Copierea de continut din prezentul site este supusa regulilor precizate in Termeni si conditii! Click aici.
Prin utilizarea siteului sunteti de acord, in mod implicit cu Termenii si conditiile! Orice abatere de la acestea constituie incalcarea dreptului nostru de autor si va angajeaza raspunderea!
X
ACORD COMERCIAL din 24 aprilie 1992 intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ecuador
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ecuador, denumite in continuare parti contractante, in dorinta de a promova si dezvolta relatiile comerciale intre ambele tari pe baza egalitatii si beneficiului reciproc, afirmind ca dezvoltarea institutiilor economice bazate pe economia de piata va ajuta la amplificarea si diversificarea schimbului comercial intre ambele tari, convinse ca un acord protejand relatiile comerciale intre ambele parti contractante creeaza cadrul propice care va accelera dezvoltarea si amplificarea legaturilor comerciale directe intre persoanele fizice si juridice si poate sa serveasca intereselor reciproce ale partilor, dat fiind potentialul economic al ambelor tari,
au convenit urmatoarele:
ART. 1 Partile contractante afirma dorinta lor de a mari schimbul de marfuri si servicii, in conformitate cu termenii prezentului acord si cu legile si dispozitiile in vigoare in fiecare tara, precum si pe baza previziunilor de dezvoltare economica a ambelor tari. Partile contractante vor lua masurile potrivite pentru stimularea si facilitarea schimbului de marfuri si servicii, precum si pentru asigurarea conditiilor favorabile pentru sporirea pe termen lung a relatiilor comerciale intre persoanele fizice si juridice din ambele tari. ART. 2 Partile contractante isi vor acorda reciproc, pentru marfurile importate in tara de la cealalta parte sau pentru cele exportate in tara celeilalte parti, tratamentul natiunii celei mai favorizate pe care ele il acorda pentru marfurile originale din/sau destinate oricarei alte tari sau grupe de tari in ceea ce priveste obligatiile vamale, drepturi de orice tip, taxe, impozite sau alte obligatii fiscale, precum si formalitatile administrative, regimul acordarii sau exonerarii de licente, transferurile sau plata devizelor, reglementarea traficului, transportului si livrarii de marfuri. ART. 3 Dispozitiile art. 2 nu se aplica, totusi: a) avantajelor si facilitatilor pe care oricare dintre partile contractante le-a acordat sau le va acorda in viitor oricareia dintre tarile limitrofe, cu scopul facilitatii traficului si comertului de frontiera; b) avantajelor si facilitatilor pe care oricare dintre partile contractante le-a conferit sau le va conferi in viitor unei tari sau grup de tari ca urmare a participarii sale la uniuni vamale sau zone de comert liber, precum si la alte acorduri economice internationale, inclusiv cele regionale, subregionale sau interregionale; c) avantajelor si facilitatilor pe care oricare dintre partile contractante le-a acordat sau le va acorda marfurilor importate in cadrul programelor de ajutor oferite acelei parti de tari terte sau institutii, organisme sau oricare alte organizatii internationale. ART. 4 Partile contractante isi vor acorda reciproc facilitati vamale si nevamale, in conformitate cu acordurile internationale in vigoare, acceptate de ambele parti. Autoritatile competente din cele doua tari vor lua masuri pentru ca persoanele fizice si juridice din ambele tari sa cunoasca facilitatile mai sus mentionate incluzand eliberarea certificatelor de origine protejand marfurile care se bucura de taxe vamale preferentiale. De asemenea, partile contractante isi vor acorda reciproc orice reducere de taxe vamale, rezultat al negocierilor multilaterale. ART. 5 Schimbul comercial si de servicii, in cadrul prezentului acord, se va realiza conform contractelor semnate intre persoanele fizice si juridice din ambele tari, pe baze nediscriminatorii in comparatie cu partenerii tarilor terte si in exercitiul deciziilor lor comerciale independente, bazate pe antecedente comerciale ca: pret, calitate, disponibilitate, termen de livrare, conditii de plata. ART. 6 Preturile marfurilor si serviciilor furnizate de acord cu prevederile prezentului acord se vor stabili pe baza negocierilor intre semnatarii contractelor de vanzare in moneda liber convertibila. Preturile vor fi cele in vigoare pe piata mondiala pentru marfuri si servicii similare in conditii de libera competitivitate. ART. 7 Toate negocierile comerciale intre persoanele fizice si juridice din ambele tari se vor face in divize liber convertibile, desemnate de Fondul Monetar International ca atare si in conformitate cu legile, dispozitiile in vigoare ce reglementeaza regimul devizelor in ambele