii şi menţinerii unui nivel adecvat al cerinţelor de siguranţă şi securitate nucleară. ART. VII Părţile vor asigura protecţia efectivă şi adecvată a drepturilor de proprietate intelectuală dobândite în cadrul cooperării prevăzute de prezentul acord, în concordanţă cu acordurile şi angajamentele internaţionale relevante şi în conformitate cu legile şi reglementările aplicabile în vigoare în statele lor. ART. VIII 1. Cooperarea în temeiul prezentului acord va fi numai în scop paşnic, iar orice materiale nucleare, materiale, echipamente sau tehnologii transferate în cadrul prezentului acord ori orice materiale fisionabile speciale obţinute din utilizarea acestor elemente transferate nu vor fi utilizate pentru cercetarea şi dezvoltarea sau producerea de arme nucleare ori dispozitive nucleare explozive sau pentru vreun scop militar. 2. Guvernul României se angajează că în situaţia în care este partea destinatară respectarea prevederilor alin. 1 al acestui articol se va asigura printr-un sistem de garanţii nucleare aplicat de EURATOM în conformitate cu Acordul de Garanţii Nucleare dintre EURATOM, AIEA şi statele membre ale UE şi protocolul adiţional. 3. Guvernul Republicii Populare Chineze va notifica AIEA orice materiale nucleare, materiale şi echipamente transferate în temeiul prezentului acord, în conformitate cu protocolul adiţional al Acordului de Ofertă Voluntară. 4. Guvernul României va notifica EURATOM orice materiale nucleare, materiale, echipamente şi tehnologie transferate în temeiul prezentului acord, în conformitate cu Acordul de Garanţii Nucleare dintre EURATOM, AIEA şi statele membre ale UE şi protocolul adiţional. 5. Materialele nucleare, materialele, echipamentele şi tehnologiile primite în temeiul prezentului acord nu vor fi transferate dincolo de teritoriul sau jurisdicţia părţii destinatare fără consimţământul scris al părţii furnizoare. 6. În cadrul Uniunii Europene, transferurile de materiale nucleare, echipamente şi tehnologie sunt supuse prevederilor Tratatului Euratom şi ale legislaţiei derivate relevante. Cerinţele alin. 5 de mai sus nu se vor aplica niciunor transferuri sau retransferuri de materiale nucleare, echipamente şi tehnologie, incluzând elementele derivate sau materialele nucleare derivate, acoperite de prezentul acord, care sunt supuse prevederilor Tratatului Euratom şi ale legislaţiei derivate relevante. ART. IX 1. Părţile vor lua măsurile necesare - fiecare în cadrul propriei jurisdicţii - pentru a asigura protecţia fizică adecvată, astfel cum este recomandat în documentul AIEA INFCIRC/225/Rev. 5 pentru materialele nucleare, materialele şi echipamentele transferate în temeiul prezentului acord sau pentru cele obţinute prin utilizarea acestor elemente transferate şi în Convenţia privind protecţia fizică a materialelor nucleare din 1979. 2. Fiecare parte va desemna organismele responsabile pentru asigurarea protecţiei fizice a materialelor nucleare şi va notifica celeilalte părţi punctele de contact pentru cooperarea în domeniul transportului internaţional de materiale nucleare, precum şi alte aspecte referitoare la protecţia fizică, care ar putea fi de interes pentru părţi. 3. Amendamentele la recomandările AIEA privind protecţia fizică se vor aplica activităţilor reglementate de prezentul acord numai când ambele părţi vor notifica în scris acceptarea acestor amendamente. ART. X 1. Părţile vor înfiinţa o comisie comună care să coordoneze activităţile şi să monitorizeze implementarea prezentului acord, ca urmare a intrării în vigoare a acestuia. Comisia comună va fi formată dintr-un număr egal de reprezentanţi desemnaţi de ambele părţi. Părţile vor stabili de comun acord structura, alcătuirea şi procedurile acestei comisii, luând în considerare egalitatea dintre părţi. 