tari. Persoanele fizice si juridice din ambele tari vor putea sa convina, de asemenea, alte modalitati de plata doar atunci cand vor fi respectate legile si dispozitiile in vigoare in aceasta privinta. Nici una dintre partile contractante nu va limita transferul devizelor, depozitelor convertibile sau instrumentelor reprezentative derivate din acestea, obtinute legal, legate de schimbul de marfuri si servicii pentru persoanele fizice sau juridice din cealalta tara. Cheltuielile legate de operatiuni comerciale, efectuate de o tara pe teritoriul celeilalte tari vor putea sa se faca, de asemenea, in moneda locala obtinuta legal. ART. 8 Marfurile obiect al schimbului comercial intre ambele tari vor fi destinate sa satisfaca necesitatile lor interne, exceptie facand cazurile in care partile semnatare ale contractelor de vanzare-cumpararea convin altfel. ART. 9 Vasele comerciale sub pavilionul uneia dintre cele doua tari, precum si incarcatura si echipajul lor se vor bucura de clauza natiunii celei mai favorizate, la intrarea, sederea si iesirea din porturile si locurile de ancorare ale celeilalte tari, atat in ceea ce priveste regimul porturilor, precum si toate operatiunile care se realizeaza in cadrul porturilor, inclusiv plata serviciilor portuare. Cele stabilite in paragraful anterior nu se refera la vasele destinate comertului de coasta si navigatie interna. Nationalitatea vaselor sub pavilionul uneia dintre cele doua tari va fi recunoscuta de catre autoritatile competente ale celeilalte tari pe baza documentelor aflate la bordul respectivelor vase care au fost emise de catre autoritatile tarii sub al carui pavilion navigheaza vasul. ART. 10 Partile contractante convin ca autoritatile lor competente, pe perioada valabilitatii prezentului acord, sa ia masurile necesare pentru a transporta marfurile ce fac obiectul schimburilor comerciale bilaterale, de pe preferinta cu vase sub pavilionul national al celor doua tari, de un tonaj egal, cu exceptia cazurilor in care Romania si Republica Ecuador nu au capacitati disponibile. Aplicarea acestei prevederi nu va trebui sa influenteze in nici un fel asupra termenelor de livrare sau pretului produselor transportate. ART. 11 Partea Romana isi rezerva dreptul de a contracta asigurarea cu asociati romanesti, pentru orice marfa care se exporta in Republica Ecuador, ca si pentru cele importante din Republica Ecuador, in cazurile in care riscul transportului ar fi in sarcina vanzatorului si, respectiv, a cumparatorului. Partea ecuadoriana isi rezerva dreptul de a contracta asigurarea cu societati ecuadoriene pentru orice marfa care se exporta in Romania ca si pentru cele importate din Romania, in cazurile in care riscul transportului ar fi in sarcina vanzatorului, respectiv, a cumparatorului. ART. 12 In conformitate cu legile si dispozitiile interne in vigoare in fiecare tara, partile contractante convin importul, fara taxe vamale, impozite si alte taxe, al urmatoarelor bunuri: a) probele si produsele pentru efectuarea de cercetari; b) mostrele si modelele de referinta fara valoare comerciala; c) materialele publicitare, de reclama si documentare; d) bunurile destinate inlocuirii unor produse livrate anterior; e) bunuri care constituie aport de capital in devize al partenerilor din cealalta tara, pentru societatile comerciale constituite in una dintre cele doua tari; f) cartile si alte tiparituri, discursuri si benzi inregistrate, obiecte cu caracter cultural si didactic primite in baza intelegerilor cu parteneri din cealalta tara; g) bunurile originale din cealalta tara care fac obiectul mostenirilor, testamentelor si altor ajutoare cu caracter social, cultural si umanitar; h) scule si echipamente speciale care urmeaza a fi folosite la lucrari de montaj si constructii, prestari de servicii, asistenta tehnica si alte activitati similare aduse de partenerii din cealalta tara, care presteaza astfel de activitati, cu conditia ca respectivele echipamente si scule sa fie reexportate la terminarea activitatilor pentru care au fost importante; i) containere si ambalaje speciale, folosite in comertul international, care vor fi returnate partenerului. Bunurile si marfurile scutite de taxe vamale vor fi folosite numai in scopurile pentru care au fost importate. In cazul in care se vor folosi in alte scopuri sau se vor vinde in tara importatoare, li se vor aplica taxele vamale in vigoare, din tara importatoare. ART. 13 Partile contractante vor lua masuri corespunzatoare si in conformitate cu propria lor legislatie si prevederile acordurilor internationale la care ele sunt parti, pentru a proteja pe teritoriile lor pe producatorii originari din cealalta tara de orice concurenta neloiala in cadrul tratativelor comerciale, impiedicand importul si interzicand fabricarea, traficul sau vanzarea produselor care poarta marci, inscriptii sau orice alt simbol care constituie o falsa identificare referitoare la provenienta marfii, natura sau calitatea produsului. Partile contractante convin sa protejeze si sa foloseasca intr-un mod corespunzator patentele, marcile de comert, drepturile de autor, secretele comerciale si schemele de montaj al circuitelor integrante, care sunt proprietatea partenerilor din cealalta tara, respectand obligatiile impuse de organismele internationale cu privire la proprietatea intelectuala, acceptate de ambele parti contractante. ART. 14 Pentru promovarea si implementarea obiectivelor prezentului acord, partile contractante, in conformitate cu legile si reglementarile in vigoare din cele doua tari, vor lua masuri pentru a facilita si incuraja: 1) stabilirea contractelor economice intre persoanele fizice si juridice din ambele tari, schimbul de reprezentanti comerciali, oameni de afaceri, specialisti si tehnicieni din diverse domenii de activitate pentru dezvoltarea schimburilor comerciale dintre cele doua tari. In acest sens, partile contractante spera ca, pe perioada de valabilitate a prezentului acord, persoanele fizice si juridice din fiecare tara, bazandu-se pe considerente comerciale, sa-si mareasca achizitiile de marfuri si servicii din cealalta tara. In acest scop, autoritatile competente ale partilor contractante vor face cunoscut acest acord si il vor pune la dispozitia tuturor celor interesati; 2) organizarea de manifestari comerciale cum ar fi: targuri, expozitii, misiuni comerciale, conferinte si alte activitati similare pe teritoriile ambelor tari, ca si participarea persoanelor fizice si juridice la astfel de manifestari; 3) infiintarea pe teritoriul ambelor tari, in conformitate cu legile in vigoare, de reprezentante si birouri comerciale ale persoanelor fizice si juridice ale partilor contractante, cu aplicarea unui tratament nediscriminatoriu fata de tertele tari privind activitatea acestor reprezentante; 4) studierea pietelor si crearea conditiilor pentru negocierea si semnarea de contracte, aranjamente sau intelegeri comerciale pe termen lung intre persoanele fizice si juridice din cele doua tari. In acest scop, fiecare parte contractanta va permite persoanelor fizice si juridice din cealalta tara sa faca promovarea produselor si serviciilor sale, direct in mijloacele de publicitate, incluzand presa, radioul, televiziunea, publicatiile, panourile, firmele sau posta directa. Fiecare dintre partile contractante va permite persoanelor fizice si juridice din cealalta tara sa faca studii de piata, fie direct, fie pe baza de contract, punandu-le la dispozitie informatii cu caracter neconfidential, facilitand schimbul de informatii despre legile care reglementeaza comertul exterior, programele si orientarile privind dezvoltarea economica. Fiecare parte contractanta va pune la dispozitia persoanelor fizice si juridice ale celeilalte parti, in mod public, toate legile si prevederile, deciziile si reglementarile publice cu aplicare generala in materie de activitate comerciala, investitii, impozite, activitate bancara, asigurari si alte servicii bancare si de transport; 5) realizarea de contracte directe intre persoanele fizice si juridice ale uneia din tari cu clientii, beneficiarii finali ai marfurilor si serviciilor din cealalta tara; 6) organizarea, pe teritoriul uneia din tari sau in terte tari, de societati mixte, birouri tehnico-comerciale, ateliere de service si asistenta tehnica, depozite de marfuri si piese de schimb, ateliere de reparatii si alte forme de organizare care se vor conveni intre persoanele fizice si juridice din ambele tari. Partile contractante vor sprijini intreprinzatorii, tehnicienii, specialistii si reprezentantii firmelor din cele doua tari in toate problemele care se refera la conditiile necesare realizarii activitatii lor; 7) colaborarea intre persoanele fizice si juridice din ambele tari pentru promovarea si cresterea livrarilor de marfuri catre terte tari ca si a tranzactiilor multilaterale. ART. 15 Fiecare parte contractanta, in conformitate cu legile si prevederile in vigoare in tara sa, va acorda toate facilitatile de trecere in tranzit, pe teritoriul sau a marfurilor: a) originea de pe teritoriul uneia dintre cele doua tari si destinate tarilor terte; b) originare din tari terte si destinate celeilalte tari. ART. 16 Prevederile prezentului acord nu vor fi interpretate ca un impediment pentru adoptarea, de catre fiecare dintre partile contractante, a masurilor necesare pentru: a) protectia moralitatii politice; b) aplicarea legilor