2. Comisia comună se va întruni alternativ, în România şi în Republica Populară Chineză: a) pentru revizuirea şi evaluarea progresului cooperării; b) pentru stabilirea posibilelor acţiuni în vederea implementării efective a prezentului acord. ART. XI Orice dispută rezultată din interpretarea sau implementarea prezentului acord va fi soluţionată amiabil, prin consultări şi negocieri între părţi. ART. XII Părţile se obligă să evite efectuarea oricăror acţiuni care ar afecta cooperarea în cadrul prezentului acord. În cazul în care una dintre Părţi nu respectă prevederile art. V, art. VII, art. VIII sau art. IX la orice moment ulterior intrării în vigoare a prezentului acord, părţile se vor consulta cu promptitudine; cealaltă parte va avea dreptul de a suspenda cooperarea în cadrul prezentului acord. ART. XIII Prezentul acord poate fi amendat în orice moment, prin consimţământul scris al părţilor. Orice astfel de amendamente vor intra în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută în art. XIV al prezentului acord şi formează o parte integrală din acesta. ART. XIV 1. Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise, prin care părţile comunică, prin canale diplomatice, că toate procedurile legale interne, necesare intrării în vigoare a acestuia, au fost finalizate. 2. Prezentul acord are o valabilitate de treizeci (30) de ani şi va fi prelungit automat pentru perioade suplimentare de câte zece (10) ani, cu excepţia cazului în care una dintre părţi notifică celeilalte părţi, prin canale diplomatice, intenţia sa de a-l suspenda sau denunţa. Acordul va fi denunţat în termen de şase (6) luni de la data primirii notificării de denunţare. 3. În cazul suspendării sau denunţării prezentului acord, acordurilor specifice şi contractelor semnate în temeiul art. III, aflate în curs de executare, le sunt aplicabile în continuare prevederile acordului, cu excepţia cazului în care se stabileşte altfel de către părţi. 4. În cazul suspendării sau denunţării prezentului acord, angajamentele părţilor în conformitate cu art. V, art. VII, art. VIII şi art. IX rămân valabile, cu excepţia cazului în care se stabileşte altfel de către părţi. ART. XV 1. Niciuna dintre prevederile prezentului acord nu va fi interpretată ca afectând drepturile şi obligaţiile care rezultă din participarea oricăreia dintre părţi în cadrul altor acorduri internaţionale, inclusiv, pentru Guvernul României, Tratatul privind Uniunea Europeană, Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene şi Tratatul de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice şi legislaţia secundară aferentă. 2. Prezentul acord va fi implementat în conformitate cu dreptul internaţional. Drept care reprezentanţii celor două Guverne, fiind pe deplin autorizaţi în acest scop, au semnat prezentul acord. Semnat la Beijing, în data de 1 septembrie 2014, în două exemplare originale, în limbile română, chineză şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.
Pentru Guvernul României, Pentru Guvernul Republicii
Nicolae-Liviu Dragnea, Populare Chineze,
viceprim-ministru, Liu Qi,
ministrul dezvoltării regionale administrator şef-adjunct al Agenţiei
şi administraţiei publice Naţionale pentru Energie din China
ANEXĂ În temeiul prezentului acord: 1. Materiale semnifică orice materiale nonnucleare pentru reactoare definite în documentul AIEA INFCIRC/ 254/Rev.10/Partea 1 (denumit în continuare ghiduri). 2. Materiale nucleare semnifică orice materiale-sursă sau materiale fisionabile speciale, conform definiţiilor termenilor din art. XX din Statutul AIEA. 3. Materiale speciale fisionabile semnifică plutoniu, uraniu-233, uraniu îmbogăţit cu izotopul 233 sau 235, orice substanţă care conţine una sau mai multe dintre cele de mai sus şi orice substanţă determinată de Consiliul guvernatorilor al AIEA sau agreată de autorităţile corespunzătoare ale ambelor părţi. Orice determinare de către Consiliul guvernatorilor al AIEA în temeiul art. XX al Statutului AIEA sau altfel, care amendează lista de materiale considerate a fi materiale fisionabile speciale vor avea efect în cadrul prezentului acord numai când ambele părţi ale acordului s-au informat reciproc în scris că acceptă un astfel de amendament. 4. Echipamente semnifică orice echipamente definite în ghiduri. 5. Instalaţii semnifică orice instalaţii definite în ghiduri. 6. Tehnologie semnifică orice tehnologie definită în ghiduri. 7. Informaţii semnifică datele ştiinţifice, comerciale sau tehnice ori informaţiile în orice formă care sunt desemnate corespunzător prin acordul părţilor sau de autorităţile competente pentru a fi furnizate ori schimbate în temeiul prezentului acord. -----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email
Comentarii
Fii primul care comenteaza.