si celorlalte prevederi referitoare la securitatea nationala; c) reglementarea importurilor sau exporturilor de arme, munitii si alte materiale strategice si de razboi; d) protectia vietii si sanatatii oamenilor, animalelor si plantelor; e) protectia patrimoniului national cu valoare artistica, istorica si arheologica; f) restrictia exporturilor, folosirii, consumului de materiale nucleare, produse radioactive si alt material utilizat in dezvoltarea sau folosirea energiei nucleare. ART. 17 Comisia mixta interguvernamentala constituita in baza Acordului de cooperare economica si tehnica, semnat la 14 septembrie 1973, va examina modalitatea de indeplinire a prevederilor prezentului acord, precum si a altor intelegeri comerciale, studiului schimburilor comerciale si va initia, sprijini si promova noi activitati care sa duca la dezvoltarea si diversificarea schimburilor. ART. 18 Partile contractante confirma interesul lor referitor la solutionarea imediata si echitabila, daca este posibil pe cale amabila, a evenimentelor neintelegeri, rezultat al tranzactiilor comerciale incheiate intre persoanele fizice si juridice din ambele tari. Daca nu este posibila solutionarea neintelegerilor pe cale amabila, partile contractante vor recurge la arbitraj. Arbitrajul va fi prevazut in contractele comerciale incheiate intre persoanele fizice si juridice din ambele tari sau in acorduri separate incheiate intre acestea. Partile semnatare ale contractului comercial pot sa stabileasca ca arbitrajul se desfasoara in conformitate cu oricare dintre regulile de arbitraj recunoscute pe plan mondial, inclusiv dupa regulile UNCITRAL, in care caz trebuie sa se desemneaza o autoritate de arbitraj in conformitate cu normele mentionate intr-o tara, alta decat Romania sau Republica Ecuador. Nici o prevedere a acestui articol nu va impiedica partile contractante sa convina orice alta forma de arbitraj sau solutionare a diferendelor, pe care ele le prefera si le accepta reciproc, ca cea mai adecvata pentru nevoile lor specifice. ART. 19 In conformitate cu propriile lor obiective si politici, partile contractante vor colabora reciproc pentru solutionarea problemelor comerciale de interes reciproc. Partile contractante convin sa se consulte pe cai adecvate, inclusiv cu ocazia sesiunilor comisiilor mixte, la cererea oricareia dintre parti, in legatura cu problemele referitoare la interpretarea si aplicarea in practica a prezentului acord sau a altor aspecte relevante ale relatiilor lor reciproce. ART. 20 Partile contractante recunosc importanta economica tot mai mare a sectorului serviciilor si accepta sa se consulte in ceea ce priveste problemele referitoare la promovarea si dezvoltarea afacerilor respective intre ambele tari la fel ca si in problemele specifice de interes reciproc referitoare la domeniile individuale de servicii. Prevederile prezentului acord, legate de promovarea comertului, facilitarea tranzactiilor, reprezentarea comerciala, transferurile si altele se vor aplica, dupa caz, de asemenea, si serviciilor. ART. 21 Prevederile prezentului acord nu afecteaza si nu vor afecta alte acorduri bilaterale incheiate sau in curs de incheiere, cum nu vor afecta nici drepturile si obligatiile partilor contractante rezultate din acordurile internationale deja incheiate. ART. 22 Prezentul acord va intra in vigoare la data la care partile contractante isi notifica reciproc ca au indeplinit cerintele lor legale, interne. Acordul va avea o valabilitate de 5 ani, la terminarea carora se va prelungi automat cu perioade succesive de un an, numai daca oricare dintre partile contractante nu notifica in scris celeilalte parti intentia sa de a-l denunta cu 60 de zile inainte de data valabilitatii anuale. La data intrarii sale in vigoare, prezentul acord inlocuieste Acordul comercial semnat intre cele doua tari la 14 septembrie 1973. ART. 23 Prezentul acord va putea fi completat sau modificat cu acordul ambelor parti contractante. Completarile sau modificarile respective vor intra in vigoare in conformitate cu cele prevazute la art. 22 din prezentul acord. ART. 24 Toate afacerile incheiate in perioada de valabilitate a prezentului acord si neexecutate integral sau partial la data expirarii valabilitatii acestuia vor continua sa se supuna prevederilor prezentului acord. Semnat la Quito la 24 aprilie 1992, in doua exemplare originale in limba spaniola si in limba romana, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Romaniei Nicolae Vacaroiu secretar de stat la Ministerul Economiei si Finantelor
Pentru Guvernul Republicii Ecuador Diego Cordovez, ministrul relatiilor externe
----
Newsletter GRATUIT
Aboneaza-te si primesti zilnic Monitorul Oficial pe email